ezk 13:8 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดังนั้น พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​ว่า “เรา​ต่อต้าน​พวกเจ้า เพราะ​พวกเจ้า​พูด​โกหก​และ​อ้าง​ว่า​เห็น​นิมิต” นั่นแหละ​คือ​คำพูด​ของ​พระยาห์เวห์
  • 新标点和合本 - 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,所以,看哪,我要敌对你们。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 所以主耶和华说:“因为你们的假异象和谎言,我要攻击你们。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 因此,主耶和华这样说:“因为你们所说的是虚假,所见的是欺诈,因此我就攻击你们。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - ‘所以主耶和华如此说:因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 所以主耶和华如此说:“因你们说的是虚假,见的是谎诈,我就与你们反对。这是主耶和华说的。
  • New International Version - “ ‘Therefore this is what the Sovereign Lord says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - “ ‘The Lord and King says, “I am against you prophets. Your messages are false. Your visions do not come true,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - Therefore thus says the Lord God: “Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, I am against you, declares the Lord God.
  • New Living Translation - “Therefore, this is what the Sovereign Lord says: Because what you say is false and your visions are a lie, I will stand against you, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, this is what the Lord God says: You have spoken falsely and had lying visions; that’s why you discover that I am against you. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord God: “Because you have spoken nonsense and envisioned lies, therefore I am indeed against you,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - Therefore, thus says the Lord God, “Because you have spoken empty and delusive words and have seen lies, therefore behold, I am against you,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord God.
  • New English Translation - “‘Therefore, this is what the sovereign Lord says: Because you have spoken false words and forecast delusion, look, I am against you, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - “‘Therefore the Lord Yahweh says: “Because you have spoken falsehood and seen lies, therefore, behold, I am against you,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以主耶和華如此說:「因你們說的是虛假,見的是謊詐,所以,看哪,我要敵對你們。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 所以主耶和華說:「因為你們的假異象和謊言,我要攻擊你們。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 因此,主耶和華這樣說:“因為你們所說的是虛假,所見的是欺詐,因此我就攻擊你們。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 現代標點和合本 - 『所以主耶和華如此說:因你們說的是虛假,見的是謊詐,我就與你們反對。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、因爾言虛偽、見欺誑、我則敵爾、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華、有言、因爾所見虛幻、所言誕妄、必降以罰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主天主如是云、因爾言妄誕、所言得默示、悉屬虛偽、我必罰爾、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, así dice el Señor omnipotente: A causa de sus palabras falsas y visiones mentirosas, aquí estoy contra ustedes. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - “그러므로 나 주 여호와가 말한다. 그들이 거짓된 환상을 보고 거짓말을 하니 내가 그들을 치겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Владыка Господь: За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Владыка Вечный: «За ваши лживые слова и обманчивые видения Я иду против вас, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Parce que vous proclamez des faussetés et que vous avez des visions mensongères, je m’en prendrai à vous. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Eternel !
