逐节对照
- 현대인의 성경 - 이스라엘의 장로 몇 사람이 나를 찾아와서 내 앞에 앉았다.
- 新标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-简体) - 有几个以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 当代译本 - 那时,几位以色列的长老到我这里来,坐在我面前。
- 圣经新译本 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
- 现代标点和合本 - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- 和合本(拼音版) - 有几个以色列长老到我这里来,坐在我面前。
- New International Version - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New International Reader's Version - Some of the elders of Israel came to see me. They sat down with me.
- English Standard Version - Then certain of the elders of Israel came to me and sat before me.
- New Living Translation - Then some of the leaders of Israel visited me, and while they were sitting with me,
- The Message - Some of the leaders of Israel approached me and sat down with me. God’s Message came to me: “Son of Man, these people have installed idols in their hearts. They have embraced the wickedness that will ruin them. Why should I even bother with their prayers? Therefore tell them, ‘The Message of God, the Master: All in Israel who install idols in their hearts and embrace the wickedness that will ruin them and still have the gall to come to a prophet, be on notice: I, God, will step in and personally answer them as they come dragging along their mob of idols. I am ready to go to work on the hearts of the house of Israel, all of whom have left me for their idols.’
- Christian Standard Bible - Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
- New American Standard Bible - Then some elders of Israel came to me and sat down before me.
- New King James Version - Now some of the elders of Israel came to me and sat before me.
- Amplified Bible - Then certain of the elders of Israel came to me [seeking an oracle from God] and sat down before me.
- American Standard Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- King James Version - Then came certain of the elders of Israel unto me, and sat before me.
- New English Translation - Then some men from Israel’s elders came to me and sat down in front of me.
- World English Bible - Then some of the elders of Israel came to me, and sat before me.
- 新標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個以色列的長老到我這裏來,坐在我面前。
- 當代譯本 - 那時,幾位以色列的長老到我這裡來,坐在我面前。
- 聖經新譯本 - 有幾個以色列的長老來見我,在我面前坐下。
- 呂振中譯本 - 有幾個做 以色列 長老的人來見我,坐在我面前。
- 現代標點和合本 - 有幾個以色列長老到我這裡來,坐在我面前。
- 文理和合譯本 - 以色列長老數人詣我、坐於我前、
- 文理委辦譯本 - 以色列長老數人、咸來詣我、坐於我前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 長老數人就我、坐於我前、
- Nueva Versión Internacional - Unos jefes de Israel vinieron a visitarme, y se sentaron frente a mí.
- Новый Русский Перевод - Некоторые из старейшин Израиля пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из старейшин Исраила пришли ко мне и сели передо мной.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из старейшин Исроила пришли ко мне и сели передо мной.
- La Bible du Semeur 2015 - Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi.
- リビングバイブル - それから、イスラエルの長老たち数人が来て、主の御告げをうかがってほしいと願い出ました。
- Nova Versão Internacional - Algumas das autoridades de Israel vieram e se sentaram diante de mim.
- Hoffnung für alle - Einige der führenden Männer Israels kamen zu mir, weil sie Gott durch mich befragen wollten. Sie setzten sich vor mich hin und warteten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài trưởng lão Ít-ra-ên đến thăm tôi, và trong khi họ đang ngồi cùng với tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้อาวุโสของอิสราเอลบางคนเข้ามาหาข้าพเจ้าและมานั่งอยู่ตรงหน้าข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลมาหาข้าพเจ้า และนั่งที่ตรงหน้าข้าพเจ้า
交叉引用
- 사도행전 4:5 - 이튿날 유대인 지도자들과 장로들과 율법학자들이 예루살렘에 모였다.
- 사도행전 22:3 - “나는 길리기아의 다소에서 태어난 유대인이지만 자라기는 이 곳 예루살렘에서 자랐습니다. 그리고 나는 가말리엘의 지도로 우리 조상이 전해 준 율법에 따라 엄격한 교육을 받았고 오늘 여기에 모인 여러분 못지않게 하나님께 대해서도 열심이 있었습니다.
- 사도행전 4:8 - 그때 베드로가 성령이 충만하여 이렇게 말하였다. “백성의 지도자들과 장로 여러분,
- 누가복음 10:39 - 그녀에게는 마리아라는 동생이 있었는데 주님 앞에 앉아 말씀을 듣고 있었다.
- 이사야 29:13 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “이 백성이 입으로는 나를 가까이하고 입술로는 나를 존경하나 마음은 내게서 멀리 떠나 있다. 그들의 신앙은 사람의 가르침이나 규정에 얽매여 있다.
- 열왕기하 6:32 - 그러고서 그는 사람을 보내 엘리사를 데려오라고 명령하였다. 한편 엘리사는 자기 집에서 이스라엘의 장로들과 함께 앉아 이야기를 주고받고 있었다. 왕이 보낸 사람이 도착하기 전에 엘리사는 장로들에게 이렇게 말하였다. “이 살인자가 나를 죽이려고 사람을 보냈소. 그가 도착하면 당신들은 문을 닫고 그를 안으로 들어오지 못하게 해 주시오. 왕이 곧 그를 뒤따라올 것이오.”
- 에스겔 33:31 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
- 에스겔 20:1 - 우리가 포로로 잡혀온 지 7년째가 되는 해 5월 10일에 이스라엘 장로 몇 사람이 여호와께 물어 볼 말이 있어 내 앞에 와서 앉았다.
- 에스겔 8:1 - 우리가 포로 생활을 한 지 6년째가 되던 해 6월 5일에 나는 유다 장로들과 함께 내 집에 앉아서 이야기를 하다가 갑자기 주 여호와의 능력에 사로잡히게 되었다.