逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม้องุ่นจะนำมาใช้ประโยชน์อะไรได้เล่า? เอามาทำที่แขวนสิ่งใดได้หรือ?
- 新标点和合本 - 其上可以取木料做什么工用,可以取来做钉子挂什么器皿吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可以从其中取木料来做工吗?人可以拿来做钉子,挂东西在上面吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 可以从其中取木料来做工吗?人可以拿来做钉子,挂东西在上面吗?
- 当代译本 - 葡萄木有什么用呢?能用它制造挂钩挂东西吗?
- 圣经新译本 - 人可以从葡萄树上取木料制造物件吗?可以从葡萄树上取木料做钉子挂器皿吗?
- 现代标点和合本 - 其上可以取木料做什么功用?可以取来做钉子挂什么器皿吗?
- 和合本(拼音版) - 其上可以取木料作什么功用?可以取来作钉子挂什么器皿吗?
- New International Version - Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?
- New International Reader's Version - Can its wood ever be made into anything useful? Can pegs be made from it to hang things on?
- English Standard Version - Is wood taken from it to make anything? Do people take a peg from it to hang any vessel on it?
- New Living Translation - Can its wood be used for making things, like pegs to hang up pots and pans?
- Christian Standard Bible - Can wood be taken from it to make something useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
- New American Standard Bible - Can wood be taken from it to make anything, or can even a peg be taken from it on which to hang any utensil?
- New King James Version - Is wood taken from it to make any object? Or can men make a peg from it to hang any vessel on?
- Amplified Bible - Can wood be taken from it to make any object? Or can men take a peg from it on which to hang any vessel?
- American Standard Version - Shall wood be taken thereof to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
- King James Version - Shall wood be taken thereof to do any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
- New English Translation - Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
- World English Bible - Will wood be taken of it to make anything? Will men take a pin of it to hang any vessel on it?
- 新標點和合本 - 其上可以取木料做甚麼工用,可以取來做釘子掛甚麼器皿嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可以從其中取木料來做工嗎?人可以拿來做釘子,掛東西在上面嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 可以從其中取木料來做工嗎?人可以拿來做釘子,掛東西在上面嗎?
- 當代譯本 - 葡萄木有什麼用呢?能用它製造掛鉤掛東西嗎?
- 聖經新譯本 - 人可以從葡萄樹上取木料製造物件嗎?可以從葡萄樹上取木料做釘子掛器皿嗎?
- 呂振中譯本 - 那上頭有木料可以取來作工具麼?或者人可以從那上頭取橛子來掛甚麼器皿麼?
- 現代標點和合本 - 其上可以取木料做什麼功用?可以取來做釘子掛什麼器皿嗎?
- 文理和合譯本 - 可取其木、以製何器、可取其材、以作釘而懸物乎、
- 文理委辦譯本 - 其木不適於用、不能作釘藉以懸物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可取其木為材以備工用乎、可取以作釘懸什物乎、
- Nueva Versión Internacional - Esa madera no sirve para hacer muebles, ¡y ni siquiera para hacer una percha!
- 현대인의 성경 - 포도나무 가지에서 무슨 쓸모있는 나무가 나오겠느냐? 그것을 가지고 물건을 걸어 둘 못이라도 만들 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из нее хотя бы колышки, чтобы развешивать вещи?
- Восточный перевод - Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из неё хотя бы колышки, чтобы развешивать вещи?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из неё хотя бы колышки, чтобы развешивать вещи?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве берут древесину виноградной лозы, чтобы сделать что-нибудь нужное? Разве делают из неё хотя бы колышки, чтобы развешивать вещи?
- La Bible du Semeur 2015 - Prendra-t-on de ce bois pour en fabriquer un objet ? En fera-t-on une cheville pour suspendre un objet ?
- リビングバイブル - いや、ぶどうの木は、 食器を掛ける木くぎにさえできない。
- Nova Versão Internacional - Alguma vez a madeira dela é usada para fazer algo útil? Alguém faz suportes com ela para neles pendurar coisas?
- Hoffnung für alle - Kann man irgendetwas daraus herstellen? Oder kann man es wenigstens als Pflock in eine Wand schlagen, um allerlei Werkzeuge daran aufzuhängen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có thể nào dây nho làm những vật dụng như làm cái móc treo đồ được không?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม้จากเถาองุ่นเอามาทำสิ่งใดได้บ้างไหม มีใครใช้ไม้เถาทำเป็นเดือยแขวนภาชนะได้ไหม
交叉引用
- มัทธิว 5:13 - “ท่านทั้งหลายเป็นเกลือของโลก แต่ถ้าเกลือนั้นหมดความเค็มแล้วจะทำให้กลับเค็มอีกได้อย่างไร? มันก็ไม่มีประโยชน์อันใดอีกต่อไป มีแต่จะถูกสาดทิ้งให้คนเหยียบย่ำ
- มาระโก 9:50 - “เกลือเป็นสิ่งที่ดี แต่ถ้ามันหมดความเค็มแล้วจะทำให้กลับเค็มอีกได้อย่างไร? ท่านจงมีเกลืออยู่ในตัวและอยู่ร่วมกันอย่างสงบสุข”
- เยเรมีย์ 24:8 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘แต่เหมือนมะเดื่อเน่า ซึ่งเน่าจนกินไม่ได้ เราจะจัดการเช่นนั้นกับกษัตริย์เศเดคียาห์แห่งยูดาห์ ข้าราชการของเขา และผู้ที่เหลือรอดจากเยรูซาเล็ม ไม่ว่าจะยังอยู่ในแผ่นดินนี้ หรืออาศัยอยู่ที่อียิปต์
- ลูกา 14:34 - “เกลือเป็นสิ่งดี แต่ถ้ามันหมดความเค็มแล้ว จะทำให้กลับเค็มอีกได้อย่างไร?
- ลูกา 14:35 - จะนำไปใส่ดินหรือใส่กองปุ๋ยคอกก็ไม่เหมาะ เกลือนั้นย่อมถูกสาดทิ้งไป “ใครมีหูที่จะฟังก็จงฟังเถิด”