逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้ากลัวดาบ ดังนั้นเราจะเอาดาบมาลงบนเจ้า’” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนี้
- 新标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 你们惧怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。”这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
- New International Version - You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - You are afraid of the swords of war. But I will bring them against you,’ announces the Lord and King.
- English Standard Version - You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, declares the Lord God.
- New Living Translation - I will bring on you the sword of war you so greatly fear, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - You fear the sword, so I will bring the sword against you. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - You have feared a sword; so I will bring a sword upon you,” the Lord God declares.
- New King James Version - You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
- Amplified Bible - You have feared the sword; so I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
- American Standard Version - Ye have feared the sword; and I will bring the sword upon you, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.
- New English Translation - You fear the sword, so the sword I will bring against you,’ declares the sovereign Lord.
- World English Bible - You have feared the sword; and I will bring the sword on you,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們怕刀劍,我卻要使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 你們懼怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 你們懼怕刀劍,我就使刀劍臨到你們,這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 你們怕刀劍;我必使刀劍襲擊你們: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 你們怕刀劍,我必使刀劍臨到你們。」這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、爾懼鋒刃、我將使鋒刃臨爾、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華又曰、爾懼鋒刃、我以鋒刃擊爾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主又曰、爾懼鋒刃、我必使鋒刃臨爾、
- Nueva Versión Internacional - ¿Temen la guerra? Pues bien, yo, el Señor omnipotente, declaro que enviaré guerra contra ustedes.
- 현대인의 성경 - 너희가 칼을 두려워하므로 나는 그 칼이 너희에게 미치게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Вы страшитесь меча, и Я пошлю на вас меч, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы страшитесь меча, и Я нашлю на вас меч, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Vous redoutez l’épée, eh bien, moi, je ferai venir l’épée contre vous, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
- リビングバイブル - また、恐れていた戦争に巻き込まれる。」神である主がこう言うのです。
