Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:33 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 新标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 当代译本 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 圣经新译本 - 人都把礼物送给妓女,你却把你的礼物送给你所有的爱人,贿赂他们从四面来与你行淫。
  • 现代标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • New International Version - All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
  • New International Reader's Version - Every prostitute receives gifts. Instead, you give gifts to all your lovers. You offer them money to come to you from everywhere. You want them to sleep with you. You are not faithful to me.
  • English Standard Version - Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
  • New Living Translation - Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • Christian Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • New American Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • New King James Version - Men make payment to all harlots, but you made your payments to all your lovers, and hired them to come to you from all around for your harlotry.
  • Amplified Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers, bribing the pagan nations to come to you [as allies] from every direction for your obscene immoralities.
  • American Standard Version - They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
  • King James Version - They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
  • New English Translation - All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!
  • World English Bible - People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
  • 新標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 當代譯本 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 聖經新譯本 - 人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你所有的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 呂振中譯本 - 人都是把淫資送給妓女,惟獨你卻把你的賣淫資送給你所愛的人,賄賂他們從四圍到你的淫窰裏來找你!
  • 現代標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 文理和合譯本 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 文理委辦譯本 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人素贈金於妓、惟爾以金贈於所愛者、賄之由四方來、與爾行淫、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las prostitutas se les paga; tú, en cambio, les pagas a tus amantes. Los sobornas para que vengan de todas partes a acostarse contigo.
  • 현대인의 성경 - 보통 창녀는 화대를 받는데 너는 너의 모든 연인들에게 선물을 주고 뇌물까지 주어 사방에서 너에게 몰려들어 너와 음행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi .
  • リビングバイブル - 娼婦は報酬を得るために働き、男たちは多くの贈り物をする。ところがあなたは自分のほうから贈り物をして、自分のところへ来てくれるように男たちを買収している。娼婦とは全く反対のことをしているのだ。だれからも求められないから、自分から報酬を払わなければならないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Toda prostituta recebe pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes, subornando-os para que venham de todos os lugares receber de você os seus favores ilícitos.
  • Hoffnung für alle - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thì khách trả tiền cho kỹ nữ—nhưng ngươi thì không! Ngươi lại tặng quà tình nhân, đút lót để chúng đến và hành dâm với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงโสเภณีทุกคนได้รับค่าจ้าง แต่เจ้าให้ของกำนัลแก่ชู้รักทั้งปวง ให้สินบนจ้างเขามาหาเจ้าจากทุกหนทุกแห่ง เพื่อสนองราคะตัณหาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​แพศยา​ทุก​คน​รับ​ค่า​บริการ แต่​เจ้า​ให้​ของ​กำนัล​แก่​คน​รัก​ของ​เจ้า​ทุก​คน ใช้​สินบน​กับ​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​มา​หา​เจ้า​จาก​ทุก​แห่ง​หน​ด้วย​ความ​แพศยา​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 申命记 23:18 - 娼妓所得的钱,或娈童 所得的价,你不可带入耶和华你上帝的殿还愿,因为这两样都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 以赛亚书 30:3 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 约珥书 3:3 - 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
  • 创世记 38:16 - 犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”
  • 创世记 38:18 - 他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
  • 以赛亚书 30:6 - 论南方牲畜的默示: 他们把财物驮在驴驹的脊背上, 将宝物驮在骆驼的肉鞍上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地, 往那不利于他们的民那里去。
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然无益的, 所以我称它为坐而不动的拉哈伯。
  • 何西阿书 2:12 - 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
  • 以西结书 16:41 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 弥迦书 1:7 - 他一切雕刻的偶像必被打碎, 他所得的财物必被火烧, 所有的偶像我必毁灭, 因为是从妓女雇价所聚来的, 后必归为妓女的雇价。
  • 以赛亚书 57:9 - 你把油带到王那里去, 又多加香料; 打发使者往远方去, 自卑自贱直到阴间,
  • 何西阿书 8:9 - 他们投奔亚述,如同独行的野驴。 以法莲贿买朋党。
  • 何西阿书 8:10 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 新标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡妓女都是得人赠礼,你反倒馈赠你所爱的人,倒贴他们,使他们从四围来与你行淫。
  • 当代译本 - 妓女接受嫖资,你却送礼物给所有的情人,引诱他们从四方前来跟你淫乱。
  • 圣经新译本 - 人都把礼物送给妓女,你却把你的礼物送给你所有的爱人,贿赂他们从四面来与你行淫。
  • 现代标点和合本 - 凡妓女是得人赠送,你反倒赠送你所爱的人,贿赂他们从四围来与你行淫。
  • New International Version - All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
  • New International Reader's Version - Every prostitute receives gifts. Instead, you give gifts to all your lovers. You offer them money to come to you from everywhere. You want them to sleep with you. You are not faithful to me.
  • English Standard Version - Men give gifts to all prostitutes, but you gave your gifts to all your lovers, bribing them to come to you from every side with your whorings.
  • New Living Translation - Prostitutes charge for their services—but not you! You give gifts to your lovers, bribing them to come and have sex with you.
  • Christian Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you gave gifts to all your lovers. You bribed them to come to you from all around for your sexual favors.
  • New American Standard Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers and lavish favors on them so that they will come to you from every direction for your obscene practices.
  • New King James Version - Men make payment to all harlots, but you made your payments to all your lovers, and hired them to come to you from all around for your harlotry.
  • Amplified Bible - Men give gifts to all prostitutes, but you give your gifts to all your lovers, bribing the pagan nations to come to you [as allies] from every direction for your obscene immoralities.
  • American Standard Version - They give gifts to all harlots; but thou givest thy gifts to all thy lovers, and bribest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredoms.
