逐节对照
- 현대인의 성경 - “그러므로 너 창녀야, 나 여호와의 말을 들어라.
- 新标点和合本 - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- 当代译本 - “‘你这淫妇,要听耶和华的话。
- 圣经新译本 - “‘因此,你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 现代标点和合本 - ‘你这妓女啊,要听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - “你这妓女啊,要听耶和华的话。
- New International Version - “ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - You prostitute, listen to the Lord’s message.
- English Standard Version - “Therefore, O prostitute, hear the word of the Lord:
- New Living Translation - “Therefore, you prostitute, listen to this message from the Lord!
- The Message - “‘Therefore, whore, listen to God’s Message: I, God, the Master, say, Because you’ve been unrestrained in your promiscuity, stripped down for every lover, flaunting your sex, and because of your pornographic idols and all the slaughtered children you offered to them, therefore, because of all this, I’m going to get all your lovers together, all those you’ve used for your own pleasure, the ones you loved and the ones you loathed. I’ll assemble them as a courtroom of spectators around you. In broad daylight I’ll strip you naked before them—they’ll see what you really look like. Then I’ll sentence you to the punishment for an adulterous woman and a murderous woman. I’ll give you a taste of my wrath!
- Christian Standard Bible - “‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord.
- New King James Version - ‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
- Amplified Bible - Therefore, O prostitute [Israel], hear the word of the Lord.
- American Standard Version - Wherefore, O harlot, hear the word of Jehovah:
- King James Version - Wherefore, O harlot, hear the word of the Lord:
- New English Translation - “‘Therefore O prostitute, hear the word of the Lord:
- World English Bible - “Therefore, prostitute, hear Yahweh’s word:
- 新標點和合本 - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你這妓女啊,要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 「『你這淫婦,要聽耶和華的話。
- 聖經新譯本 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 呂振中譯本 - 『所以妓女啊,你要聽永恆主的話;
- 現代標點和合本 - 『你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 爾為娼妓者歟、宜聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 爾為娼妓、宜聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾淫婦、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, prostituta, escucha la palabra del Señor.
- Новый Русский Перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
- Восточный перевод - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, блудница, слушай слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel :
- リビングバイブル - ああ、ふしだらな女よ、神のことばを聞け。」
- Nova Versão Internacional - “Por isso, prostituta, ouça a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - Darum, du Hure, höre, was ich, der Herr, dir sage:
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì thế, kỹ nữ, hãy lắng nghe sứ điệp của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นหญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น โอ หญิงแพศยาเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 에스겔 13:2 - “사람의 아들아, 너는 자기 멋대로 지어내서 예언하는 거짓 예언자들에게 이렇게 말하라: 너희는 여호와의 말씀을 들어라.
- 이사야 1:21 - 신실하던 성이 어째서 창녀처럼 되었는가! 한때는 정의와 진리를 사랑하는 자들로 가득하더니 이제는 살인자들뿐이구나.
- 예레미야 3:1 - 여호와께서 말씀하신다. “만일 어떤 남자가 자기 아내와 이혼을 하고 또 그 아내는 그를 떠나 다른 남자와 재혼을 했다면 본남편이 그녀에게 다시 돌아갈 수 있겠느냐? 만일 그렇게 한다면 그 땅이 완전히 더럽혀지지 않겠느냐? 이스라엘아, 네가 많은 무리와 음란한 짓을 하고서도 나에게 돌아오려고 하느냐?
- 요한복음 4:10 - 그래서 예수님이 그 여자에게 대답하셨다. “네가 만일 하나님의 선물과 또 물을 좀 달라고 하는 사람이 누군지 알았더라면 네가 그에게 생수를 달라고 했을 것이고 그는 너에게 생수를 주었을 것이다.”
- 예레미야 3:6 - 요시야왕 때에 여호와께서 또 나에게 말씀하셨다. “네가 신의 없는 이스라엘이 행한 것을 보았느냐? 그가 모든 높은 산과 푸른 나무 아래서 창녀처럼 행하였다.
- 예레미야 3:7 - 나는 이스라엘이 이 모든 일을 행한 후에도 언젠가는 나에게 돌아오리라고 생각했으나 그는 돌아오지 않았다. 그리고 그의 신의 없는 자매 유다도 그 모든 것을 보았다.
- 예레미야 3:8 - 신의 없는 이스라엘이 간음하므로 내가 이혼 증서를 주고 그를 내어쫓았으나 신의 없는 그의 자매 유다는 그것을 보고서도 두려워하지 않고 그도 가서 간음하는 것을 내가 보았다.
- 아모스 7:16 - 그러므로 이제 너는 여호와의 말씀을 들어라. 너는 나에게 예언하지 말고 이스라엘 백성에게 외치지 말라고 하였다.
- 이사야 1:10 - 예루살렘아, 너희 관리와 백성들이 소돔과 고모라 사람들 같구나. 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 우리 하나님의 교훈에 귀를 기울여라.
- 이사야 28:14 - 그러므로 예루살렘에서 이 백성을 다스리는 너희 오만한 자들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- 이사야 23:15 - 두로가 한 임금의 수명처럼 70년 동안 잊혀졌다가 그 기간이 지나면 다음과 같은 기생의 노래처럼 될 것이다.
- 이사야 23:16 - “잊혀진 기생아, 수금을 가지고 성 안을 돌아다녀라. 훌륭하게 연주하고 많은 노래를 불러 사람들이 다시 너를 기억하게 하라.”
- 호세아 4:1 - 이스라엘 백성들아, 여호와께서 하시는 말씀을 들어라. 여호와께서 이 땅에 사는 백성에게 이렇게 책망하신다. “이 땅에는 진실도 없고 사랑도 없으며 나를 하나님으로 아는 지식도 없고
- 나훔 3:4 - 이 모든 것은 니느웨가 요염한 창녀처럼 음행하였기 때문이다. 저가 음행으로 여러 나라를 사로잡고 마력으로 그 백성을 미혹하였다.
- 요한계시록 17:5 - 그녀의 이마에는 “큰 바빌론, 곧 땅의 창녀들과 흉측한 것들의 어머니” 라는 비밀의 이름이 쓰여 있었습니다.
- 호세아 2:5 - 그들의 어머니가 창녀짓을 하였고 그들을 배었던 여자가 부끄러운 일을 하였다. 그녀는 ‘내가 사랑하는 자들을 쫓아가겠다. 그들은 나에게 빵과 물과 양털과 모시와 기름과 술을 준다’ 라고 말하였다.
- 에스겔 34:7 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
- 요한복음 4:18 - 너에게는 남편이 다섯 명이나 있었으나 지금 너와 함께 살고 있는 사람도 사실 네 남편이 아니고 보면 너는 바른 말을 한 것이다.”
- 에스겔 20:47 - 너는 여호와의 말씀을 들어라. 주 여호와께서 너에게 이렇게 말씀하셨다. ‘내가 너에게 불을 놓을 것이다. 그 불이 너의 모든 푸른 나무와 마른 나무를 다 태워 버릴 것이다. 그 맹렬한 불꽃은 꺼지지 않을 것이며 남에서 북까지 온 지면이 그 불에 새까맣게 탈 것이다.
- 열왕기상 22:19 - 그러자 미가야가 다시 이렇게 말하였다. “이제 왕은 여호와의 말씀을 들으십시오. 내가 보니 여호와께서 하늘의 보좌에 앉으셨고 그 주위에는 수많은 천사들이 서 있는데