Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
  • 新标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
  • 当代译本 - 看啊,它只能用来当柴烧。如果火已经烧了它的两头,中间也烧黑了,它还有什么用呢?
  • 圣经新译本 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
  • 现代标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当做柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
  • 和合本(拼音版) - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
  • New International Version - And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
  • New International Reader's Version - Suppose it is thrown in the fire to be burned. And the fire burns both ends and blackens the middle. Then is the wood useful for anything?
  • English Standard Version - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
  • New Living Translation - No, it can only be used for fuel, and even as fuel, it burns too quickly.
  • The Message - “I don’t think so. At best it’s good for fuel. Look at it: A flimsy piece of vine, thrown in the fire and then rescued—the ends burned off and the middle charred. Now is it good for anything?
  • Christian Standard Bible - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
  • New American Standard Bible - If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then good for anything?
  • New King James Version - Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
  • Amplified Bible - If it has been thrown into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and the middle section has been charred, is it suitable or useful for anything?
  • American Standard Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
  • King James Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
  • New English Translation - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
  • World English Bible - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
  • 新標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
  • 當代譯本 - 看啊,它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?
  • 聖經新譯本 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
  • 現代標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當做柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於功用嗎?
  • 文理和合譯本 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
  • 文理委辦譯本 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escasamente sirve para alimentar el fuego! Pero ¿de qué sirve cuando sus extremos se consumen y ya se ha quemado por dentro?
  • 현대인의 성경 - 그것은 불에 던질 땔감밖에 되지 않는다. 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데를 새까맣게 태우면 그것을 어디에 쓰겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда ее бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба ее конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь?
  • Восточный перевод - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ?
  • リビングバイブル - 役に立つことといえば、たきぎにするぐらいだが、 それも、燃えがよくない。
  • Nova Versão Internacional - E, depois de lançada no fogo como combustível e o fogo queimar as duas extremidades e carbonizar o meio, servirá para alguma coisa?
  • Hoffnung für alle - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อโยนลงไปในไฟเป็นเชื้อเพลิง ไฟเผาปลายทั้งสองข้าง และลุกไหม้ตรงกลางแล้ว มันจะใช้ประโยชน์อะไรได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มัน​ถูก​โยน​เป็น​เชื้อ​เพลิง​ใน​กอง​ไฟ เมื่อ​ปลาย​ไม้​ถูก​เผา​ไหม้​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ตรง​กลาง​ก็​เป็น​ถ่าน แล้ว​มัน​ใช้​ทำ​ประโยชน์​อะไร​ได้​บ้าง
交叉引用
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必如麻线, 他的作为好像火花, 都要一同焚烧,无人扑灭。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 希伯来书 6:8 - 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同上帝从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是吞灭的火。
  • 以西结书 19:14 - 火从枝干中发出, 烧灭它的枝条和它的果子 , 以致不再有坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
  • 以赛亚书 27:11 - 它的枝条一枯干,就被折断, 妇女用以点火燃烧。 因为这百姓蒙昧无知, 所以,造他们的必不怜悯他们, 造成他们的也不施恩给他们。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
  • 新标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于工用吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?
  • 当代译本 - 看啊,它只能用来当柴烧。如果火已经烧了它的两头,中间也烧黑了,它还有什么用呢?
  • 圣经新译本 - 看哪!已经抛在火里当作燃料,火既烧毁了两端,连中间也烧焦了,它还可以用来制造物件吗?
  • 现代标点和合本 - 看哪,已经抛在火中当做柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
  • 和合本(拼音版) - 看哪,已经抛在火中当作柴烧,火既烧了两头,中间也被烧了,还有益于功用吗?
  • New International Version - And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?
  • New International Reader's Version - Suppose it is thrown in the fire to be burned. And the fire burns both ends and blackens the middle. Then is the wood useful for anything?
  • English Standard Version - Behold, it is given to the fire for fuel. When the fire has consumed both ends of it, and the middle of it is charred, is it useful for anything?
  • New Living Translation - No, it can only be used for fuel, and even as fuel, it burns too quickly.
  • The Message - “I don’t think so. At best it’s good for fuel. Look at it: A flimsy piece of vine, thrown in the fire and then rescued—the ends burned off and the middle charred. Now is it good for anything?
  • Christian Standard Bible - In fact, it is put into the fire as fuel. The fire devours both of its ends, and the middle is charred. Can it be useful for anything?
  • New American Standard Bible - If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then good for anything?
  • New King James Version - Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?
  • Amplified Bible - If it has been thrown into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and the middle section has been charred, is it suitable or useful for anything?