  • リビングバイブル - それゆえ、神である主は語ります。「わたしはこれらの幻と偽りのゆえに、おまえたちを滅ぼそう。
  • Nova Versão Internacional - “Portanto assim diz o Soberano, o Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Weil ihr leere Worte macht und von trügerischen Visionen erzählt, bekommt ihr es mit mir zu tun. Darauf könnt ihr euch verlassen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Vì các ngươi đặt điều nói láo và khải tượng các ngươi là giả dối, nên Ta chống lại các ngươi, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะจัดการกับเจ้าเนื่องด้วยคำโป้ปดและนิมิตจอมปลอมของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้ “เพราะ​พวก​เจ้า​ได้​ทำนาย​สิ่ง​ที่​เท็จ และ​ได้​เห็น​ภาพ​นิมิต​ที่​ไม่​จริง ฉะนั้น​ดู​เถิด เรา​จะ​ขัดขวาง​พวก​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า “เพราะเจ้ากล่าวเท็จและได้เห็นนิมิตมุสา องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เพราะฉะนั้นดูเถิด เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า
交叉引用
  • เยเรมียาห์ 51:25 - พระยาห์เวห์​พูดว่า “เรา​จะ​ต่อต้าน​เจ้า ไอ้​ภูเขา​แห่ง​ความหายนะ เจ้า​ที่​เป็น​นักทำลาย​โลก​ทั้งใบ เรา​จะ​ยื่นมือ​ออกไป​ทำลายเจ้า เรา​จะ​กลิ้งเจ้า​ให้​ตกลงมา​จาก​หน้าผาสูง และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​กลายเป็น​ภูเขา​ที่​โดนเผา
  • นาฮูม 3:6 - เรา​จะ​โยน​ขยะ​เน่าเหม็น​ใส่​เจ้า เรา​จะ​ดูถูก​เจ้า จะ​เอา​เจ้า​มา​ประจาน​ให้​คน​ดู
  • เยเรมียาห์ 50:31 - “เรา​จะ​เป็น​ศัตรู​กับเจ้า ไอ้พวกกบฏ” องค์​เจ้า​ชีวิต​พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​พูด​ว่า​อย่างนั้น “เพราะ​ว่า​วัน​ของเจ้า​มาถึงแล้ว เวลา​ที่​เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า​มาถึงแล้ว
  • เยเรมียาห์ 50:32 - ไอ้​พวกกบฏ​จะ​สะดุด​ล้มลง จะ​ไม่มีใคร​ยกมัน​ขึ้นมาอีก เรา​จะ​จุดไฟ​เผา​เมืองต่างๆ​ของมัน แล้ว​ไฟ​ก็​จะ​เผาผลาญ​พวกนั้น​ทั้งหมด​ที่​อยู่​รอบๆมัน​ด้วย”
  • เอเสเคียล 38:3 - ให้​บอก​เขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “ไอ้โกก ผู้นำ​คน​สำคัญ​ที่สุด​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล เรา​ต่อต้าน​เจ้า
  • เอเสเคียล 38:4 - เรา​จะ​ให้​เจ้า​หัน​กลับ เรา​จะ​เอา​ตะขอ​เกี่ยว​ไว้​ที่​กราม​ของเจ้า และ​นำ​เจ้า​ออกไป​พร้อม​กับ​กองทัพ​ทั้งหมด​ของเจ้า ที่​มี​ม้า มี​ทหารม้า​ที่​ติด​อาวุธ​เต็ม​อัตรา​ศึก มี​กองทัพ​ใหญ่​ที่​ถือ​โล่​ขนาด​ใหญ่​และ​ขนาด​เล็ก ทหาร​แต่ละคน​ถือ​ดาบ​อยู่
  • 1 ทิโมธี 4:8 - เพราะ​การ​ฝึกฝน​ทาง​ร่างกาย​ก็​มี​ประโยชน์​อยู่​บ้าง แต่​การ​รับใช้​พระเจ้า​มี​ประโยชน์​ทุก​อย่าง ทั้ง​ใน​ชีวิตนี้​และ​ชีวิตหน้า
  • 1 เปโตร 3:12 - เพราะ​ดวงตา​องค์​เจ้า​ชีวิต ดูแล​ทุกคน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระองค์ และ​หู​ของ​พระองค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา แต่​หน้า​ของ​พระองค์​หัน​เข้า​ต่อต้าน​พวก​ที่​ทำ​ชั่ว​นั้น”
