Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:6 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
交叉引用
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
  • 何西阿書 4:2 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 何西阿書 4:3 - 所以,這片土地要哀鳴, 所有的居民都要消亡, 田間的野獸、空中的飛鳥、 水裡的魚類也要滅絕。」
  • 耶利米書 2:34 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 列王紀下 21:16 - 瑪拿西不僅使猶大人犯罪,做耶和華視為惡的事,還濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 以西結書 24:6 - 因此,主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來,無需挑選。
  • 以西結書 24:7 - 這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。
  • 以西結書 24:8 - 我任憑這城把受害者的血灑在光禿禿的磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
  • 以西結書 24:9 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
  • 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
  • 以西結書 9:9 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都是因為她先知的罪行和祭司的過犯。 他們在城中殺害義人。
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審判這殺人流血的城嗎?你要審判她?那就使她知道自己一切可憎的行為。
  • 以西結書 22:3 - 你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西結書 22:4 - 你既犯罪殺人,製造偶像玷污自己,使你滅亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成為列國列邦侮辱和譏諷的對象。
  • 以西結書 22:5 - 你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。
  • 以西結書 22:6 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 以西結書 22:12 - 在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 以西結書 22:9 - 在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
  • 以西結書 7:23 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 你們在城中大肆屠殺,大街小巷遍地屍體。
  • 新标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。
  • 当代译本 - 你们在城中大肆屠杀,大街小巷遍地尸体。
  • 圣经新译本 - 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。
  • 现代标点和合本 - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • 和合本(拼音版) - 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
  • New International Version - You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • New International Reader's Version - You have killed many people in this city. In fact, you have filled its streets with dead bodies.’
  • English Standard Version - You have multiplied your slain in this city and have filled its streets with the slain.
  • New Living Translation - You have murdered many in this city and filled its streets with the dead.
  • Christian Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them.
  • New American Standard Bible - You have multiplied your slain in this city, and filled its streets with them.”
  • New King James Version - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Amplified Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the corpses [of righteous men].”
  • American Standard Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • King James Version - Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
  • New English Translation - You have killed many people in this city; you have filled its streets with corpses.’
  • World English Bible - You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.
  • 新標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們在這城裏大行屠殺,被殺的人遍滿街道。
  • 聖經新譯本 - 你們在這城裡殺了許多人,使街道滿了死人。
  • 呂振中譯本 - 你們在這城中增多了你們刺死的人,將被刺死的人充滿了它的街道。
  • 現代標點和合本 - 你們在這城中殺人增多,使被殺的人充滿街道。
  • 文理和合譯本 - 爾於斯邑、所戮者多、使屍盈衢、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺人盈城、逵衢尸骸枕藉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾於此邑殺戮多人、使屍盈衢、
  • Nueva Versión Internacional - Han matado a mucha gente en esta ciudad y han llenado las calles de cadáveres.
  • 현대인의 성경 - 너희가 이 성에서 많은 사람을 죽이고 그 시체로 거리를 메웠다.
  • Новый Русский Перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами.
  • Восточный перевод - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы многих убили в этом городе и завалили его улицы трупами».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous avez commis tant de meurtres que les rues de la ville sont remplies de cadavres.
  • リビングバイブル - あなたがたは繰り返し人を殺し、町の通りを死人の山とした。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês mataram muita gente nesta cidade e encheram as suas ruas de cadáveres.
