逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你還為自己建起土墩,在各廣場上築起高臺。
- 新标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
- 和合本2010(神版-简体) - 又为自己建造土墩,在各广场上筑起高台。
- 当代译本 - 还为自己筑祭坛,在各广场建高高的神庙。
- 圣经新译本 - 你又为自己建造高冈,在各广场上筑起高坛。
- 中文标准译本 - 你还建造圆顶花楼,在各广场上造高台。
- 现代标点和合本 - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上做了高台。
- 和合本(拼音版) - 又为自己建造圆顶花楼,在各街上作了高台。
- New International Version - you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
- New International Reader's Version - Your people built up mounds for themselves in every market. They put little places of worship on them.
- English Standard Version - you built yourself a vaulted chamber and made yourself a lofty place in every square.
- New Living Translation - you built a pagan shrine and put altars to idols in every town square.
- Christian Standard Bible - you built yourself a mound and made yourself an elevated place in every square.
- New American Standard Bible - that you built yourself a shrine and made yourself a high place in every public square.
- New King James Version - that you also built for yourself a shrine, and made a high place for yourself in every street.
- Amplified Bible - that you built yourself an altar for prostitution and made yourself a high place [for ritual prostitution] in every square [of Jerusalem].
- American Standard Version - that thou hast built unto thee a vaulted place, and hast made thee a lofty place in every street.
- King James Version - That thou hast also built unto thee an eminent place, and hast made thee an high place in every street.
- New English Translation - you built yourself a chamber and put up a pavilion in every public square.
- World English Bible - “that you have built for yourselves a vaulted place, and have made yourselves a lofty place in every street.
- 新標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又為自己建造土墩,在各廣場上築起高臺。
- 當代譯本 - 還為自己築祭壇,在各廣場建高高的神廟。
- 聖經新譯本 - 你又為自己建造高岡,在各廣場上築起高壇。
- 呂振中譯本 - 你又為自己建造圓頂花樓,為自己在各廣場上作了高臺;
- 中文標準譯本 - 你還建造圓頂花樓,在各廣場上造高臺。
- 現代標點和合本 - 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了高臺。
- 文理和合譯本 - 復為己作穹廬、在各街築高臺、
- 文理委辦譯本 - 在諸逵衢作高臺、以為妓室、
- Nueva Versión Internacional - construiste prostíbulos en cada plaza.
- 현대인의 성경 - 너를 위해 우상의 신전을 짓고 모든 광장에 사당을 세웠다.
- Новый Русский Перевод - ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
- Восточный перевод - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты сделала у себя насыпь и построила капища на каждой площади.
- La Bible du Semeur 2015 - tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places.
- リビングバイブル - あなたは愛人たちのために売春宿を設け、道々に偶像の祭壇を建てた。
- Nova Versão Internacional - em cada praça pública, você construiu para você mesma altares e santuários elevados.
- Hoffnung für alle - An jedem öffentlichen Platz hast du dir ein Bett für deine Hurerei errichtet, ja, an jeder Straßenecke bautest du deine Opferstätten. Du hast deine Schönheit missbraucht und deine Beine gespreizt für jeden, der vorüberkam. Unaufhörlich triebst du deine schamlose Hurerei.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ngươi còn xây cất miếu thờ tà thần và dựng bàn thờ tại mỗi góc phố.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ายังได้สร้างเนินสูงให้ตัวเองและสร้างสถานบูชาที่สูงตระหง่านไว้ที่ลานชุมชนทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าก่อเนินขึ้นและสร้างวิหารอันตระหง่านที่ลานเมืองทุกแห่ง
- Thai KJV - เจ้าได้สร้างห้องหลังคาโค้งสำหรับตัว ถนนทุกสายเจ้าก็สร้างสถานที่สูงสำหรับตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าได้สร้างเนินขึ้นมาให้กับตัวเอง เป็นศาลเจ้าในลานเมืองทุกแห่ง
- onav - شَيَّدْتِ لِنَفْسِكِ مَاخُوراً وَصَنَعْتِ لَكِ أَنْصَاباً فِي كُلِّ سَاحَةٍ.
