Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous deux payeront pour leur faute, aussi bien le prophète que celui qui vient le consulter.
  • 新标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 当代译本 - 他们必担当自己的罪过,假先知与求问的人要担当同样的罪过。
  • 圣经新译本 - 他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
  • 现代标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样;
  • 和合本(拼音版) - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
  • New International Version - They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
  • New International Reader's Version - The prophet will be as much to blame as the one who asks him for advice. Both of them will be guilty.
  • English Standard Version - And they shall bear their punishment —the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike—
  • New Living Translation - False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
  • Christian Standard Bible - They will bear their punishment — the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet —
  • New American Standard Bible - And they will bear the punishment for their wrongdoing; as the wrongdoing of the inquirer is, so the wrongdoing of the prophet will be,
  • New King James Version - And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
  • Amplified Bible - They [both] will bear the punishment of their wickedness; the sin of the [counterfeit] prophet will be the same as the sin of the [hypocritical] inquirer,
  • American Standard Version - And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
  • King James Version - And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
  • New English Translation - They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
  • World English Bible - They will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him;
  • 新標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
  • 當代譯本 - 他們必擔當自己的罪過,假先知與求問的人要擔當同樣的罪過。
  • 聖經新譯本 - 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
  • 呂振中譯本 - 他們必須擔當他們自己的罪罰;求問的人的罪罰怎樣,神言人的罪罰也必這樣;
  • 現代標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;
  • 文理和合譯本 - 彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
  • 文理委辦譯本 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱負罪、求問者與先知、罪愆相等、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto el profeta como quien lo haya consultado cargarán con la misma culpa,
  • 현대인의 성경 - 그 예언자와 그에게 묻는 자가 다 같이 자기들의 죄에 대하여 형벌을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • リビングバイブル - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • Nova Versão Internacional - O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
  • Hoffnung für alle - Also müssen beide – der Götzendiener, der fragt, und der Prophet, der eigenmächtig antwortet – die gleiche Strafe tragen, denn ihre Schuld ist gleich groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri giả và những ai đi cầu hỏi chúng cũng sẽ chịu hình phạt vì tội ác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่ต้องรับโทษของตน ผู้เผยพระวจนะก็ผิดพอๆ กับคนที่มาปรึกษาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด ผู้เผย​คำกล่าว​จะ​มี​ความ​ผิด​เหมือน​กับ​ผู้​ขอ​คำ​ปรึกษา
交叉引用
  • Michée 7:9 - J’ai péché contre lui, je supporterai donc ╵le poids de sa colère, jusqu’à ce jour ╵où il prendra en main ma cause, ╵où il me fera droit, et me fera sortir ╵à la lumière, et je contemplerai son œuvre ╵qui établira la justice.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • Ezéchiel 14:7 - Car moi, l’Eternel, je répondrai moi-même à tout homme qui vient trouver le prophète pour me consulter par lui alors qu’il s’est détourné de moi pour porter ses idoles dans son cœur et qu’il a tourné ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché ; qu’il s’agisse d’un membre du peuple d’Israël ou d’un étranger établi au pays, peu importe.
  • Ezéchiel 14:8 - Je me retournerai contre cet homme-là. Je ferai de lui un exemple, on fera un proverbe à son sujet, je le retrancherai du milieu de mon peuple et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nombres 5:31 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • Jérémie 8:11 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 8:12 - Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte, et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
  • Deutéronome 17:2 - Il se peut que vous trouviez parmi vous, dans l’une des villes que l’Eternel votre Dieu va vous donner, un homme ou une femme qui fasse ce que l’Eternel votre Dieu considère comme mal et qui transgresse son alliance,
  • Deutéronome 17:3 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.
  • Deutéronome 17:4 - Dès que le fait vous aura été rapporté et que vous en aurez connaissance, vous ferez une enquête minutieuse. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise en Israël,
  • Deutéronome 17:5 - vous amènerez aux portes de la ville celui ou celle qui s’est rendu coupable de cette mauvaise action, et vous l’exécuterez par lapidation.
  • Deutéronome 17:6 - C’est seulement sur la déposition de deux ou de trois témoins qu’on le mettra à mort, les déclarations d’un seul témoin ne suffiront pas pour cela .
  • Deutéronome 17:7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .
