逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Inmolaste a mis hijos y los pasaste por fuego como ofrenda en honor de esos ídolos.
- 新标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与他吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 和合本2010(神版-简体) - 你竟把我的儿女杀了,使他们经火献给它们!
- 当代译本 - 你竟屠杀我的儿女,把他们焚烧献给偶像。
- 圣经新译本 - 你竟宰杀了我的儿女,使他们经火,献给它们。
- 现代标点和合本 - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归于它吗?
- 和合本(拼音版) - 你行淫乱岂是小事,竟将我的儿女杀了,使他们经火归与它吗?
- New International Version - You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- New International Reader's Version - You killed my children. You sacrificed them to other gods.
- English Standard Version - that you slaughtered my children and delivered them up as an offering by fire to them?
- New Living Translation - Must you also slaughter my children by sacrificing them to idols?
- Christian Standard Bible - You slaughtered my children and gave them up when you passed them through the fire to the images.
- New American Standard Bible - You slaughtered My children and offered them to idols by making them pass through the fire.
- New King James Version - that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
- Amplified Bible - You slaughtered My children and offered them up to [worthless] idols, forcing them to pass through the [hideousness of the] fire.
- American Standard Version - that thou hast slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire unto them?
- King James Version - That thou hast slain my children, and delivered them to cause them to pass through the fire for them?
- New English Translation - you slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
- World English Bible - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
- 新標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你竟把我的兒女殺了,使他們經火獻給它們!
- 當代譯本 - 你竟屠殺我的兒女,把他們焚燒獻給偶像。
- 聖經新譯本 - 你竟宰殺了我的兒女,使他們經火,獻給它們。
- 呂振中譯本 - 你這樣宰殺我的兒女,使他們經過火而歸於它們 呀。
- 現代標點和合本 - 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸於它嗎?
- 文理和合譯本 - 爾之行淫、豈為細故、致殺我子女、付於偶像、使之經火乎、
- 文理委辦譯本 - 爾殺我子女、焚之以火、以敬偶像。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更殺我子女、獻於偶像、焚之以火、 焚之以火原文作使之過火
- 현대인의 성경 - 나의 자녀들을 우상에게 제물로 바쳤느냐?
- Новый Русский Перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles.
- リビングバイブル - ほんとうの神でもない偶像の祭壇で、わたしの子どもまで、いけにえとして焼き殺さなければならなかったのか。
- Nova Versão Internacional - Você abateu os meus filhos e os sacrificou para os ídolos!
- Hoffnung für alle - Musstest du auch noch meine Kinder schlachten und als Opfer für andere Götter verbrennen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lẽ nào ngươi còn phải giết các con Ta và thiêu trong lửa để dâng cho thần tượng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าถึงต้องเข่นฆ่าลูกๆ ของเรา และเผาพวกเขา เพื่อบูชายัญแก่รูปเคารพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจึงได้ฆ่าลูกๆ ของเรา และมอบให้เป็นของถวายด้วยไฟแก่รูปเคารพ
交叉引用
- Salmo 106:37 - Ofrecieron a sus hijos y a sus hijas como sacrificio a esos demonios.
- 2 Reyes 21:6 - Sacrificó en el fuego a su propio hijo, practicó la magia y la hechicería, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
- 2 Reyes 23:10 - El rey eliminó el santuario llamado Tofet, que estaba en el valle de Ben Hinón, para que nadie sacrificara en el fuego a su hijo o hija en honor de Moloc.
- Jeremías 19:5 - Han construido santuarios paganos en honor de Baal, para quemar a sus hijos en el fuego como holocaustos a Baal, cosa que yo jamás les ordené ni mencioné, ni jamás me pasó por la mente.
- Levítico 18:21 - »No profanarás el nombre de tu Dios, entregando a tus hijos para que sean quemados como sacrificio a Moloc. Yo soy el Señor.
- Levítico 20:1 - El Señor le ordenó a Moisés
- Levítico 20:2 - que les dijera a los israelitas: «Todo israelita o extranjero residente en Israel que entregue a uno de sus hijos para quemarlo como sacrificio a Moloc será condenado a muerte. Los miembros de la comunidad lo matarán a pedradas.
- Levítico 20:3 - Yo mismo me pondré en contra de ese hombre y lo eliminaré de su pueblo porque, al entregar a uno de sus hijos para quemarlo como sacrificio a Moloc, profana mi santuario y mi santo nombre.
- Levítico 20:4 - »Si los miembros de la comunidad hacen caso omiso del hombre que haya entregado alguno de sus hijos a Moloc, y no lo condenan a muerte,
- Levítico 20:5 - yo mismo me pondré en contra de él y de su familia; eliminaré del pueblo a ese hombre y a todos los que se hayan prostituido con él, siguiendo a Moloc.
- Deuteronomio 18:10 - Nadie entre los tuyos deberá sacrificar a su hijo o hija en el fuego; ni practicar adivinación, brujería o hechicería;
- 2 Reyes 17:17 - sacrificaron en el fuego a sus hijos e hijas; practicaron la adivinación y la hechicería; en fin, se entregaron a hacer lo que ofende al Señor, provocando así su ira.