Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:2 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
  • New International Version - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
  • English Standard Version - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New Living Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
  • New American Standard Bible - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New King James Version - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • Amplified Bible - “Son of man, make Jerusalem understand [the heinous and vile nature of] her repulsive (idolatrous) acts
  • King James Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • New English Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
  • World English Bible - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要使 耶路撒冷 知道她那些可厭惡之事,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾使 耶路撒冷 知其所行可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, échale en cara a Jerusalén sus prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘이 행한 더러운 일을 그에게 알리고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라:
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、忌まわしい罪についてエルサレムに言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, halte den Einwohnern von Jerusalem vor Augen, was für abscheuliche Dinge sie treiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy đương đầu với Giê-ru-sa-lem cùng những việc ghê tởm của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับเยรูซาเล็มเพราะเรื่องการกระทำอันน่าชิงชังของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ให้​เยรูซาเล็ม​รู้​การ​กระทำ​อัน​น่าชัง​ของ​ตน
交叉引用
  • Hosea 8:1 - Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
  • Ezekiel 8:9 - And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
  • Ezekiel 8:11 - And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.
  • Ezekiel 8:12 - Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
  • Ezekiel 8:13 - He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
  • Ezekiel 8:16 - And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • Ezekiel 8:17 - Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • Ezekiel 33:7 - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 33:8 - When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 33:9 - Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 23:36 - Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
  • Isaiah 58:1 - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • Ezekiel 20:4 - Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • Ezekiel 22:2 - And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 当代译本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行径。
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,
  • New International Version - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
  • New International Reader's Version - “Son of man, tell the people of Jerusalem the evil things they have done. I hate those things.
  • English Standard Version - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New Living Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable sins.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices.
  • New American Standard Bible - “Son of man, make known to Jerusalem her abominations,
  • New King James Version - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • Amplified Bible - “Son of man, make Jerusalem understand [the heinous and vile nature of] her repulsive (idolatrous) acts
  • King James Version - Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
  • New English Translation - “Son of man, confront Jerusalem with her abominable practices
  • World English Bible - “Son of man, cause Jerusalem to know her abominations;
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道它那些可憎的事。
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她的可憎行徑。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要使 耶路撒冷 知道她那些可厭惡之事,
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎的事,
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當使耶路撒冷知其可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 人子、使耶路撒冷人知其所為、深可痛疾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾使 耶路撒冷 知其所行可憎之事、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, échale en cara a Jerusalén sus prácticas repugnantes.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예루살렘이 행한 더러운 일을 그에게 알리고 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라:
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、忌まわしい罪についてエルサレムに言いなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, confronte Jerusalém com suas práticas detestáveis
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, halte den Einwohnern von Jerusalem vor Augen, was für abscheuliche Dinge sie treiben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy đương đầu với Giê-ru-sa-lem cùng những việc ghê tởm của nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงประจันหน้ากับเยรูซาเล็มเพราะเรื่องการกระทำอันน่าชิงชังของนาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​ให้​เยรูซาเล็ม​รู้​การ​กระทำ​อัน​น่าชัง​ของ​ตน
  • Hosea 8:1 - Set the trumpet to thy mouth. As an eagle he cometh against the house of Jehovah, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
  • Ezekiel 8:9 - And he said unto me, Go in, and see the wicked abominations that they do here.
  • Ezekiel 8:10 - So I went in and saw; and behold, every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, portrayed upon the wall round about.
  • Ezekiel 8:11 - And there stood before them seventy men of the elders of the house of Israel; and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, every man with his censer in his hand; and the odor of the cloud of incense went up.
  • Ezekiel 8:12 - Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the elders of the house of Israel do in the dark, every man in his chambers of imagery? for they say, Jehovah seeth us not; Jehovah hath forsaken the land.
  • Ezekiel 8:13 - He said also unto me, Thou shalt again see yet other great abominations which they do.
  • Ezekiel 8:14 - Then he brought me to the door of the gate of Jehovah’s house which was toward the north; and behold, there sat the women weeping for Tammuz.
  • Ezekiel 8:15 - Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? thou shalt again see yet greater abominations than these.
  • Ezekiel 8:16 - And he brought me into the inner court of Jehovah’s house; and behold, at the door of the temple of Jehovah, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of Jehovah, and their faces toward the east; and they were worshipping the sun toward the east.
  • Ezekiel 8:17 - Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have turned again to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
  • Ezekiel 33:7 - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • Ezekiel 33:8 - When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die, and thou dost not speak to warn the wicked from his way; that wicked man shall die in his iniquity, but his blood will I require at thy hand.
  • Ezekiel 33:9 - Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it, and he turn not from his way; he shall die in his iniquity, but thou hast delivered thy soul.
  • Ezekiel 23:36 - Jehovah said moreover unto me: Son of man, wilt thou judge Oholah and Oholibah? then declare unto them their abominations.
  • Isaiah 58:1 - Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and declare unto my people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
  • Ezekiel 20:4 - Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
  • Ezekiel 22:2 - And thou, son of man, wilt thou judge, wilt thou judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.
圣经
资源
计划
奉献