  • Hoffnung für alle - Ihr habt den Tod vieler Menschen auf dem Gewissen, überall in den Straßen liegen die Leichen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi giết quá nhiều người trong thành, làm cho đường phố đầy xác chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าได้ฆ่าคนมากมายในกรุงนี้ มีคนตายเกลื่อนถนนไปหมด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เจ้า​สังหาร​คน​จำนวน​มาก​ใน​เมือง​นี้ และ​มี​คน​ตาย​เต็ม​ถนน”
  • 彌迦書 7:2 - 虔敬人已從大地上滅絕, 世間再沒有正直人。 人人伺機殺人流血, 用網羅獵取自己的弟兄。
  • 何西阿書 4:2 - 他們賭咒、撒謊、兇殺、偷竊、通姦, 為所欲為,血案纍纍。
  • 何西阿書 4:3 - 所以,這片土地要哀鳴, 所有的居民都要消亡, 田間的野獸、空中的飛鳥、 水裡的魚類也要滅絕。」
  • 耶利米書 2:34 - 你們的衣服沾滿無辜窮人的血, 你們並沒有抓到他們進屋偷竊。
  • 列王紀下 21:16 - 瑪拿西不僅使猶大人犯罪,做耶和華視為惡的事,還濫殺無辜,使耶路撒冷血流遍地。
  • 馬太福音 23:35 - 因此,所有義人在地上所流的血,就是從義人亞伯的血,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血,都要歸到你們身上。
  • 以西結書 24:6 - 因此,主耶和華說:「這像鏽鍋一樣充滿血腥的城有禍了!要把肉從這鏽跡斑斑的鍋中一塊塊地取出來,無需挑選。
  • 以西結書 24:7 - 這城沾滿血腥,任憑受害者的血流在光禿禿的磐石上,而不是流在地上用土掩蓋。
  • 以西結書 24:8 - 我任憑這城把受害者的血灑在光禿禿的磐石上,不加掩蓋,好激起我的烈怒,使她受報應。
  • 以西結書 24:9 - 所以主耶和華說,『血腥的城啊,你有禍了!我要預備大堆木柴。
  • 耶利米書 7:6 - 不欺壓異鄉人和孤兒寡婦,不在這地方濫殺無辜,不拜其他神明自取毀滅,
  • 彌迦書 3:2 - 然而,你們憎惡良善, 喜愛邪惡, 剝下我百姓的皮, 從他們的骨頭上剔肉。
  • 彌迦書 3:3 - 你們吃我百姓的肉, 剝我百姓的皮, 打碎他們的骨頭, 把他們切成塊, 如同下在鍋裡、放進釜中的肉。
  • 耶利米書 7:9 - 難道你們偷盜、謀殺、通姦、起假誓、向巴力獻祭、拜不認識的神明,
  • 西番雅書 3:3 - 她的首領是咆哮的獅子, 她的審判官是夜間的豺狼, 不留一點獵物到天明。
  • 以西結書 9:9 - 祂回答說:「以色列人和猶大人罪大惡極,遍地是血腥,滿城是冤屈,他們說,『耶和華丟棄了這片土地,祂看不見我們。』
  • 耶利米哀歌 4:13 - 這都是因為她先知的罪行和祭司的過犯。 他們在城中殺害義人。
  • 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女,卻是徒勞, 因為他們不受管教。 你們殺害你們的先知, 殘暴如獅子。
  • 彌迦書 3:10 - 以血腥建立錫安, 以罪惡建造耶路撒冷。
  • 以西結書 22:2 - 「人子啊,你要審判這殺人流血的城嗎?你要審判她?那就使她知道自己一切可憎的行為。
  • 以西結書 22:3 - 你要向她宣告主耶和華的話,說,『唉,你這殺人流血、製造偶像玷污自己的城啊,你的末日到了。
  • 以西結書 22:4 - 你既犯罪殺人,製造偶像玷污自己,使你滅亡的日子近了,你的大限到了,我要使你成為列國列邦侮辱和譏諷的對象。
  • 以西結書 22:5 - 你這聲名狼藉、混亂不堪的城將要受到遠近各國的恥笑。
  • 以西結書 22:6 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
  • 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必掩面不理。 即使你們禱告再多, 我也不會聽, 因為你們雙手沾滿鮮血。
  • 以西結書 22:12 - 在你這城中,他們受賄殺人,放債取利,壓榨鄰居,早把我忘了。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
  • 以西結書 22:9 - 在你這城中,有人好誹謗、殺人流血,有人在山上吃祭物,有人淫亂,
  • 以西結書 7:23 - 「你要預備鎖鏈,因為這地方充滿了血腥的罪惡,城裡充斥著暴行。
圣经
资源
计划
奉献