ezk 12:22 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เจ้า​ลูกมนุษย์ ทำไม​คน​ที่​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​ถึง​ได้​ยก​สุภาษิต​นี้​ขึ้นมา ที่​ว่า ‘วันเวลา​ผ่าน​พ้นไป นิมิต​ทั้งหลาย​ไม่เห็น​เกิดขึ้น’
  • 新标点和合本 - “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,在以色列地你们怎么有这俗语说:‘日子延长,一切异象却落了空’呢?
  • 当代译本 - “人子啊,你们以色列有一句俗语,‘光阴流逝,异象都落空。’
  • 圣经新译本 - “人子啊!你们在以色列地怎么有这一句俗语说:‘日子一天一天过去,所有异象都落空了’呢?
  • 现代标点和合本 - “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语说:‘日子迟延,一切异象都落了空’呢?
  • New International Version - “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel: ‘The days go by and every vision comes to nothing’?
  • New International Reader's Version - “Son of man, you have a proverb in the land of Israel. It says, ‘The days go by, and not even one vision comes true.’
  • English Standard Version - “Son of man, what is this proverb that you have about the land of Israel, saying, ‘The days grow long, and every vision comes to nothing’?
  • New Living Translation - “Son of man, you’ve heard that proverb they quote in Israel: ‘Time passes, and prophecies come to nothing.’
  • Christian Standard Bible - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, which goes, ‘The days keep passing by, and every vision fails’?
  • New American Standard Bible - “Son of man, what is this proverb you people have about the land of Israel, saying, ‘The days are long, and every vision fails’?
  • New King James Version - “Son of man, what is this proverb that you people have about the land of Israel, which says, ‘The days are prolonged, and every vision fails’?
  • Amplified Bible - “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, ‘The days are long and every vision fails’?
  • American Standard Version - Son of man, what is this proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • King James Version - Son of man, what is that proverb that ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
  • New English Translation - “Son of man, what is this proverb you have in the land of Israel, ‘The days pass slowly, and every vision fails’?
  • World English Bible - “Son of man, what is this proverb that you have in the land of Israel, saying, ‘The days are prolonged, and every vision fails?’
  • 新標點和合本 - 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語,說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,在以色列地你們怎麼有這俗語說:『日子延長,一切異象卻落了空』呢?
  • 當代譯本 - 「人子啊,你們以色列有一句俗語,『光陰流逝,異象都落空。』
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你們在以色列地怎麼有這一句俗語說:‘日子一天一天過去,所有異象都落空了’呢?
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,關於 以色列 地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象 之傳講 就都滅沒了」呢?
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,在你們以色列地怎麼有這俗語說『日子遲延,一切異象都落了空』呢?
  • 文理和合譯本 - 人子歟、爾曹在以色列地、有諺語云、時日遲延、啟示無驗、斯言何謂也、
  • 文理委辦譯本 - 人子、以色列國人、奚用諺語云、時日遲延、先知之言不應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、居 以色列 地者、奚用諺語云、時日遲延、諸默示無應、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, ¿qué quiere decir este refrán que se repite en la tierra de Israel: “Se cumple el tiempo, pero no la visión”?
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 땅에서 사람들이 ‘날은 지나가고 환상은 이루어지지 않는다’ 하는데 이 속담이 어찌된 것이냐?
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, что за поговорка у вас в земле Израиля: «Дни пройдут, и всякое пророческое видение развеется?»
  • Восточный перевод - – Смертный, что за поговорка у вас в земле Исраила: «Дни пройдут, и всякое пророческое видение развеется?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, что за поговорка у вас в земле Исраила: «Дни пройдут, и всякое пророческое видение развеется?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, что за поговорка у вас в земле Исроила: «Дни пройдут, и всякое пророческое видение развеется?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, quel est donc le dicton qui a cours parmi vous au sujet du pays d’Israël : « Le temps se fait bien long et aucune vision ne s’accomplit » ?
