逐节对照
- World English Bible - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and played the prostitute with them.
- 新标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与他行邪淫;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
- 和合本2010(神版-简体) - 你拿我所赐给你的那些美丽的金银宝物,为自己制造男性的偶像,与它们行淫;
- 当代译本 - 你用我给你的金银首饰为自己制造男人的像,与它们苟合。
- 圣经新译本 - 你又拿了我送给你那些美丽的金器银器,为自己铸造男人的像,与那些像行淫。
- 现代标点和合本 - 你又将我所给你那华美的金银宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
- 和合本(拼音版) - 你又将我所给你那华美的金银、宝器为自己制造人像,与它行邪淫。
- New International Version - You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
- New International Reader's Version - I had given you fine jewelry. It was made out of gold and silver. You used it to make for yourself statues of male gods. You worshiped those gods. You were not faithful to me.
- English Standard Version - You also took your beautiful jewels of my gold and of my silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and with them played the whore.
- New Living Translation - You took the very jewels and gold and silver ornaments I had given you and made statues of men and worshiped them. This is adultery against me!
- The Message - “‘And then you took all that fine jewelry I gave you, my gold and my silver, and made pornographic images of them for your brothels. You decorated your beds with fashionable silks and cottons, and perfumed them with my aromatic oils and incense. And then you set out the wonderful foods I provided—the fresh breads and fruits, with fine herbs and spices, which were my gifts to you—and you served them as delicacies in your whorehouses. That’s what happened, says God, the Master.
- Christian Standard Bible - You also took your beautiful jewelry made from the gold and silver I had given you, and you made male images so that you could engage in prostitution with them.
- New American Standard Bible - You also took your beautiful jewels made of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself male images so that you might commit prostitution with them.
- New King James Version - You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
- Amplified Bible - You also took your beautiful jewels and beautiful vessels made of My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself images of men so that you could prostitute yourself with them;
- American Standard Version - Thou didst also take thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest for thee images of men, and didst play the harlot with them;
- King James Version - Thou hast also taken thy fair jewels of my gold and of my silver, which I had given thee, and madest to thyself images of men, and didst commit whoredom with them,
- New English Translation - You also took your beautiful jewelry, made of my gold and my silver I had given to you, and made for yourself male images and engaged in prostitution with them.
- 新標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你拿我所賜給你的那些美麗的金銀寶物,為自己製造男性的偶像,與它們行淫;
- 當代譯本 - 你用我給你的金銀首飾為自己製造男人的像,與它們苟合。
- 聖經新譯本 - 你又拿了我送給你那些美麗的金器銀器,為自己鑄造男人的像,與那些像行淫。
- 呂振中譯本 - 你又將我所給你的、我那些華美金器銀器、去為你自己製造男性的像,而跟它們行淫;
- 現代標點和合本 - 你又將我所給你那華美的金銀寶器為自己製造人像,與它行邪淫。
- 文理和合譯本 - 亦取我所賜爾之金銀美飾、以製人像、與之行淫、
- 文理委辦譯本 - 爾亦取我所賜之金銀珍寶、作人之像、狥欲而行、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦取我賜爾之金銀美飾、為己作偶像、狀若男身、與之行淫、
- Nueva Versión Internacional - Con las joyas de oro y plata que yo te había obsequiado, hiciste imágenes masculinas, y con ellas te prostituiste ofreciéndoles culto.
- 현대인의 성경 - 너는 또 내가 너에게 준 금은 보석으로 남자 우상들을 만들어 그들과 음행하고
- Новый Русский Перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
- Восточный перевод - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution.
- リビングバイブル - あなたはわたしが与えた宝石や金銀の装身具で男の像を造り、それを拝んだ。それこそ、わたしを裏切る姦淫だ。
- Nova Versão Internacional - Você apanhou as joias finas que eu tinha dado a você, joias feitas com meu ouro e minha prata, e fez para você mesma ídolos em forma de homem e se prostituiu com eles.
