Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。』
  • 新标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 当代译本 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
  • 圣经新译本 - 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
  • 现代标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本(拼音版) - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
  • New International Version - I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • New International Reader's Version - I will win back the hearts of the people of Israel. All of them have deserted me for their other gods.” ’
  • English Standard Version - that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
  • New Living Translation - I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
  • Christian Standard Bible - so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from me because of their idols.’
  • New American Standard Bible - in order to take hold of the hearts of the house of Israel who have turned away from Me due to all their idols.” ’
  • New King James Version - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
  • Amplified Bible - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
  • American Standard Version - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • King James Version - That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • New English Translation - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
  • World English Bible - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • 新標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉着假神與我生疏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 當代譯本 - 好奪回以色列人的心,他們都因為拜偶像而遠離我。』
  • 聖經新譯本 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 呂振中譯本 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
  • 文理和合譯本 - 以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、
  • 文理委辦譯本 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲露 露或作闡明 以色列 族之心意、 原文作欲執以色列族於心中 因彼俱離棄我、崇拜偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Así cautivaré el corazón de los israelitas que por causa de todos esos ídolos se hayan alejado de mí”.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 하는 것은 우상 때문에 나를 배반한 이스라엘 백성의 마음을 되돌려 놓기 위해서이다.’
  • Новый Русский Перевод - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вернуть к Себе сердца исроильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • リビングバイブル - わたしから離れて偶像礼拝に走る者たちの思いと心を、わたしは罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde die Israeliten hart anfassen, weil sie sich von mir abgewandt haben und ihre Götzen verehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm việc này để chiếm lại trí và lòng của dân Ta, là dân tộc đã quay mặt với Ta để thờ các thần tượng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำเช่นนั้นเพื่อยึดจิตใจประชากรอิสราเอลที่ทอดทิ้งเราและหันไปหารูปเคารพนั้นกลับคืนมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ได้​ชนะ​ใจ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​ได้​ทอด​ทิ้ง​เรา​ไป​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石。
  • 申命記 32:16 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 撒迦利亞書 7:12 - 使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽,將來他們呼求我,我也不聽。
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」
  • 羅馬書 1:30 - 又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的 、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
  • 以西結書 14:9 - 先知若被迷惑說一句預言,是我耶和華任那先知受迷惑,我也必向他伸手,將他從我民以色列中除滅。
  • 以西結書 14:10 - 他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 耶利米書 2:11 - 豈有一國換了他的神嗎? 其實這不是神! 但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 耶利米書 2:12 - 諸天哪,要因此驚奇, 極其恐慌,甚為淒涼!」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 2:13 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 耶利米書 2:5 - 耶和華如此說: 「你們的列祖見我有什麼不義, 竟遠離我,隨從虛無的神, 自己成為虛妄的呢?
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 耶利米書 2:31 - 這世代的人哪, 你們要看明耶和華的話! 我豈向以色列做曠野呢? 或做幽暗之地呢? 我的百姓為何說 『我們脫離約束,再不歸向你了』?
  • 耶利米書 2:32 - 處女豈能忘記她的裝飾呢? 新婦豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻忘記了我無數的日子。
  • 歌羅西書 1:21 - 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵;
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
  • 撒迦利亞書 11:8 - 「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐,犯罪的國民, 擔著罪孽的百姓, 行惡的種類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與他生疏,往後退步。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉著假神與我生疏。』
  • 新标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要夺回以色列家的心,他们全都拜偶像,与我疏远了。’
  • 当代译本 - 好夺回以色列人的心,他们都因为拜偶像而远离我。’
  • 圣经新译本 - 好夺回以色列家的心。他们众人因自己的偶像,与我疏远。’
  • 现代标点和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。’
  • 和合本(拼音版) - 好在以色列家的心事上捉住他们,因为他们都藉着假神与我生疏。
  • New International Version - I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • New International Reader's Version - I will win back the hearts of the people of Israel. All of them have deserted me for their other gods.” ’
  • English Standard Version - that I may lay hold of the hearts of the house of Israel, who are all estranged from me through their idols.
  • New Living Translation - I will do this to capture the minds and hearts of all my people who have turned from me to worship their detestable idols.’
  • Christian Standard Bible - so that I may take hold of the house of Israel by their hearts. They are all estranged from me because of their idols.’
  • New American Standard Bible - in order to take hold of the hearts of the house of Israel who have turned away from Me due to all their idols.” ’
  • New King James Version - that I may seize the house of Israel by their heart, because they are all estranged from Me by their idols.” ’
  • Amplified Bible - in order that I may take hold of the heart (mind) of the house of Israel who are all estranged from Me because of their idols.” ’
  • American Standard Version - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • King James Version - That I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.
  • New English Translation - I will do this in order to capture the hearts of the house of Israel, who have alienated themselves from me on account of all their idols.’
  • World English Bible - that I may take the house of Israel in their own heart, because they are all estranged from me through their idols.”’