  • リビングバイブル - 「人の子よ。『時がたてば預言は意味を失う』という、イスラエル人たちが口にすることわざは何か。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, welche Redensart geht da bei euch in Israel um? Ihr sagt: ›Die Zeit vergeht, aber die Visionen der Propheten erfüllen sich nie!‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, con có nghe trong Ít-ra-ên có câu tục ngữ: ‘Thời gian trôi qua, lời tiên tri cũng chẳng ứng nghiệm.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ภาษิตในอิสราเอลที่ว่า ‘วันคืนผ่านไป ไม่เห็นมีสักนิมิตที่เป็นจริง’ นั้นเจ้าหมายความว่าอะไร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย สุภาษิต​นี้​ซึ่ง​พวก​เจ้า​พูด​ถึง​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล​ว่า ‘วัน​เวลา​ผ่าน​ไป และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เป็น​ไป​ตาม​ภาพ​นิมิต​เลย’ มัน​หมาย​ถึง​อะไร
  • Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย สุภาษิตซึ่งเจ้าทั้งหลายมีที่กล่าวถึงแผ่นดินอิสราเอลว่า ‘วันนั้นก็ไกลออกไป และนิมิตทุกเรื่องก็เหลว’ นั้น เจ้าหมายว่ากระไร
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 23:33 - “และ​ถ้า​คน​พวกนี้ หรือ​ผู้พูดแทนพระเจ้า หรือ​นักบวช​ถาม​เจ้า​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ฝาก​ภาระ​อะไร​ให้​เจ้า​แบก​มา’ เจ้า​ก็​บอก​พวกมัน​ไป​ว่า ‘พระยาห์เวห์​พูด​ว่า “ก็​พวกแก​นี่แหละ​คือ​ภาระ และ​เรา​จะ​โยน​พวกแก​ทิ้ง”’”
  • เยเรมียาห์ 23:34 - “ผู้พูดแทนพระเจ้า หรือ​นักบวช หรือ​คน​ที่​พูดว่า ‘นี่แหละ​คือ​ภาระ​ที่​พระยาห์เวห์​ฝาก​มา’ พวก​ที่​พูด​ว่า​อย่างนั้น เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​ที่​พูด​อย่างนั้น​รวมทั้ง​คน​ใน​บ้าน​เรือน​ของ​พวกเขา​ด้วย”
  • เยเรมียาห์ 23:35 - “แต่​นี่​ต่างหาก​ที่​พวกเจ้า​ควร​จะ​ถาม​กับ​เพื่อน​บ้าน​และ​ญาติ​พี่น้อง​ของเจ้า คือ ‘พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า​อะไร หรือ​พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อะไร’
  • เยเรมียาห์ 23:36 - และ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไม่พูด​อย่างนี้​อีก​ต่อไป​ว่า ‘นี่​คือ​ภาระ​ที่​พระยาห์เวห์​ให้​แบก​มา’ เพราะ​ภาระ​นั้น​เป็น​แค่​คำพูด​ของ​แต่ละคน และ​โดย​วิธีนี้ เจ้า​ก็​ได้​บิดเบือน​คำพูด​ของ​พระเจ้า​ผู้​มี​ชีวิตอยู่ พระยาห์เวห์​ผู้​มี​ฤทธิ์ทั้งสิ้น​พระเจ้า​ของ​พวกเรา
  • เยเรมียาห์ 23:37 - ดังนั้น​เจ้า​ควร​จะ​ถาม​ผู้พูดแทนพระเจ้า​อย่างนี้​ว่า ‘พระยาห์เวห์​ตอบ​ว่า​อะไร พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อะไร’