- Nova Versão Internacional - Vocês têm medo da espada, e a espada é o que trarei contra vocês. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr habt Angst vor dem Schwert, darum werde ich das Schwert gegen euch wenden. Darauf könnt ihr euch verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng trên các ngươi chiến tranh của gươm đao mà các ngươi rất kinh sợ, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากลัวดาบ เราก็จะนำดาบมายังเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศไว้ดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ากลัวคมดาบ เราก็จะใช้ดาบกับเจ้า” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนั้น
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เจ้ากลัวดาบ และเราจะนำดาบมาเหนือเจ้า
交叉引用
- โยบ 20:24 - คนชั่วจะวิ่งหนีอาวุธเหล็ก แต่ลูกธนูทองสัมฤทธิ์จะแทงทะลุตัวเขา
- อาโมส 9:1 - ผมเห็นองค์เจ้าชีวิต ยืนอยู่ข้างๆแท่นบูชา และพระองค์ก็พูดว่า “ตีหัวเสาพวกนี้แล้วทั้งตึกนี้ก็จะสั่นสะเทือน ทุบเสาพวกนี้ให้พังลงมาบนหัวของคนพวกนี้ และที่เหลือเราจะฆ่าด้วยดาบ จะไม่มีใครวิ่งหนีไปได้ จะไม่มีใครรอดชีวิตไปได้
- อาโมส 9:2 - ถึงพวกเขาจะมุดลงไปถึงแดนคนตาย มือของเราก็จะเอาพวกเขาขึ้นมาจากที่นั่น ถ้าพวกเขาปีนขึ้นไปถึงสวรรค์ เราก็จะเอาพวกเขาลงมาจากที่นั่น
- อาโมส 9:3 - ถ้าพวกเขาไปแอบถึงยอดเขาคารเมล เราก็จะค้นหาและเอาพวกเขามาจากที่นั่น ถ้าพวกเขาไปแอบอยู่ใต้ก้นทะเลลึก เราก็จะสั่งให้พญานาคไปกัดพวกเขาที่นั่น
- อาโมส 9:4 - ถ้าพวกเขาถูกกวาดต้อนอยู่ต่อหน้าศัตรูของเขา เราจะให้พวกเขาถูกฆ่าฟันด้วยดาบ และเราก็จะคอยจ้องทำร้ายพวกเขา ไม่ใช่คอยเฝ้าดูแลพวกเขา”
- เยเรมียาห์ 38:19 - แล้วกษัตริย์เศเดคียาห์ก็พูดกับเยเรมียาห์ว่า “เรากลัวพวกยิวที่ทิ้งเมืองไปหาพวกบาบิโลน กลัวว่าเราจะถูกส่งไปให้พวกมันทำร้ายเอา”
- เยเรมียาห์ 38:20 - เยเรมียาห์จึงพูดว่า “พวกเขาจะไม่ส่งพระองค์ไปอยู่ในเงื้อมมือของคนพวกนั้นหรอก โปรดฟังเสียงของพระยาห์เวห์ผู้ที่ข้าพเจ้ากำลังพูดแทนอยู่เถิด และทุกอย่างก็จะเป็นไปด้วยดีสำหรับพระองค์ และพระองค์ก็จะรอดชีวิต
- เยเรมียาห์ 38:21 - แต่พระยาห์เวห์ได้แสดงให้ข้าพเจ้าเห็นว่าสิ่งต่างๆเหล่านี้จะเกิดขึ้น ถ้าพระองค์ไม่ยอมออกไปมอบตัว
- เยเรมียาห์ 38:22 - คือผู้หญิงทุกคนที่เหลืออยู่ในบ้านของกษัตริย์แห่งยูดาห์จะถูกจับไปให้กับพวกเจ้าหน้าที่ของกษัตริย์แห่งบาบิโลน แล้วพวกเขาก็จะพูดว่า ‘พันธมิตรของแกหักหลังแกแล้ว พวกเขาชนะแก เท้าของแกจมโคลนแล้ว และพวกเขาก็ทอดทิ้งแกไป’
- เยเรมียาห์ 38:23 - พวกเมียและลูกทุกคนของพระองค์จะต้องไปหาชาวบาบิโลน และพระองค์ก็จะหนีไม่พ้นเงื้อมมือของพวกเขาไปได้ เพราะกษัตริย์แห่งบาบิโลนจะจับกุมพระองค์และเอาไฟเผาเมืองนี้”
- 1 เธสะโลนิกา 2:15 - พวกยิวพวกนี้ ก็เป็นพวกที่ฆ่าพระเยซูเจ้าและพวกผู้พูดแทนพระเจ้า ยิวพวกนี้แหละได้ทำร้ายพวกเราอย่างสาหัส และขับไล่เราออกมา พวกนี้ได้ทำให้พระเจ้าไม่พอใจ และยังต่อต้านทุกคนด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 2:16 - พวกเราประกาศกับคนที่ไม่ใช่ยิวเพื่อเขาจะได้รอดด้วย แต่คนยิวพวกนี้พยายามขัดขวางไม่ให้เราทำ เมื่อพวกเขาทำอย่างนี้ เขาก็เพิ่มความบาปขึ้นเรื่อยๆจนเต็ม แล้วในที่สุดพระเจ้าก็ได้ลงโทษพวกเขา