- Hoffnung für alle - Du nahmst den Schmuck aus Silber und Gold, den ich dir geschenkt hatte, und machtest dir männliche Götterfiguren daraus. Mit ihnen hast du mich betrogen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi lấy đồ trang sức và vật trang hoàng bằng vàng và bạc Ta cho để làm tượng đàn ông rồi hành dâm với chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังเอาเพชรนิลจินดาชั้นเลิศซึ่งเรามอบให้ และเครื่องประดับเงินและทองคำของเราไปสร้างรูปเคารพเพศชายสำหรับตน และทำการแพศยากับรูปเคารพเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องประดับเงินและทองคำอันงดงามของเจ้าที่เราให้เจ้า เจ้าเอาไปหล่อเป็นรูปเคารพซึ่งเป็นร่างของผู้ชาย และกระทำตนเป็นหญิงแพศยาต่อรูปเคารพเหล่านั้น
交叉引用
- Exodus 32:1 - When the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered themselves together to Aaron, and said to him, “Come, make us gods, which shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.”
- Exodus 32:2 - Aaron said to them, “Take off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them to me.”
- Exodus 32:3 - All the people took off the golden rings which were in their ears, and brought them to Aaron.
- Exodus 32:4 - He received what they handed him, fashioned it with an engraving tool, and made it a molded calf. Then they said, “These are your gods, Israel, which brought you up out of the land of Egypt.”
- Ezekiel 23:14 - “She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with red,
- Ezekiel 23:15 - dressed with belts on their waists, with flowing turbans on their heads, all of them looking like princes, after the likeness of the Babylonians in Chaldea, the land of their birth.
- Ezekiel 23:16 - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
- Ezekiel 23:17 - The Babylonians came to her into the bed of love, and they defiled her with their prostitution. She was polluted with them, and her soul was alienated from them.
- Ezekiel 23:18 - So she uncovered her prostitution and uncovered her nakedness. Then my soul was alienated from her, just like my soul was alienated from her sister.
- Ezekiel 23:19 - Yet she multiplied her prostitution, remembering the days of her youth, in which she had played the prostitute in the land of Egypt.
- Ezekiel 23:20 - She lusted after their lovers, whose flesh is as the flesh of donkeys, and whose issue is like the issue of horses.
- Ezekiel 23:21 - Thus you called to memory the lewdness of your youth, in the caressing of your nipples by the Egyptians because of your youthful breasts.
- Ezekiel 7:19 - They will cast their silver in the streets, and their gold will be as an unclean thing. Their silver and their gold won’t be able to deliver them in the day of Yahweh’s wrath. They won’t satisfy their souls or fill their bellies; because it has been the stumbling block of their iniquity.
- Ezekiel 7:20 - As for the beauty of his ornament, he set it in majesty; but they made the images of their abominations and their detestable things therein. Therefore I have made it to them as an unclean thing.
- Isaiah 44:19 - No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, “I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?”
- Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can’t deliver his soul, nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
- Jeremiah 2:27 - who tell wood, ‘You are my father,’ and a stone, ‘You have given birth to me,’ for they have turned their back to me, and not their face; but in the time of their trouble they will say, ‘Arise, and save us!’
- Jeremiah 2:28 - “But where are your gods that you have made for yourselves? Let them arise, if they can save you in the time of your trouble; for you have as many gods as you have towns, O Judah.
- Hosea 2:13 - I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me,” says Yahweh.
- Ezekiel 16:11 - I decked you with ornaments, put bracelets on your hands, and put a chain on your neck.
- Hosea 10:1 - Israel is a luxuriant vine that produces his fruit. According to the abundance of his fruit he has multiplied his altars. As their land has prospered, they have adorned their sacred stones.
- Jeremiah 3:9 - Because she took her prostitution lightly, the land was polluted, and she committed adultery with stones and with wood.
- Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
- Isaiah 57:8 - You have set up your memorial behind the doors and the posts, for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up. You have enlarged your bed and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.