  • King James Version - They give gifts to all whores: but thou givest thy gifts to all thy lovers, and hirest them, that they may come unto thee on every side for thy whoredom.
  • New English Translation - All prostitutes receive payment, but instead you give gifts to every one of your lovers. You bribe them to come to you from all around for your sexual favors!
  • World English Bible - People give gifts to all prostitutes; but you give your gifts to all your lovers, and bribe them, that they may come to you on every side for your prostitution.
  • 新標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡妓女都是得人贈禮,你反倒餽贈你所愛的人,倒貼他們,使他們從四圍來與你行淫。
  • 當代譯本 - 妓女接受嫖資,你卻送禮物給所有的情人,引誘他們從四方前來跟你淫亂。
  • 聖經新譯本 - 人都把禮物送給妓女,你卻把你的禮物送給你所有的愛人,賄賂他們從四面來與你行淫。
  • 呂振中譯本 - 人都是把淫資送給妓女,惟獨你卻把你的賣淫資送給你所愛的人,賄賂他們從四圍到你的淫窰裏來找你!
  • 現代標點和合本 - 凡妓女是得人贈送,你反倒贈送你所愛的人,賄賂他們從四圍來與你行淫。
  • 文理和合譯本 - 人以物贈妓、惟爾以物贈情人、賄之四集、與爾行淫、
  • 文理委辦譯本 - 居恆之時、人以金予娼、惟爾以金贈於所懽、使四方咸歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人素贈金於妓、惟爾以金贈於所愛者、賄之由四方來、與爾行淫、
  • Nueva Versión Internacional - A todas las prostitutas se les paga; tú, en cambio, les pagas a tus amantes. Los sobornas para que vengan de todas partes a acostarse contigo.
  • 현대인의 성경 - 보통 창녀는 화대를 받는데 너는 너의 모든 연인들에게 선물을 주고 뇌물까지 주어 사방에서 너에게 몰려들어 너와 음행하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любая блудница берёт плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi .
  • リビングバイブル - 娼婦は報酬を得るために働き、男たちは多くの贈り物をする。ところがあなたは自分のほうから贈り物をして、自分のところへ来てくれるように男たちを買収している。娼婦とは全く反対のことをしているのだ。だれからも求められないから、自分から報酬を払わなければならないのだ。
  • Nova Versão Internacional - Toda prostituta recebe pagamento, mas você dá presentes a todos os seus amantes, subornando-os para que venham de todos os lugares receber de você os seus favores ilícitos.
  • Hoffnung für alle - Jeder Hure gibt man Geld, du aber hast deinen Liebhabern sogar noch Geschenke gegeben und sie bestochen, damit sie von überall her kommen und mit dir schlafen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thường thì khách trả tiền cho kỹ nữ—nhưng ngươi thì không! Ngươi lại tặng quà tình nhân, đút lót để chúng đến và hành dâm với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หญิงโสเภณีทุกคนได้รับค่าจ้าง แต่เจ้าให้ของกำนัลแก่ชู้รักทั้งปวง ให้สินบนจ้างเขามาหาเจ้าจากทุกหนทุกแห่ง เพื่อสนองราคะตัณหาของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หญิง​แพศยา​ทุก​คน​รับ​ค่า​บริการ แต่​เจ้า​ให้​ของ​กำนัล​แก่​คน​รัก​ของ​เจ้า​ทุก​คน ใช้​สินบน​กับ​พวก​เขา​เพื่อ​ให้​มา​หา​เจ้า​จาก​ทุก​แห่ง​หน​ด้วย​ความ​แพศยา​ของ​เจ้า
  • 申命记 23:17 - “以色列的女子中不可有妓女,以色列的男子中不可有娈童。
  • 申命记 23:18 - 娼妓所得的钱,或娈童 所得的价,你不可带入耶和华你上帝的殿还愿,因为这两样都是耶和华你上帝所憎恶的。
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 以赛亚书 30:3 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
  • 约珥书 3:3 - 且为我的百姓拈阄,将童子换妓女,卖童女买酒喝。
  • 创世记 38:16 - 犹大就转到她那里去,说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”
  • 创世记 38:17 - 犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”
  • 创世记 38:18 - 他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
  • 以赛亚书 30:6 - 论南方牲畜的默示: 他们把财物驮在驴驹的脊背上, 将宝物驮在骆驼的肉鞍上, 经过艰难困苦之地, 就是公狮、母狮、蝮蛇、火焰的飞龙之地, 往那不利于他们的民那里去。
  • 以赛亚书 30:7 - 埃及的帮助是徒然无益的, 所以我称它为坐而不动的拉哈伯。
  • 何西阿书 2:12 - 我也必毁坏她的葡萄树和无花果树, 就是她说‘这是我所爱的给我为赏赐’的。 我必使这些树变为荒林, 为田野的走兽所吃。
  • 以西结书 16:41 - 用火焚烧你的房屋,在许多妇人眼前向你施行审判。我必使你不再行淫,也不再赠送与人。
  • 弥迦书 1:7 - 他一切雕刻的偶像必被打碎, 他所得的财物必被火烧, 所有的偶像我必毁灭, 因为是从妓女雇价所聚来的, 后必归为妓女的雇价。
  • 以赛亚书 57:9 - 你把油带到王那里去, 又多加香料; 打发使者往远方去, 自卑自贱直到阴间,
  • 何西阿书 8:9 - 他们投奔亚述,如同独行的野驴。 以法莲贿买朋党。
  • 何西阿书 8:10 - 他们虽在列邦中贿买人, 现在我却要聚集惩罚他们。 他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。
圣经
资源
计划
奉献