  • เอเสเคียล 39:1 - เจ้า​ลูกมนุษย์ ให้​พูด​ต่อต้าน​โกก​แทน​เรา​ว่า “นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ‘เรา​ต่อต้าน​เจ้า ไอ้โกก ผู้นำ​ที่​สำคัญ​ที่สุด แห่ง​เมเชค​และ​ทูบัล
  • 1 ทิโมธี 4:1 - พระวิญญาณ​พูด​ไว้​ชัดเจน​ว่า ต่อไป​ใน​อนาคต​จะ​มี​บาง​คน​ทิ้ง​ความเชื่อ แล้ว​หัน​ไป​เชื่อ​ถือ​วิญญาณ​ที่​หลอกลวง รวมทั้ง​คำสอน​ต่างๆ​ของ​พวก​มาร​ทั้งหลาย
  • เอเสเคียล 29:10 - ดังนั้น​เรา​จะ​ต่อต้าน​เจ้า​และ​ต่อต้าน​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของเจ้า และ​เรา​จะ​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​กลายเป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง และ​เป็น​ที่​รกร้าง​ตั้งแต่​มิกดล​ไป​จนถึง​อัสวัน​และ​เลย​ไป​ถึง​เขตแดน​ของ​คูช
  • เอเสเคียล 29:3 - ให้​บอก​เขา​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด เจ้า​กษัตริย์​ฟาโรห์​แห่ง​อียิปต์ เรา​ต่อต้าน​เจ้า เจ้า​จระเข้​ยักษ์ เจ้า​นอน​หมอบ​อยู่​ใน​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของ​แม่น้ำไนล์ เจ้า​พูด​ว่า “แม่น้ำไนล์​เป็น​ของข้า ข้า​สร้าง​มัน​ขึ้นมา​เพื่อ​ตัวข้าเอง”
  • เอเสเคียล 29:4 - แต่​เรา​จะ​เอา​พวกตะขอ​เกี่ยว​ขากรรไกร​เจ้าไว้ และ​ทำให้​ปลา​ใน​ธาร​ของเจ้า​ติด​อยู่​กับ​เกล็ด​ของเจ้า เรา​จะ​ดึง​เจ้า​ขึ้นมา​จาก​ลำธาร​ทั้งหลาย​ของเจ้า พร้อม​กับ​ปลา​ทั้งหลาย​ที่​ติด​อยู่​ที่​เกล็ด​ของเจ้า
  • เอเสเคียล 35:3 - และ​บอก​มัน​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด ภูเขา​เสอีร์ เรา​ต่อต้าน​เจ้า เรา​จะ​ยื่น​มือ​ของเรา​ออก​ตีเจ้า​และ​ทำ​ให้​เจ้า​รกร้าง​ว่างเปล่า
  • เอเสเคียล 28:22 - ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด เมือง​ไซดอน เรา​ต่อต้าน​เจ้า เรา​จะ​ได้รับ​เกียรติ เมื่อ​เรา​จัดการ​กับเจ้า พวกเขา​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​ยาห์เวห์ เมื่อ​เรา​ลงโทษ​เจ้า​และ​แสดง​ความ​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​ในเจ้า
  • นาฮูม 2:13 - พระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น พูดว่า “เรา​ต่อต้าน​เจ้า เรา​จะ​เผา​สิ่ง​ที่​เจ้า​มี​เหลือเฟือ​ให้​เป็น​ควัน และ​ดาบ​จะ​ฆ่า​สิงห์หนุ่ม​ของเจ้า​ใน​สนามรบ ต่อไปนี้​จะ​ไม่มี​ใคร​ตก​เป็น​เหยื่อ​ของเจ้า​อีกแล้ว และ​จะ​ไม่มี​ใคร​ได้ยิน​ข่าวร้าย​จาก​พวกผู้ส่งข่าว​ของเจ้า​อีก​ต่อไป”
  • เอเสเคียล 26:3 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เมือง​ไทระ เรา​คือ​ศัตรู​ของเจ้า เรา​จะ​ทำ​ให้​ชนชาติ​มากมาย​ถา​โถม​ใส่เจ้า อย่าง​ทะเล​ทำ​ให้​คลื่น​ของมัน​ถาโถม​ใส่​ฝั่ง
  • เอเสเคียล 5:8 - ดังนั้น นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด “เรา​เอง​นี่แหละ​จะ​ต่อต้าน​เจ้า และ​เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า​ต่อหน้า​ต่อตา​ชนชาติ​เหล่านั้น
  • เอเสเคียล 21:3 - ให้​บอก​กับ​แผ่นดิน​นั้น​ว่า
逐节对照交叉引用