Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
  • 新标点和合本 - 或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 当代译本 - 倘若我使刀剑临到那里,让刀剑横扫那里,毁灭人和牲畜,
  • 圣经新译本 - 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
  • 现代标点和合本 - “或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除。
  • New International Version - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • New International Reader's Version - “Or suppose I send swords to kill the people in that country. And I say, ‘Let swords sweep all through the land.’ And I kill its people and their animals.
  • English Standard Version - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
  • New Living Translation - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • The Message - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
  • Christian Standard Bible - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • New American Standard Bible - Or if I were to bring a sword on that country and say, ‘A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
  • New King James Version - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
  • American Standard Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
  • King James Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
  • New English Translation - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
  • World English Bible - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
  • 新標點和合本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 當代譯本 - 倘若我使刀劍臨到那裡,讓刀劍橫掃那裡,毀滅人和牲畜,
  • 聖經新譯本 - 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
  • 呂振中譯本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,
  • 文理和合譯本 - 我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
  • 文理委辦譯本 - 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »Y, si yo enviara guerra sobre ese país y dejara que la espada arrasara la tierra y eliminara a sus habitantes y a sus animales,
  • 현대인의 성경 - “또 내가 그 땅에 전쟁을 일으켜 칼로 사람과 짐승을 죽일 때
  • Новый Русский Перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes,
  • リビングバイブル - あるいは、わたしがこの地に戦争を起こし、敵軍にすべての物を破壊するようにと命じるとき、
  • Nova Versão Internacional - “Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: Que a espada passe por toda esta terra, e eu exterminar dela os homens e os animais,
  • Hoffnung für alle - Oder stell dir vor, ich lasse Krieg in einem Land ausbrechen und Mensch und Tier durch das Schwert umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay giả sử Ta đem chiến tranh chống nghịch đất, và Ta sai quân thù đến tiêu diệt cả người và thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
交叉引用
  • Jeremiah 33:12 - “Thus says the Lord of hosts, ‘There will again be in this desolate place—[a place] without man or animal—and in all its cities, pastures for shepherds who rest their flocks.
  • Ezekiel 29:8 - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • Hosea 4:3 - Therefore the land [continually] mourns, And everyone who lives in it languishes [in tragic suffering] Together with the animals of the open country and the birds of the heavens; Even the fish of the sea disappear.
  • Ezekiel 5:17 - Further, I will send against you hunger and wild beasts, and they will bereave you of children; virulent disease and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.’ ”
  • Ezekiel 21:9 - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord.’ Say, ‘A sword, a sword [from Babylon] is sharpened And also polished!
  • Ezekiel 21:10 - It is sharpened to make a slaughter, Polished to flash and glimmer like lightning!’ Shall we then rejoice [when such a disaster approaches]? But it rejects and views with contempt the scepter of My son [Judah].
  • Ezekiel 21:11 - The sword [of Babylon] is ready to be polished so that it may be handled and put to use; the sword is sharpened and polished to be put in the hand of the slayer (Nebuchadnezzar).
  • Ezekiel 21:12 - Cry out and wail, son of man, for it is against My people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with My [terrified] people. Therefore strike your thigh and strike your chest [in grief].
  • Ezekiel 21:13 - For this sword has been tested [on others]; and what if it views with contempt the scepter [of Judah]? The scepter shall be no more [but shall be swept away],” says the Lord God.
  • Ezekiel 21:14 - “Therefore, son of man, prophesy and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time [in intensity], the sword for the slain. It is the sword for the great slaughter which surrounds them [so that no one can escape, even by hiding in their inner rooms],
  • Ezekiel 21:15 - so that hearts may melt, and many will fall at their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made [to flash] like lightning; it is pointed and sharpened for slaughter.
  • Jeremiah 25:9 - behold (hear this), I will send for all the families of the north,’ says the Lord, ‘and I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant [to enact My plan], and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing [that is, an object of warning and ridicule] and an everlasting desolation.
  • Ezekiel 38:21 - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s (invading soldier’s) sword will be against his brother (ally) [in panic and confusion].
  • Ezekiel 38:22 - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, if a land sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand against it and destroy its source of bread and send famine on it and cut off from it both man and animal,
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Zephaniah 1:3 - “I will consume and sweep away man and beast; I will consume and sweep away the birds of the air And the fish of the sea, And the stumbling blocks (idols) along with the wicked; And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
  • Ezekiel 5:12 - One third of you will die of virulent disease or be consumed by famine among you; one third will fall by the sword around you; and one third I will scatter to all the winds, and I will unsheathe a sword behind them.