  • American Standard Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire hath devoured both the ends of it, and the midst of it is burned: is it profitable for any work?
  • King James Version - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire devoureth both the ends of it, and the midst of it is burned. Is it meet for any work?
  • New English Translation - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
  • World English Bible - Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and the middle of it is burned. Is it profitable for any work?
  • 新標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當作柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於工用嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,它已經拋在火中當柴燒,火既燒了兩頭,中間也燒焦了,它還有甚麼用處呢?
  • 當代譯本 - 看啊,它只能用來當柴燒。如果火已經燒了它的兩頭,中間也燒黑了,它還有什麼用呢?
  • 聖經新譯本 - 看哪!已經拋在火裡當作燃料,火既燒毀了兩端,連中間也燒焦了,它還可以用來製造物件嗎?
  • 呂振中譯本 - 看哪,已拋給火燒燬,火既燒燬了兩頭,中間也給燒焦了,要作工具還有用處麼?
  • 現代標點和合本 - 看哪,已經拋在火中當做柴燒,火既燒了兩頭,中間也被燒了,還有益於功用嗎?
  • 文理和合譯本 - 惟投於火為薪、焚其兩端、並燬其中、尚有何用乎、
  • 文理委辦譯本 - 人投之火、焚其兩端、並燬其中、安能適於用哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人投之於火為薪、火焚兩端、其中亦燬、焉能適於用哉、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Escasamente sirve para alimentar el fuego! Pero ¿de qué sirve cuando sus extremos se consumen y ya se ha quemado por dentro?
  • 현대인의 성경 - 그것은 불에 던질 땔감밖에 되지 않는다. 불이 그 두 끝을 사르고 그 가운데를 새까맣게 태우면 그것을 어디에 쓰겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А когда ее бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба ее конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь?
  • Восточный перевод - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда её бросают в огонь как топливо, и огонь сжигает оба её конца и обугливает середину, то годится ли она на что-нибудь после этого?
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ?
  • リビングバイブル - 役に立つことといえば、たきぎにするぐらいだが、 それも、燃えがよくない。
  • Nova Versão Internacional - E, depois de lançada no fogo como combustível e o fogo queimar as duas extremidades e carbonizar o meio, servirá para alguma coisa?
  • Hoffnung für alle - Nein! Das Holz einer Weinranke taugt einzig und allein als Brennholz! Wenn die Flammen die beiden Enden der Ranke verzehrt haben und sie auch in der Mitte schon versengt ist, ist sie dann noch zu etwas nütze?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nó chỉ có thể dùng làm mồi lửa, và dù là mồi lửa, nó cũng cháy rất nhanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อโยนลงไปในไฟเป็นเชื้อเพลิง ไฟเผาปลายทั้งสองข้าง และลุกไหม้ตรงกลางแล้ว มันจะใช้ประโยชน์อะไรได้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด มัน​ถูก​โยน​เป็น​เชื้อ​เพลิง​ใน​กอง​ไฟ เมื่อ​ปลาย​ไม้​ถูก​เผา​ไหม้​ทั้ง​สอง​ข้าง และ​ตรง​กลาง​ก็​เป็น​ถ่าน แล้ว​มัน​ใช้​ทำ​ประโยชน์​อะไร​ได้​บ้าง
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 以赛亚书 1:31 - 有权势的必如麻线, 他的作为好像火花, 都要一同焚烧,无人扑灭。
  • 马太福音 3:12 - 他手里拿着簸箕,要扬净他的谷物,把麦子收在仓里,把糠用不灭的火烧尽。”
  • 诗篇 80:16 - 这树已经被火焚烧,被刀砍伐, 因你脸上的怒容就灭亡了。
  • 希伯来书 6:8 - 这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 阿摩司书 4:11 - “我倾覆你们, 如同上帝从前倾覆所多玛、蛾摩拉一样; 你们好像从火中抢救出来的一根柴, 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 希伯来书 12:29 - 因为我们的上帝是吞灭的火。
  • 以西结书 19:14 - 火从枝干中发出, 烧灭它的枝条和它的果子 , 以致不再有坚固的枝干, 可作统治者的权杖。 这是哀伤之歌,成为一首哀歌。
  • 以赛亚书 27:11 - 它的枝条一枯干,就被折断, 妇女用以点火燃烧。 因为这百姓蒙昧无知, 所以,造他们的必不怜悯他们, 造成他们的也不施恩给他们。
  • 约翰福音 15:6 - 人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
圣经
资源
计划
奉献