  • Ezéchiel 17:18 - Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien pris un engagement. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas.
  • Ezéchiel 17:19 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.
  • Ezéchiel 17:20 - Je vais étendre mon filet sur lui et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je le ferai passer en jugement pour la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.
  • Galates 6:5 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • Genèse 4:13 - Caïn dit à l’Eternel : Ma faute est trop lourde à porter.
  • Jérémie 14:15 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel au sujet des prophètes qui prophétisent en son nom sans avoir été envoyés, ces prophètes qui disent : « La guerre et la famine ne viendront pas dans ce pays ». C’est par la guerre et la famine que ces prophètes périront,
  • Deutéronome 13:1 - Vous obéirez à tout ce que je vous commande et vous l’appliquerez, sans rien y ajouter et sans rien en retrancher .
  • Deutéronome 13:2 - Peut-être un prophète apparaîtra-t-il un jour parmi vous, ou un visionnaire qui vous donnera un signe miraculeux ou vous annoncera un prodige .
  • Deutéronome 13:3 - Si le signe ou le prodige annoncé s’accomplit, et s’il vous dit : « Allons suivre d’autres dieux que vous ne connaissez pas et rendons-leur un culte »,
  • Deutéronome 13:4 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
  • Deutéronome 13:5 - C’est à l’Eternel votre Dieu que vous rendrez un culte, c’est lui que vous craindrez ; vous obéirez à ses commandements, vous l’écouterez, c’est à lui seul que vous rendrez un culte, et c’est à lui seul que vous vous attacherez.
  • Deutéronome 13:6 - Quant à ce prophète ou ce visionnaire, il sera puni de mort pour avoir prêché la désobéissance à l’Eternel votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Egypte et vous a libérés de l’esclavage, car il aura voulu vous entraîner hors du chemin que l’Eternel votre Dieu vous a ordonné de suivre. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous.
  • Deutéronome 13:7 - Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille, ou la femme que tu serres contre ton cœur, ou ton ami intime essaie de te séduire en secret en te disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus,
  • Deutéronome 13:8 - des dieux d’entre les divinités des peuples étrangers, proches ou lointains, qui habitent d’une extrémité de la terre à l’autre »,
  • Deutéronome 13:9 - tu n’accepteras pas sa suggestion et tu ne l’écouteras pas ; bien plus, tu ne t’apitoieras pas sur lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne couvriras pas sa faute.
  • Deutéronome 13:10 - Au contraire, tu as le devoir de le faire périr. Ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, puis tout le peuple t’imitera.
  • Jérémie 6:14 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 6:15 - Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent, et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 23:49 - Ils feront retomber sur vous votre débauche, vous paierez ainsi pour vos péchés d’idolâtrie ; et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous deux payeront pour leur faute, aussi bien le prophète que celui qui vient le consulter.
  • 新标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必担当自己的罪孽。先知的罪孽和求问之人的罪孽都一样,
  • 当代译本 - 他们必担当自己的罪过,假先知与求问的人要担当同样的罪过。
  • 圣经新译本 - 他们必担当自己的罪孽;求问的人的罪孽怎样,先知的罪孽也必怎样。
  • 现代标点和合本 - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样;
  • 和合本(拼音版) - 他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
  • New International Version - They will bear their guilt—the prophet will be as guilty as the one who consults him.
  • New International Reader's Version - The prophet will be as much to blame as the one who asks him for advice. Both of them will be guilty.
  • English Standard Version - And they shall bear their punishment —the punishment of the prophet and the punishment of the inquirer shall be alike—
  • New Living Translation - False prophets and those who seek their guidance will all be punished for their sins.