- เยเรมียาห์ 42:14 - พวกเจ้ากลับพูดว่า ‘เราไม่อยู่ที่นี่หรอก เราจะไปอยู่ที่แผ่นดินอียิปต์ จะได้ไม่เจอกับสงคราม เราจะได้ไม่ได้ยินเสียงแตรศึก และจะได้ไม่ต้องอดข้าวตาย และเราจะอยู่ที่นั่น’
- เยเรมียาห์ 42:15 - ถ้านั่นเป็นความต้องการของเจ้าละก็ ชาวยูดาห์ที่ยังเหลืออยู่ ฟังการตัดสินใจของพระยาห์เวห์ให้ดี พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พระเจ้าของอิสราเอลพูดว่า ‘ถ้าเจ้าตัดสินใจแน่วแน่แล้วว่าจะไปอียิปต์ แล้วพวกเจ้าก็ไปอาศัยอยู่ที่นั่นในฐานะคนต่างชาติ
- เยเรมียาห์ 42:16 - สงครามที่เจ้ากลัวนักกลัวหนาก็จะเกิดขึ้นกับเจ้าที่แผ่นดินอียิปต์นั้น และความอดอยากที่เจ้าเป็นห่วงกังวล ก็จะตามเจ้ามาติดๆเข้าไปในอียิปต์นั้น แล้วเจ้าก็จะตายที่นั่น
- อิสยาห์ 30:16 - พวกเจ้าบอกว่า “ไม่เอา พวกเราจะควบม้าหนีไป” เพราะอย่างนั้น พวกเจ้าก็จะต้องหนีจริงๆซะแล้ว และเจ้ายังพูดอีกว่า “พวกเราจะขี่ม้าที่วิ่งเร็วหนีไป” เพราะอย่างนั้น เราจะให้คนไล่กวดเจ้าเร็วกว่าเจ้าอีก
- อิสยาห์ 30:17 - พวกเจ้าพันคนจะหนีเพราะคำขู่ของคนๆเดียว คำขู่ของห้าคนจะทำให้พวกเจ้าหนีไปหมด จนกว่าพวกเจ้าจะถูกทิ้งให้เหลือตัวคนเดียว เหมือนกับเสาธงที่ปักอยู่บนยอดเขา เหมือนกับธงให้สัญญาณบนเนินเขา
- ยอห์น 11:48 - ถ้าเราขืนปล่อยให้เป็นอย่างนี้ต่อไป ประชาชนจะแห่กันไปเชื่อเขาหมด และพวกโรมันก็จะมาทำลายวิหารและชาติของเรา”
- เยเรมียาห์ 44:12 - เราจะจัดการกับคนยูดาห์ที่เหลือ ที่ตัดสินใจไปอียิปต์และไปอยู่อย่างคนต่างชาติที่นั่น พวกเขาทั้งหมดจะพบกับจุดจบที่แผ่นดินอียิปต์นั้น พวกเขาจะตายในสงคราม หรือไม่ก็อดตาย พวกเขาตั้งแต่คนที่กระจอกที่สุดไปจนถึงคนที่สำคัญที่สุดจะต้องพบกับจุดจบ พวกเขาจะต้องตายด้วยสงคราม หรือไม่ก็อดตาย แล้วผู้คนก็จะใช้ชื่อพวกเขาเวลาสาปแช่ง พวกเขาจะเป็นตัวอย่างของความพินาศย่อยยับ เป็นตัวตลก หรือเป็นเป้าให้คนเยาะเย้ย
- เยเรมียาห์ 44:13 - เราจะลงโทษพวกนั้นที่อาศัยอยู่ในอียิปต์เหมือนกับที่เราลงโทษเยรูซาเล็ม คือด้วยคมดาบ ความอดอยาก และโรคระบาด
- อิสยาห์ 66:4 - อย่างนั้น เราก็จะเลือกการลงโทษอย่างหนักให้กับพวกเขา เราจะเอาสิ่งที่พวกเขากลัวมาให้กับพวกเขา เพราะเมื่อเราเรียก ก็ไม่มีใครตอบ เราพูด แต่ไม่มีใครฟัง พวกเขาก็ทำในสิ่งที่เราเห็นว่าชั่วช้า พวกเขาเลือกทำในสิ่งที่เราไม่พอใจ”
- อิสยาห์ 24:17 - คนที่อาศัยอยู่ในโลกเอ๋ย ถึงเวลาที่เจ้าจะต้องตื่นตระหนกตกใจ ตกหลุมพรางและติดตาข่ายแล้ว
- อิสยาห์ 24:18 - คนที่วิ่งหนีเสียงที่น่าตกใจกลัวก็จะตกลงไปในหลุมพราง และคนที่ปีนขึ้นมาจากหลุมพรางก็จะติดตาข่ายอีก เพราะพวกช่องสวรรค์ทั้งหลายถูกเปิดเทน้ำลงมา และรากฐานต่างๆของโลกก็สั่นสะเทือน
- โยบ 3:25 - เพราะสิ่งที่ข้ากลัวมากที่สุดนั้นก็ได้เกิดขึ้นกับข้า สิ่งที่ข้าหวาดผวาก็ได้ตกอยู่บนข้า
- สุภาษิต 10:24 - สิ่งที่คนชั่วหวาดกลัวนั้นจะเกิดขึ้นกับเขา แต่คนที่ทำตามใจพระเจ้าจะได้รับสิ่งที่เขาต้องการ