  • Leviticus 26:25 - I will bring a sword on you that will execute vengeance for [breaking] the covenant; and when you gather together in your cities, I will send pestilence (virulent disease) among you, and you shall be handed over to the enemy.
  • Ezekiel 21:3 - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am against you and will draw My sword out of its sheath and I will cut off from you both the righteous and the wicked.
  • Ezekiel 21:4 - Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, therefore My sword will go from its sheath against all flesh from south to north,
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Or if I were to bring a sword on that land and say, ‘Let a sword go through the land and cut off man and animal from it,’
  • 新标点和合本 - 或者我使刀剑临到那地,说:刀剑哪,要经过那地,以致我将人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘让刀剑穿越那地’,以致我把人与牲畜从其中剪除;
  • 当代译本 - 倘若我使刀剑临到那里,让刀剑横扫那里,毁灭人和牲畜,
  • 圣经新译本 - 如果我使刀剑临到那地,说:‘愿刀剑经过那地,好让我把人和牲畜从那地剪除。’
  • 现代标点和合本 - “或者我使刀剑临到那地,说‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除,
  • 和合本(拼音版) - 或者我使刀剑临到那地,说:‘刀剑哪,要经过那地’,以致我将人与牲畜从其中剪除。
  • New International Version - “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • New International Reader's Version - “Or suppose I send swords to kill the people in that country. And I say, ‘Let swords sweep all through the land.’ And I kill its people and their animals.
  • English Standard Version - “Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast,
  • New Living Translation - “Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals.
  • The Message - “Or, if I bring war on that country and give the order, ‘Let the killing begin!’ leaving both people and animals dead, even if those three men were alive at the time, as sure as I am the living God, neither sons nor daughters would be rescued, but only these three.
  • Christian Standard Bible - “Or suppose I bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through it,’ so that I wipe out both people and animals from it.
  • New American Standard Bible - Or if I were to bring a sword on that country and say, ‘A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
  • New King James Version - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it,
  • American Standard Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off from it man and beast;
  • King James Version - Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it:
  • New English Translation - “Or suppose I were to bring a sword against that land and say, ‘Let a sword pass through the land,’ and I were to kill both people and animals.
  • World English Bible - “Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land; so that I cut off from it man and animal;’
  • 新標點和合本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:刀劍哪,要經過那地,以致我將人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者我使刀劍臨到那地,說:『讓刀劍穿越那地』,以致我把人與牲畜從其中剪除;
  • 當代譯本 - 倘若我使刀劍臨到那裡,讓刀劍橫掃那裡,毀滅人和牲畜,
  • 聖經新譯本 - 如果我使刀劍臨到那地,說:‘願刀劍經過那地,好讓我把人和牲畜從那地剪除。’
  • 呂振中譯本 - 或者我使刀劍臨到那地,說:願刀劍經過那地,好使我將人和牲口都從那裏剪除掉;
  • 現代標點和合本 - 「或者我使刀劍臨到那地,說『刀劍哪,要經過那地』,以致我將人與牲畜從其中剪除,
  • 文理和合譯本 - 我若使鋒刃臨於斯土、曰鋒刃歟、遍經斯地、絕其人畜、
  • 文理委辦譯本 - 如我降以鋒刃、使其國人畜、悉行翦滅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我使其國遇鋒刃、鋒刃徧害其地、於其中絕人與畜、
  • Nueva Versión Internacional - »Y, si yo enviara guerra sobre ese país y dejara que la espada arrasara la tierra y eliminara a sus habitantes y a sus animales,
  • 현대인의 성경 - “또 내가 그 땅에 전쟁을 일으켜 칼로 사람과 짐승을 죽일 때
  • Новый Русский Перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдёт по стране и погубит в ней людей и скот»,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes,
  • リビングバイブル - あるいは、わたしがこの地に戦争を起こし、敵軍にすべての物を破壊するようにと命じるとき、
  • Nova Versão Internacional - “Ou, se eu trouxer a espada contra aquela nação e disser: Que a espada passe por toda esta terra, e eu exterminar dela os homens e os animais,
  • Hoffnung für alle - Oder stell dir vor, ich lasse Krieg in einem Land ausbrechen und Mensch und Tier durch das Schwert umkommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay giả sử Ta đem chiến tranh chống nghịch đất, và Ta sai quân thù đến tiêu diệt cả người và thú.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือหากเรานำดาบมาฟาดฟันดินแดนนั้นและกล่าวว่า ‘ให้ดาบกวัดแกว่งไปทั่วดินแดนนั้น’ และฆ่าทั้งคนและสัตว์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ถ้า​เรา​ให้​เกิด​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​พูด​ว่า ให้​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ทั่ว​แผ่นดิน และ​เรา​กำจัด​ทั้ง​มนุษย์​และ​สัตว์​ให้​หมด​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • Jeremiah 33:12 - “Thus says the Lord of hosts, ‘There will again be in this desolate place—[a place] without man or animal—and in all its cities, pastures for shepherds who rest their flocks.