  • Christian Standard Bible - They will bear their punishment — the punishment of the one who inquires will be the same as that of the prophet —
  • New American Standard Bible - And they will bear the punishment for their wrongdoing; as the wrongdoing of the inquirer is, so the wrongdoing of the prophet will be,
  • New King James Version - And they shall bear their iniquity; the punishment of the prophet shall be the same as the punishment of the one who inquired,
  • Amplified Bible - They [both] will bear the punishment of their wickedness; the sin of the [counterfeit] prophet will be the same as the sin of the [hypocritical] inquirer,
  • American Standard Version - And they shall bear their iniquity: the iniquity of the prophet shall be even as the iniquity of him that seeketh unto him;
  • King James Version - And they shall bear the punishment of their iniquity: the punishment of the prophet shall be even as the punishment of him that seeketh unto him;
  • New English Translation - They will bear their punishment; the punishment of the one who sought an oracle will be the same as the punishment of the prophet who gave it
  • World English Bible - They will bear their iniquity. The iniquity of the prophet will be even as the iniquity of him who seeks him;
  • 新標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必擔當自己的罪孽。先知的罪孽和求問之人的罪孽都一樣,
  • 當代譯本 - 他們必擔當自己的罪過,假先知與求問的人要擔當同樣的罪過。
  • 聖經新譯本 - 他們必擔當自己的罪孽;求問的人的罪孽怎樣,先知的罪孽也必怎樣。
  • 呂振中譯本 - 他們必須擔當他們自己的罪罰;求問的人的罪罰怎樣,神言人的罪罰也必這樣;
  • 現代標點和合本 - 他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;
  • 文理和合譯本 - 彼必各負其罪、先知之罪、與詢之者之罪同科、
  • 文理委辦譯本 - 其各人必負罪、信偽先知言者、罪與偽先知同科、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼俱負罪、求問者與先知、罪愆相等、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto el profeta como quien lo haya consultado cargarán con la misma culpa,
  • 현대인의 성경 - 그 예언자와 그에게 묻는 자가 다 같이 자기들의 죄에 대하여 형벌을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они понесут свою кару – кара вопрошающего и кара пророка будет равной,
  • リビングバイブル - 偽預言者と偽善者たち。わたしのことばが欲しいなどと、ぬけぬけと言う悪者たちはみな、その罪のために罰を受ける。
  • Nova Versão Internacional - O profeta será tão culpado quanto aquele que o consultar; ambos serão castigados.
  • Hoffnung für alle - Also müssen beide – der Götzendiener, der fragt, und der Prophet, der eigenmächtig antwortet – die gleiche Strafe tragen, denn ihre Schuld ist gleich groß.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các tiên tri giả và những ai đi cầu hỏi chúng cũng sẽ chịu hình phạt vì tội ác mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่ต้องรับโทษของตน ผู้เผยพระวจนะก็ผิดพอๆ กับคนที่มาปรึกษาเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​แบก​รับ​ความ​ผิด ผู้เผย​คำกล่าว​จะ​มี​ความ​ผิด​เหมือน​กับ​ผู้​ขอ​คำ​ปรึกษา
  • Michée 7:9 - J’ai péché contre lui, je supporterai donc ╵le poids de sa colère, jusqu’à ce jour ╵où il prendra en main ma cause, ╵où il me fera droit, et me fera sortir ╵à la lumière, et je contemplerai son œuvre ╵qui établira la justice.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • Ezéchiel 14:7 - Car moi, l’Eternel, je répondrai moi-même à tout homme qui vient trouver le prophète pour me consulter par lui alors qu’il s’est détourné de moi pour porter ses idoles dans son cœur et qu’il a tourné ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché ; qu’il s’agisse d’un membre du peuple d’Israël ou d’un étranger établi au pays, peu importe.
  • Ezéchiel 14:8 - Je me retournerai contre cet homme-là. Je ferai de lui un exemple, on fera un proverbe à son sujet, je le retrancherai du milieu de mon peuple et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.
  • Nombres 5:31 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
  • Jérémie 8:11 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 8:12 - Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte, et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 14:4 - C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles .
  • Deutéronome 17:2 - Il se peut que vous trouviez parmi vous, dans l’une des villes que l’Eternel votre Dieu va vous donner, un homme ou une femme qui fasse ce que l’Eternel votre Dieu considère comme mal et qui transgresse son alliance,
  • Deutéronome 17:3 - en allant rendre un culte à d’autres dieux et se prosterner devant eux, devant le soleil, la lune ou toute la multitude des étoiles, contrairement à ce que j’ai ordonné.
  • Deutéronome 17:4 - Dès que le fait vous aura été rapporté et que vous en aurez connaissance, vous ferez une enquête minutieuse. Si la chose est vraie, s’il est établi qu’une telle abomination a été commise en Israël,
  • Deutéronome 17:5 - vous amènerez aux portes de la ville celui ou celle qui s’est rendu coupable de cette mauvaise action, et vous l’exécuterez par lapidation.
