逐节对照
- 環球聖經譯本 - 當我使他們四散到列邦,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 新标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我把他们驱逐到列国,分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 当我把他们驱赶到各国,分散到列邦时,他们就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我使他们四散到列邦中,分散在各地的时候,他们就知道我是耶和华。
- 中文标准译本 - 当我把他们驱散到列国、扬散在各地的时候,他们就知道:我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
- New International Version - “They will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them through the countries.
- New International Reader's Version - “They will know that I am the Lord when I scatter them among the nations. I will send them to other countries.
- English Standard Version - And they shall know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
- New Living Translation - And when I scatter them among the nations, they will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - They will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
- New American Standard Bible - So they will know that I am the Lord, when I disperse them among the nations and scatter them among the countries.
- New King James Version - “Then they shall know that I am the Lord, when I scatter them among the nations and disperse them throughout the countries.
- Amplified Bible - So they will know and understand fully that I am the Lord when I scatter them among the nations and disperse them among the [pagan] countries.
- American Standard Version - And they shall know that I am Jehovah, when I shall disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
- King James Version - And they shall know that I am the Lord, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
- New English Translation - “Then they will know that I am the Lord when I disperse them among the nations and scatter them among foreign countries.
- World English Bible - “‘They will know that I am Yahweh when I disperse them among the nations, and scatter them through the countries.
- 新標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我把他們驅逐到列國,分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 當我把他們驅趕到各國,分散到列邦時,他們就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,四散在列邦,他們就知道我乃是永恆主。
- 中文標準譯本 - 當我把他們驅散到列國、揚散在各地的時候,他們就知道:我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 我將他們四散在列國、分散在列邦的時候,他們就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我既散之於異邦、分之於列國、彼則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 既散之於列邦、令彼曉然、我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo soy el Señor. »Cuando los haya dispersado y esparcido por las naciones,
- 현대인의 성경 - “내가 그들을 사방 분산시켜 이방 나라에 흩어 버리면 그제서야 그들이 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я – Господь, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
- Восточный перевод - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я – Вечный, когда Я рассею их между народами и развею их по странам.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que je suis l’Eternel quand je les aurai dispersés au milieu de peuples étrangers, quand je les aurai répandus dans différents pays.
- リビングバイブル - このように諸国に散らされて初めて、彼らはわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - “Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
- Hoffnung für alle - ich vertreibe sie zu fremden Völkern und in fremde Länder, damit sie erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ta phân tán chúng giữa các nước, chúng sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราขับไล่พวกเขาไปยังชนชาติต่างๆ และทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปยังนานาประเทศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าเมื่อเราทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และกระจัดกระจายไปในหลายดินแดน
- Thai KJV - และเมื่อเราให้เขากระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติ และกระจายเขาไปตามประเทศต่างๆ เขาจึงจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาจะได้รู้ว่า เราคือยาห์เวห์ เมื่อเราทำให้พวกเขาแตกซ่านไปอยู่ท่ามกลางชนชาติต่างๆและทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปทั่วในหลายประเทศ
- onav - فَيُدْرِكُونَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ حِينَ أُشَتِّتُهُمْ بَيْنَ الأُمَمِ وَأُبَدِّدُهُمْ فِي الْبِلادِ.
交叉引用
- 以西結書 11:10 - 你們會喪身刀下,我要在以色列的邊境審判你們;你們就知道我是耶和華。
- 詩篇 9:16 - 耶和華已彰顯自己, 他已施行審判; 惡人被自己親手所造的羅網纏住。(希迦庸、細拉)
- 以西結書 33:33 - 要知道,這事必定應驗!時候到了,他們就知道有一位先知在他們中間。”
- 以西結書 26:6 - 她在岸上的屬城將遭刀劍殺戮;他們就知道我是耶和華。’
- 以西結書 7:4 - 我的眼不會顧惜你, 也不憐恤你, 卻要按著你的行為, 照著你中間可憎之事報應你, 你就知道我是耶和華。’
- 以西結書 24:27 - 到那日,你將向那逃脫的人開口說話,不再啞口。你將成為給他們的預兆。這樣,他們就知道我是耶和華。”
- 以西結書 25:11 - 我也要向摩押施行審判,他們就知道我是耶和華。”
- 以西結書 39:28 - 我使他們被擄去列國,後來又聚集他們回到自己的地上,連一個也不會留在列國。這樣,他們就知道我是耶和華他們的 神。
- 以西結書 5:13 - 這樣我的怒氣才可以發盡,我向他們的烈怒平息,我才會得到安慰。我向他們發完怒氣的時候,他們就知道我耶和華因痛恨不忠而這樣宣布了。
- 以西結書 14:18 - 我—主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!即使有這三個人在其中,他們連兒女也不能救,只能救自己。’
- 以西結書 28:26 - 他們將在那裡安然居住,建造房屋,栽種葡萄園。我向周邊所有藐視他們的人施行審判以後,他們將安然居住。人就知道我是耶和華他們的 神。”’”
- 以西結書 12:20 - 有人居住的城邑將成為廢墟,這地將一片荒涼,你們就知道我是耶和華。”’”
- 以西結書 6:14 - 我要伸手攻擊他們,使那些地方,從荒野到第伯拉,在所有他們的住處,都變得荒涼,令人驚駭,他們就知道我是耶和華。”’”
- 以西結書 12:16 - 然而我要留下他們中間的少數人,免受刀劍、饑荒和瘟疫之害,好使他們在所到的列國中,供認他們所有可憎之事,他們就知道我是耶和華。”
- 以西結書 6:7 - 被殺的人將倒在你們中間,那時你們就知道我是耶和華。”’”