  • Ezekiel 29:8 - ‘Therefore thus says the Lord God, “Behold, I am going to bring a sword on you and cut off (destroy) both man and animal,
  • Hosea 4:3 - Therefore the land [continually] mourns, And everyone who lives in it languishes [in tragic suffering] Together with the animals of the open country and the birds of the heavens; Even the fish of the sea disappear.
  • Ezekiel 5:17 - Further, I will send against you hunger and wild beasts, and they will bereave you of children; virulent disease and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the Lord, have spoken.’ ”
  • Ezekiel 21:9 - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord.’ Say, ‘A sword, a sword [from Babylon] is sharpened And also polished!
  • Ezekiel 21:10 - It is sharpened to make a slaughter, Polished to flash and glimmer like lightning!’ Shall we then rejoice [when such a disaster approaches]? But it rejects and views with contempt the scepter of My son [Judah].
  • Ezekiel 21:11 - The sword [of Babylon] is ready to be polished so that it may be handled and put to use; the sword is sharpened and polished to be put in the hand of the slayer (Nebuchadnezzar).
  • Ezekiel 21:12 - Cry out and wail, son of man, for it is against My people; it is against all the princes of Israel. They are thrown to the sword along with My [terrified] people. Therefore strike your thigh and strike your chest [in grief].
  • Ezekiel 21:13 - For this sword has been tested [on others]; and what if it views with contempt the scepter [of Judah]? The scepter shall be no more [but shall be swept away],” says the Lord God.
  • Ezekiel 21:14 - “Therefore, son of man, prophesy and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time [in intensity], the sword for the slain. It is the sword for the great slaughter which surrounds them [so that no one can escape, even by hiding in their inner rooms],
  • Ezekiel 21:15 - so that hearts may melt, and many will fall at their gates. I have given the glittering sword. Ah! It is made [to flash] like lightning; it is pointed and sharpened for slaughter.
  • Jeremiah 25:9 - behold (hear this), I will send for all the families of the north,’ says the Lord, ‘and I will send for Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant [to enact My plan], and I will bring them against this land and against its inhabitants and against all these surrounding nations; and I will utterly destroy them and make them a horror and a hissing [that is, an object of warning and ridicule] and an everlasting desolation.
  • Ezekiel 38:21 - I will call for a sword against Gog throughout all My mountains,” says the Lord God. “Every man’s (invading soldier’s) sword will be against his brother (ally) [in panic and confusion].
  • Ezekiel 38:22 - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
  • Ezekiel 14:13 - “Son of man, if a land sins against Me by committing unfaithfulness, and I stretch out My hand against it and destroy its source of bread and send famine on it and cut off from it both man and animal,
  • Jeremiah 47:6 - O you sword of the Lord, How long will it be before you are quiet? Put yourself into your sheath; Rest and be still.
  • Ezekiel 25:13 - therefore thus says the Lord God, “I will also stretch out My hand against Edom and I will cut off and destroy man and beast. I will make it desolate; from Teman even to Dedan they will fall by the sword.
  • Zephaniah 1:3 - “I will consume and sweep away man and beast; I will consume and sweep away the birds of the air And the fish of the sea, And the stumbling blocks (idols) along with the wicked; And I will cut off and destroy man from the face of the earth,” declares the Lord.
  • Ezekiel 5:12 - One third of you will die of virulent disease or be consumed by famine among you; one third will fall by the sword around you; and one third I will scatter to all the winds, and I will unsheathe a sword behind them.
  • Leviticus 26:25 - I will bring a sword on you that will execute vengeance for [breaking] the covenant; and when you gather together in your cities, I will send pestilence (virulent disease) among you, and you shall be handed over to the enemy.
  • Ezekiel 21:3 - and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord, “Behold, I am against you and will draw My sword out of its sheath and I will cut off from you both the righteous and the wicked.
  • Ezekiel 21:4 - Because I will cut off from you both the righteous and the wicked, therefore My sword will go from its sheath against all flesh from south to north,
圣经
资源
计划
奉献