  • 新標點和合本 - 好在以色列家的心事上捉住他們,因為他們都藉着假神與我生疏。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要奪回以色列家的心,他們全都拜偶像,與我疏遠了。』
  • 當代譯本 - 好奪回以色列人的心,他們都因為拜偶像而遠離我。』
  • 聖經新譯本 - 好奪回以色列家的心。他們眾人因自己的偶像,與我疏遠。’
  • 呂振中譯本 - 好就 以色列 家的心去捉住他們,因為他們都藉着他們的偶像而跟我疏遠。
  • 文理和合譯本 - 以以色列家之心欲而獲之、因其崇事偶像、而疏遠我、
  • 文理委辦譯本 - 使以色列族內自訟、因其背我、崇敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲露 露或作闡明 以色列 族之心意、 原文作欲執以色列族於心中 因彼俱離棄我、崇拜偶像、
  • Nueva Versión Internacional - Así cautivaré el corazón de los israelitas que por causa de todos esos ídolos se hayan alejado de mí”.
  • 현대인의 성경 - 내가 이렇게 하는 것은 우상 때문에 나를 배반한 이스라엘 백성의 마음을 되돌려 놓기 위해서이다.’
  • Новый Русский Перевод - чтобы вернуть к Себе сердца израильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы вернуть к Себе сердца исраильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы вернуть к Себе сердца исроильтян, которые оставили Меня ради идолов».
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »
  • リビングバイブル - わたしから離れて偶像礼拝に走る者たちの思いと心を、わたしは罰する。」
  • Nova Versão Internacional - Isto farei para reconquistar o coração da nação de Israel, que me abandonou em troca de seus ídolos.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde die Israeliten hart anfassen, weil sie sich von mir abgewandt haben und ihre Götzen verehren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm việc này để chiếm lại trí và lòng của dân Ta, là dân tộc đã quay mặt với Ta để thờ các thần tượng.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำเช่นนั้นเพื่อยึดจิตใจประชากรอิสราเอลที่ทอดทิ้งเราและหันไปหารูปเคารพนั้นกลับคืนมา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ได้​ชนะ​ใจ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​ซึ่ง​ได้​ทอด​ทิ้ง​เรา​ไป​เพราะ​รูป​เคารพ​ของ​พวก​เขา
  • 何西阿書 10:2 - 他們心懷二意, 現今要定為有罪。 耶和華必拆毀他們的祭壇, 毀壞他們的柱像。
  • 申命記 32:15 - 但耶書崙漸漸肥胖,粗壯, 光潤,踢跳奔跑, 便離棄造他的神, 輕看救他的磐石。
  • 申命記 32:16 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 希伯來書 3:12 - 弟兄們,你們要謹慎,免得你們中間或有人存著不信的惡心,把永生神離棄了。
  • 撒迦利亞書 7:11 - 他們卻不肯聽從,扭轉肩頭,塞耳不聽,
  • 撒迦利亞書 7:12 - 使心硬如金鋼石,不聽律法和萬軍之耶和華用靈藉從前的先知所說的話。故此,萬軍之耶和華大發烈怒。
  • 撒迦利亞書 7:13 - 萬軍之耶和華說:我曾呼喚他們,他們不聽,將來他們呼求我,我也不聽。
  • 撒迦利亞書 7:14 - 我必以旋風吹散他們到素不認識的萬國中。這樣,他們的地就荒涼,甚至無人來往經過,因為他們使美好之地荒涼了。」
  • 羅馬書 1:30 - 又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的 、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
  • 以西結書 14:9 - 先知若被迷惑說一句預言,是我耶和華任那先知受迷惑,我也必向他伸手,將他從我民以色列中除滅。
  • 以西結書 14:10 - 他們必擔當自己的罪孽,先知的罪孽和求問之人的罪孽都是一樣;
  • 羅馬書 1:28 - 他們既然故意不認識神,神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事:
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9 - 這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐,因他們不領受愛真理的心使他們得救。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
  • 羅馬書 1:21 - 因為他們雖然知道神,卻不當做神榮耀他,也不感謝他,他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
  • 羅馬書 1:22 - 自稱為聰明,反成了愚拙,
  • 羅馬書 1:23 - 將不能朽壞之神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
  • 耶利米書 2:11 - 豈有一國換了他的神嗎? 其實這不是神! 但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。
  • 耶利米書 2:12 - 諸天哪,要因此驚奇, 極其恐慌,甚為淒涼!」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 2:13 - 「因為我的百姓做了兩件惡事, 就是離棄我這活水的泉源, 為自己鑿出池子, 是破裂不能存水的池子。
  • 耶利米書 2:5 - 耶和華如此說: 「你們的列祖見我有什麼不義, 竟遠離我,隨從虛無的神, 自己成為虛妄的呢?
  • 羅馬書 8:7 - 原來體貼肉體的就是與神為仇,因為不服神的律法,也是不能服;
  • 耶利米書 2:31 - 這世代的人哪, 你們要看明耶和華的話! 我豈向以色列做曠野呢? 或做幽暗之地呢? 我的百姓為何說 『我們脫離約束,再不歸向你了』?
  • 耶利米書 2:32 - 處女豈能忘記她的裝飾呢? 新婦豈能忘記她的美衣呢? 我的百姓卻忘記了我無數的日子。
  • 歌羅西書 1:21 - 你們從前與神隔絕,因著惡行,心裡與他為敵;
  • 加拉太書 6:7 - 不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是什麼,收的也是什麼。
  • 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,與神所賜的生命隔絕了,都因自己無知,心裡剛硬;
  • 撒迦利亞書 11:8 - 「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。
  • 以賽亞書 1:4 - 嗐,犯罪的國民, 擔著罪孽的百姓, 行惡的種類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與他生疏,往後退步。
圣经
资源
计划
奉献