  • เยเรมียาห์ 23:38 - แต่​ถ้า​พวกเจ้า​พูด​ประโยค​นี้​ว่า ‘นี่​คือ​ภาระ​ที่​พระยาห์เวห์​ให้​แบก​มา’ ซึ่ง​พระยาห์เวห์​ได้​บอก​ไว้​แล้ว​ว่า อย่า​พูด​ประโยค​นี้​ที่ว่า ‘นี่​คือ​ภาระ​ที่​พระยาห์เวห์​ให้​แบกมา’ และ​พวกเจ้า​ก็​ยัง​พูด​อย่างนั้น
  • เยเรมียาห์ 23:39 - ดังนั้น ดู​ไว้ให้ดี เรา​จะ​ยก​เจ้า​เหวี่ยง​ออกไป​จาก​หน้าเรา​แน่ๆ ทั้งเจ้า​และ​เมือง​ที่​เรา​เคย​มอบ​ให้​กับเจ้า​และ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า
  • เยเรมียาห์ 23:40 - เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​ได้รับ​ความ​อัปยศ​ตลอดไป และ​ทำให้​เจ้า​อับอาย​อย่าง​ที่​ไม่มีวัน​ลืมเลือน​ได้”
  • 2 เปโตร 3:3 - ก่อน​อื่น​อยาก​จะ​ให้​คุณ​รู้​ว่า ใน​ช่วง​สุดท้าย​ของ​โลก​จะ​มี​คน​ทำ​ตาม​กิเลสตัณหา​ของ​ตัวเอง และ​หัวเราะ​เยาะเย้ย​พวกคุณ
  • 2 เปโตร 3:4 - พวกเขา​จะ​ถาม​คุณ​ว่า “พระคริสต์​สัญญา​ว่า​จะ​เสด็จ​กลับมา แล้ว​ไหนล่ะ พ่อแม่​ก็​ตาย​ไปแล้ว แต่​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ก็​ยัง​เหมือนกับ​วัน​แรก​ที่​โลกนี้​ถูก​สร้าง​ขึ้นมา”
  • อิสยาห์ 5:19 - พวกเจ้า​พูดว่า “ให้​พระเจ้า​รีบๆหน่อย ขอให้​พระองค์​ทำงาน​ของพระองค์​เร็วๆ​เพื่อ​พวกเรา​จะได้​เห็นมัน ขอให้​แผนงาน​ของพระองค์​ผู้ศักดิ์สิทธิ์​ของอิสราเอล​สำเร็จ​ในเร็วๆนี้ เพื่อ​เรา​จะได้​รู้ว่า​แผนนั้น​เป็นยังไง”
  • เอเสเคียล 16:44 - ดู​เอา​เถอะ คำ​สุภาษิต​ที่​อธิบาย​ถึง​เจ้า​ได้ดี​ก็คือ​คำ​สุภาษิต​นี้​ที่​ว่า ‘แม่​เป็น​ยังไง ลูกสาว​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น’
  • เยเรมียาห์ 5:12 - พวกเขา​พูด​โกหก​เกี่ยว​กับ​พระยาห์เวห์ พวกเขา​พูด​ว่า “พระองค์​จะ​ไม่​ทำอะไร​พวกเรา​หรอก เรื่อง​ร้ายๆ​จะ​ไม่เกิดขึ้น​กับเรา​หรอก และ​เรา​ก็​จะ​ไม่เจอ​กับ​สงคราม​และ​ความอดอยาก”
  • เยเรมียาห์ 5:13 - พวก​ผู้พูดแทนพระเจ้า​จอม​ปลอม​ไม่มี​อะไรเลย เป็น​แต่​ลมๆแล้งๆ และ​พระคำ​ของ​พระเจ้า​จะ​ไม่อยู่​ใน​พวกเขา นี่​คือ​สิ่ง​ที่​จะ​เกิดขึ้น​กับ​พวกเขา
  • เอเสเคียล 18:2 - “คน​ของเจ้า​หมาย​ความ​ว่า​อะไร เมื่อ​พวกเขา​ยก​สุภาษิต​นี้​ขึ้น​มา ตอน​พูด​ถึง​แผ่นดิน​อิสราเอล ‘พวกพ่อ​กิน​องุ่น​เปรี้ยว แต่​กลับ​เป็น​ลูกๆ​ที่​เข็ดฟัน’”
  • เอเสเคียล 18:3 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า
  • เอเสเคียล 12:27 - “เจ้า​ลูกมนุษย์ ครอบครัว​ของ​อิสราเอล​พูด​ว่า ‘นิมิต​ที่​เขา​เห็นนั้น​มัน​เป็น​เรื่อง​อีก​หลาย​ปี​ข้างหน้า เขา​กำลัง​ทำนาย​เกี่ยวกับ​วัน​เวลา​อัน​ยาว​ไกล’
  • อาโมส 6:3 - พวกเจ้า​คิด​ที่​จะ​ผลัก​วัน​แห่ง​ความพินาศ​ออกไป​ไกลๆ แต่​เจ้า​กลับ​นำ​บัลลังก์​แห่ง​ความโหดร้าย​ให้​เข้ามา​ใกล้ๆ
  • เอเสเคียล 11:3 - พวกเขา​พูด​ว่า ‘ไม่มี​ความ​จำเป็น​ที่​จะ​สร้าง​บ้าน​เพิ่ม​ใน​เร็วๆนี้ พวกเรา​อยู่​ใน​เมือง​นี้​อย่าง​ปลอดภัย​เหมือน​เนื้อ​ใน​หม้อ’
逐节对照交叉引用