交叉引用
- 歷代志下 33:3 - 他重建父親希西家拆毀的那些丘壇,為巴力設立各祭壇,造亞舍拉柱,敬拜侍奉天上的萬象。
- 歷代志下 33:4 - 他在耶和華的殿內築壇,而耶和華曾指著這殿說:“我的名要永遠留在耶路撒冷。”
- 歷代志下 33:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
- 歷代志下 33:6 - 並且在欣嫩子谷讓兒子在火中經過,又算卦、卜算、行巫術、召鬼和招魂,做了很多耶和華視為惡的事,惹他發怒。
- 歷代志下 33:7 - 他把自己所做的雕像安放在 神的殿中; 神曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿,說:“我要在這殿並在我從以色列所有支派中揀選的耶路撒冷立我的名,直到永遠。
- 列王紀下 23:11 - 他除去猶大列王獻給太陽的馬匹雕像,用火焚燒他們獻給太陽的戰車;這些都在耶和華殿的入口處,靠近大臣拿單米勒在殿院裡的住宅。
- 列王紀下 23:12 - 至於亞哈斯的樓房頂上,猶大列王所做的祭壇,以及瑪拿西在耶和華殿的兩院中所做的祭壇,王都拆毀,快速搬離,把粉末倒進汲淪溪谷。
- 耶利米書 17:3 - 在野地的大山上。我要把你的財富和你的一切寶藏作為掠物交出去,當作你在全國各地犯罪的代價。
- 列王紀下 23:5 - 他革除從前猶大諸王在猶大各城所立的丘壇以及耶路撒冷周邊的異教祭司,又革除向巴力、日、月、星辰和天上萬象燒獻祭物的人。
- 列王紀下 23:6 - 他把亞舍拉柱從耶和華殿裡搬出去,拿到耶路撒冷外面的汲淪溪谷燒毀,搗成粉末,把粉末撒在平民的墳墓上。
- 列王紀下 23:7 - 他拆毀在耶和華殿內男廟妓的房屋,婦女們在那裡為亞舍拉編織遮蓋物。
- 利未記 26:30 - 我會摧毀你們那些丘壇,砍倒你們那些香壇,把你們的屍體拋在你們那些臭偶像的‘屍體’上;我的心會唾棄你們。
- 以賽亞書 57:5 - 你們在橡樹林、在青蔥的樹下 火熱地拜偶像, 在溪谷間、在巖隙下 宰獻孩童。
- 列王紀下 21:3 - 他重建父親希西家拆毀的那些丘壇,仿效以色列王亞哈為巴力設立各祭壇,造亞舍拉柱,敬拜侍奉天上的萬象。
- 列王紀下 21:4 - 他在耶和華的殿內築壇,而耶和華曾指著這殿說:“我要在耶路撒冷立我的名。”
- 列王紀下 21:5 - 瑪拿西在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇。
- 列王紀下 21:6 - 他讓兒子在火中經過,又算卦、卜算、召鬼和招魂,做了很多耶和華視為惡的事,惹他發怒。
- 列王紀下 21:7 - 他把自己所做的亞舍拉雕像安放在聖殿中;耶和華曾對大衛和他的兒子所羅門論到這殿,說:“我要在這殿並在我從以色列所有支派中揀選的耶路撒冷立我的名,直到永遠。
- 耶利米書 2:20 - “你從古時就折斷了自己的軛, 扯斷了自己的軛繩, 說:‘我不侍奉你。’ 你就在每個高岡上,在每棵青蔥樹下,屈身行淫。
- 以西結書 20:28 - 我領他們到了我曾經起誓要賜給他們的那地,他們看見各處的高山和茂盛的樹木,就在那裡獻上祭牲,在那裡奉上惹我發怒的供物,也在那裡獻上怡神的香氣,並且在那裡獻上澆酒祭。’
- 以西結書 20:29 - 我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼呢?’於是它就被稱為高處,直到今天。
- 耶利米書 3:2 - “你抬頭看看那些光禿的高岡, 哪裡沒有你的淫跡呢? 你坐在路邊等候情人, 像荒野中的土匪一樣。 你以淫行和邪惡, 玷污了大地。
- 詩篇 78:58 - 因他們的丘壇,惹動他的怒氣; 因他們雕刻的偶像,激起他痛恨不忠。
- 以西結書 16:31 - “‘你在各路口建造你的土墩,在各廣場築起你的高臺;然而你藐視賣淫的酬金,不像一般妓女。
- 以賽亞書 57:7 - 你在高聳的山上安設床榻, 上到那裡去獻祭。
- 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要摧毀你的土墩,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤身露體。