Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:21 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
交叉引用
  • Psalm 106:37 - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • 2. Könige 21:6 - Er verbrannte seinen Sohn als Opfer, trieb Zauberei und Wahrsagerei und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem Herrn missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
  • 2. Könige 23:10 - Auch die Opferstätte Tofet im Hinnomtal verwüstete Josia, damit niemand mehr dort seinen Sohn oder seine Tochter für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen konnte.
  • Jeremia 19:5 - Für den Gott Baal haben sie Opferstätten errichtet, wo sie ihm ihre Kinder verbrennen. Niemals habe ich so etwas befohlen, nie davon gesprochen, ja, nicht einmal daran gedacht!
  • 3. Mose 18:21 - Lass keines deiner Kinder für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen, denn damit entweihst du meinen Namen! Ich bin der Herr, dein Gott.
  • 3. Mose 20:1 - Der Herr befahl Mose,
  • 3. Mose 20:2 - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer von euch oder von den Fremden, die bei euch leben, eines seiner Kinder dem Götzen Moloch opfert, muss sterben! Das Volk in eurem Land soll ihn steinigen.
  • 3. Mose 20:3 - Ich selbst werde mich gegen ihn wenden und ihn nicht am Leben lassen. Denn er hat mein Heiligtum entweiht und meinen heiligen Namen beschmutzt, indem er eines seiner Kinder dem Götzen Moloch geopfert hat.
  • 3. Mose 20:4 - Wenn die Israeliten die Augen davor verschließen und ihn nicht hinrichten,
  • 3. Mose 20:5 - strafe ich selbst diesen Mann und seine Familie. Ich verstoße ihn aus dem Volk und töte ihn – zusammen mit allen anderen, die mir die Treue gebrochen und den Götzen Moloch angebetet haben.
  • 5. Mose 18:10 - Niemand von euch darf seinen Sohn oder seine Tochter als Opfer verbrennen, niemand soll wahrsagen, zaubern, Geister beschwören oder Magie treiben.
  • 2. Könige 17:17 - Ihre Söhne und Töchter verbrannten sie als Opfer für ihre Götzen, sie trieben Wahrsagerei und Zauberei. Mit Leib und Leben verschrieben sie sich allem, was dem Herrn missfiel, und reizten ihn dadurch bis aufs Äußerste.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
  • 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
  • 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
  • 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
  • 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
  • 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
  • New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
  • English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
  • New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
  • Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
  • New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
  • New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
  • Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
  • American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
  • King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
  • New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
  • World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
  • 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
  • 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
  • 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
  • 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
  • Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
  • 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
  • リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
  • Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จึง​ได้​ฆ่า​ลูกๆ ของ​เรา และ​มอบ​ให้​เป็น​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​แก่​รูป​เคารพ
  • Psalm 106:37 - Ihre eigenen Söhne und Töchter opferten sie den Dämonen.
  • 2. Könige 21:6 - Er verbrannte seinen Sohn als Opfer, trieb Zauberei und Wahrsagerei und ließ sich von Totenbeschwörern und Hellsehern die Zukunft voraussagen. So tat er vieles, was dem Herrn missfiel, und forderte seinen Zorn heraus.
  • 2. Könige 23:10 - Auch die Opferstätte Tofet im Hinnomtal verwüstete Josia, damit niemand mehr dort seinen Sohn oder seine Tochter für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen konnte.
  • Jeremia 19:5 - Für den Gott Baal haben sie Opferstätten errichtet, wo sie ihm ihre Kinder verbrennen. Niemals habe ich so etwas befohlen, nie davon gesprochen, ja, nicht einmal daran gedacht!
  • 3. Mose 18:21 - Lass keines deiner Kinder für den Götzen Moloch als Opfer verbrennen, denn damit entweihst du meinen Namen! Ich bin der Herr, dein Gott.
  • 3. Mose 20:1 - Der Herr befahl Mose,
  • 3. Mose 20:2 - den Israeliten dies weiterzusagen: »Wer von euch oder von den Fremden, die bei euch leben, eines seiner Kinder dem Götzen Moloch opfert, muss sterben! Das Volk in eurem Land soll ihn steinigen.
  • 3. Mose 20:3 - Ich selbst werde mich gegen ihn wenden und ihn nicht am Leben lassen. Denn er hat mein Heiligtum entweiht und meinen heiligen Namen beschmutzt, indem er eines seiner Kinder dem Götzen Moloch geopfert hat.
  • 3. Mose 20:4 - Wenn die Israeliten die Augen davor verschließen und ihn nicht hinrichten,
  • 3. Mose 20:5 - strafe ich selbst diesen Mann und seine Familie. Ich verstoße ihn aus dem Volk und töte ihn – zusammen mit allen anderen, die mir die Treue gebrochen und den Götzen Moloch angebetet haben.
  • 5. Mose 18:10 - Niemand von euch darf seinen Sohn oder seine Tochter als Opfer verbrennen, niemand soll wahrsagen, zaubern, Geister beschwören oder Magie treiben.
  • 2. Könige 17:17 - Ihre Söhne und Töchter verbrannten sie als Opfer für ihre Götzen, sie trieben Wahrsagerei und Zauberei. Mit Leib und Leben verschrieben sie sich allem, was dem Herrn missfiel, und reizten ihn dadurch bis aufs Äußerste.
圣经
资源
计划
奉献