逐节对照
- 圣经新译本 - 我用珠宝给你打扮,把手环戴在你手上,把项链戴在你颈上,
- 新标点和合本 - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用首饰打扮你:我把手镯戴在你手上,项链在你颈上,
- 当代译本 - 我用首饰来装扮你,给你戴上手镯、项链、
- 现代标点和合本 - 又用装饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- 和合本(拼音版) - 又用妆饰打扮你,将镯子戴在你手上,将金链戴在你项上。
- New International Version - I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
- New International Reader's Version - I decorated you with jewelry. I put bracelets on your arms. I gave you a necklace for your neck.
- English Standard Version - And I adorned you with ornaments and put bracelets on your wrists and a chain on your neck.
- New Living Translation - I gave you lovely jewelry, bracelets, beautiful necklaces,
- Christian Standard Bible - I adorned you with jewelry, putting bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- New American Standard Bible - I adorned you with jewelry, put bracelets on your wrists, and a necklace around your neck.
- New King James Version - I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
- Amplified Bible - I adorned you with ornaments and I put bracelets on your wrists and a necklace around your neck.
- American Standard Version - And I decked thee with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- King James Version - I decked thee also with ornaments, and I put bracelets upon thy hands, and a chain on thy neck.
- New English Translation - I adorned you with jewelry. I put bracelets on your hands and a necklace around your neck.
- World English Bible - I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
- 新標點和合本 - 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鍊戴在你項上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用首飾打扮你:我把手鐲戴在你手上,項鏈在你頸上,
- 當代譯本 - 我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、
- 聖經新譯本 - 我用珠寶給你打扮,把手環戴在你手上,把項鍊戴在你頸上,
- 呂振中譯本 - 我用妝飾物給你打扮,將鐲子戴在你手上,將鍊子戴在你脖子上,
- 現代標點和合本 - 又用裝飾打扮你,將鐲子戴在你手上,將金鏈戴在你項上。
- 文理和合譯本 - 以飾妝爾、著釧於手、垂鏈於項、
- 文理委辦譯本 - 加以首飾、著釧於手、垂金於項、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 飾爾以美飾、以釧著於手、以金索垂於項、
- Nueva Versión Internacional - Te adorné con joyas: te puse pulseras, collares,
- 현대인의 성경 - 또 내가 보석으로 너를 꾸미고 팔찌를 끼우며 목걸이를 달아 주고
- Новый Русский Перевод - Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
- Восточный перевод - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я украсил тебя драгоценностями: на запястья твои надел браслеты, на шею – ожерелье,
- La Bible du Semeur 2015 - Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier.
- リビングバイブル - また、美しい装身具、腕輪や首飾り、鼻輪、イヤリング、宝石のついた冠も整えた。
- Nova Versão Internacional - Adornei-a com joias; pus braceletes em seus braços e uma gargantilha em torno de seu pescoço;
- Hoffnung für alle - Ich gab dir wertvollen Schmuck, legte dir Spangen an die Arme und eine Kette um den Hals.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đeo cho ngươi đủ thứ đồ trang sức, vòng ngọc, kiềng vàng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราตกแต่งเจ้าด้วยเพชรนิลจินดา สวมกำไลมือและสร้อยคอให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราตกแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องประดับ และสวมกำไลมือและสร้อยคอให้แก่เจ้า
交叉引用
- 启示录 4:4 - 宝座的周围有二十四个座位,上面坐着二十四位长老,身穿白衣,头戴金冠。
- 何西阿书 2:13 - 她在拜众巴力的日子, 向他们烧香, 佩戴耳环首饰,打扮自己, 跟随她那些爱人,却把我遗忘,所以我必惩罚她。”这是耶和华说的。
- 以赛亚书 28:5 - 到那日, 万军之耶和华必作他余民荣耀的冠冕、美丽的华冠,
- 雅歌 1:10 - 你的两腮因耳环显得秀丽; 你的颈项因珠链显得华美。
- 约伯记 42:11 - 约伯的众兄弟姊妹和以前认识的人都来见他,在他家里与他一同吃饭,又因耶和华降予他的一切灾祸都对他表同情,安慰他,每人送他一块银子和一个金环。
- 士师记 8:24 - 基甸又对他们说:“我有一个要求:请把你们各人夺得的耳环给我。”原来敌人都戴金耳环,因为他们是以实玛利人。
- 以斯帖记 2:17 - 王爱以斯帖超过所有其他的女子;在所有的处女中,她在王的面前,最得王的恩宠与喜爱;王把王后的冠冕戴在她头上,立她为王后,代替瓦实提。
- 利未记 8:9 - 把礼冠戴在他头上;在礼冠前面安上金牌,就是圣冠,都是照着耶和华吩咐摩西的。
- 但以理书 5:7 - 王大声呼叫,吩咐人把那些用法术的和迦勒底人,以及占星家都领进来;王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,又能向我解释它的意思,他必身穿紫袍,颈戴金链,在国中掌权,位列第三。”
- 以赛亚书 3:21 - 戒指、鼻环、
- 创世记 24:53 - 那仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和她的母亲。
- 耶利米哀歌 5:16 - 冠冕从我们的头上掉下来。我们有祸了;因为我们犯了罪。
- 以西结书 23:40 - 况且你们打发使者去请人从远方来;使者到了他们那里,他们就来了。为了他们,你们洗澡、替眼部化妆、佩戴珠宝,
- 出埃及记 32:2 - 亚伦对他们说:“把你们妻子和儿女戴在耳上的金环摘下来,送来给我。”
- 出埃及记 35:22 - 凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。
- 雅歌 4:9 - 我的妹妹,我的新妇啊!你夺去了我的心。 你用你的眼神、 用你项链上的一颗珍珠夺去了我的心。
- 箴言 4:9 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
- 启示录 4:10 - 二十四位长老就俯伏在坐在宝座上那一位的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
- 但以理书 5:16 - 我听说你能解释异梦,也能解答难题。现在你若能读这文字,把它的意思向我说明,就必身穿紫袍,颈戴金链,在国中掌权,位列第三。”
- 但以理书 5:29 - 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。
- 箴言 25:12 - 智慧人的责备在听从的人耳中, 好像金耳环和精金的饰物。
- 创世记 35:4 - 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
- 启示录 2:10 - 你不要怕你将要受的苦。看哪!魔鬼将要把你们中间几个人下在监里,叫你们受试炼,你们要受患难十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕赐给你。
- 箴言 1:9 - 因为这些要作你头上的华冠, 作你颈上的金链。
- 以西结书 23:42 - 在那里有安逸无忧的群众发出喧哗的声音,有粗俗的人和酒徒从旷野而来,他们把手环戴在两个妇人的手上,把美丽的冠冕戴在她们头上。
- 民数记 31:50 - 现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
- 创世记 41:42 - 于是,法老脱下他手上打印的戒指,戴在约瑟的手上;给他穿上细麻的衣服,把金颈链挂在他的颈项上;
- 以赛亚书 3:19 - 耳坠、手镯、蒙脸的帕子、
- 创世记 24:47 - 于是我问她,说:‘你是谁的女儿?’她回答:‘我是密迦给拿鹤所生的儿子彼土利的女儿。’我就把鼻环戴在她的鼻子上,把手镯套在她的两手上。
- 创世记 24:22 - 骆驼喝足了,那人就拿出一个重近六克的金鼻环,戴在她的鼻子上,又拿出两个重一百一十四克的金手镯,套在她的手上,