  • Deutéronome 17:6 - C’est seulement sur la déposition de deux ou de trois témoins qu’on le mettra à mort, les déclarations d’un seul témoin ne suffiront pas pour cela .
  • Deutéronome 17:7 - Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour le mettre à mort, et le reste du peuple interviendra ensuite. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous .
  • Ezéchiel 17:18 - Il n’a pas respecté le serment, il a violé l’alliance, et pourtant, il avait bien pris un engagement. Après avoir agi ainsi, il n’en réchappera pas.
  • Ezéchiel 17:19 - C’est pourquoi, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, parce qu’il a méprisé le serment prêté en mon nom et qu’il a violé mon alliance, je le lui ferai payer.
  • Ezéchiel 17:20 - Je vais étendre mon filet sur lui et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je le ferai passer en jugement pour la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.
  • Galates 6:5 - car chacun aura à répondre pour lui-même de ses propres actions.
  • Genèse 4:13 - Caïn dit à l’Eternel : Ma faute est trop lourde à porter.
  • Jérémie 14:15 - C’est pourquoi voici ce que déclare l’Eternel au sujet des prophètes qui prophétisent en son nom sans avoir été envoyés, ces prophètes qui disent : « La guerre et la famine ne viendront pas dans ce pays ». C’est par la guerre et la famine que ces prophètes périront,
  • Deutéronome 13:1 - Vous obéirez à tout ce que je vous commande et vous l’appliquerez, sans rien y ajouter et sans rien en retrancher .
  • Deutéronome 13:2 - Peut-être un prophète apparaîtra-t-il un jour parmi vous, ou un visionnaire qui vous donnera un signe miraculeux ou vous annoncera un prodige .
  • Deutéronome 13:3 - Si le signe ou le prodige annoncé s’accomplit, et s’il vous dit : « Allons suivre d’autres dieux que vous ne connaissez pas et rendons-leur un culte »,
  • Deutéronome 13:4 - vous n’écouterez pas les paroles de ce prophète ou de ce visionnaire, car l’Eternel votre Dieu se servira de lui pour vous mettre à l’épreuve, afin de voir si vous l’aimez réellement de tout votre cœur et de tout votre être.
  • Deutéronome 13:5 - C’est à l’Eternel votre Dieu que vous rendrez un culte, c’est lui que vous craindrez ; vous obéirez à ses commandements, vous l’écouterez, c’est à lui seul que vous rendrez un culte, et c’est à lui seul que vous vous attacherez.
  • Deutéronome 13:6 - Quant à ce prophète ou ce visionnaire, il sera puni de mort pour avoir prêché la désobéissance à l’Eternel votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Egypte et vous a libérés de l’esclavage, car il aura voulu vous entraîner hors du chemin que l’Eternel votre Dieu vous a ordonné de suivre. Ainsi, vous ferez disparaître le mal du milieu de vous.
  • Deutéronome 13:7 - Si ton frère, fils de ta mère, ou ton fils ou ta fille, ou la femme que tu serres contre ton cœur, ou ton ami intime essaie de te séduire en secret en te disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que ni toi ni tes ancêtres n’avez connus,
  • Deutéronome 13:8 - des dieux d’entre les divinités des peuples étrangers, proches ou lointains, qui habitent d’une extrémité de la terre à l’autre »,
  • Deutéronome 13:9 - tu n’accepteras pas sa suggestion et tu ne l’écouteras pas ; bien plus, tu ne t’apitoieras pas sur lui, tu ne l’épargneras pas et tu ne couvriras pas sa faute.
  • Deutéronome 13:10 - Au contraire, tu as le devoir de le faire périr. Ta main se lèvera la première sur lui pour le mettre à mort, puis tout le peuple t’imitera.
  • Jérémie 6:14 - Ils guérissent superficiellement mon peuple du désastre en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! » alors que rien ne va .
  • Jérémie 6:15 - Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ? Ils n’ont aucune honte et ils ne savent pas rougir, et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent, et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes, l’Eternel le déclare.
  • Ezéchiel 23:49 - Ils feront retomber sur vous votre débauche, vous paierez ainsi pour vos péchés d’idolâtrie ; et vous reconnaîtrez que je suis le Seigneur, l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献