逐节对照
- 中文標準譯本 - 所以看哪,我必招聚你喜愛的那些情人,以及你愛慕的那些人,連同你恨惡的那些人。我要從四圍招聚他們攻擊你,把你的下體裸露給他們,使他們看見你整個下體。
- 新标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你;又将你的下体露出,使他们看尽了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,我要聚集所有与你交欢的情人,不论是你所爱的或你所恨的,聚集他们从四围到你那里来;我要在他们面前暴露你的下体,使他们看尽你的下体。
- 当代译本 - 因此,我要把你所爱和所恨的情人都聚集起来。我要聚集他们从四方攻击你,让你赤裸裸地暴露在他们面前,让他们看到你赤身露体。
- 圣经新译本 - 所以我要把所有与你欢合的爱人,就是所有你所爱的和你所恨的,都聚集起来;我要把他们从四围聚集起来攻击你;我要在他们面前露出你的下体,使他们看见你全身赤裸。
- 中文标准译本 - 所以看哪,我必招聚你喜爱的那些情人,以及你爱慕的那些人,连同你恨恶的那些人。我要从四围招聚他们攻击你,把你的下体裸露给他们,使他们看见你整个下体。
- 现代标点和合本 - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的,都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
- 和合本(拼音版) - 我就要将你一切相欢相爱的和你一切所恨的都聚集来,从四围攻击你。又将你的下体露出,使他们看尽了。
- New International Version - therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
- New International Reader's Version - So I am going to gather together all the lovers you found pleasure with. They include those you loved and those you hated. I will gather them against you from everywhere. I will take your clothes off right in front of them. Then they will see you completely naked.
- English Standard Version - therefore, behold, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from every side and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
- New Living Translation - this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
- Christian Standard Bible - I am therefore going to gather all the lovers you pleased — all those you loved as well as all those you hated. I will gather them against you from all around and expose your nakedness to them so they see you completely naked.
- New American Standard Bible - therefore, behold, I am going to gather all your lovers whom you pleased, all those whom you loved as well as all those whom you hated. So I will gather them against you from every direction and expose your nakedness to them so that they may see all your nakedness.
- New King James Version - surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
- Amplified Bible - therefore, listen, I will gather all your lovers (pagan allies) with whom you took pleasure, and all those whom you loved with all those whom you hated; I will even gather them against you from every direction and will expose your nakedness to them that they may see all your nakedness [making you, Israel, an object of loathing and of mockery, a spectacle among the nations].
- American Standard Version - therefore behold, I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them against thee on every side, and will uncover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
- King James Version - Behold, therefore I will gather all thy lovers, with whom thou hast taken pleasure, and all them that thou hast loved, with all them that thou hast hated; I will even gather them round about against thee, and will discover thy nakedness unto them, that they may see all thy nakedness.
- New English Translation - therefore, take note: I am about to gather all your lovers whom you enjoyed, both all those you loved and all those you hated. I will gather them against you from all around, and I will expose your nakedness to them, and they will see all your nakedness.
- World English Bible - therefore see, I will gather all your lovers, with whom you have taken pleasure, and all those who you have loved, with all those who you have hated. I will even gather them against you on every side, and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
- 新標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們看盡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
- 當代譯本 - 因此,我要把你所愛和所恨的情人都聚集起來。我要聚集他們從四方攻擊你,讓你赤裸裸地暴露在他們面前,讓他們看到你赤身露體。
- 聖經新譯本 - 所以我要把所有與你歡合的愛人,就是所有你所愛的和你所恨的,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前露出你的下體,使他們看見你全身赤裸。
- 呂振中譯本 - 故此你看吧,我就要將你一切所愛的人、那些跟你甜蜜的人都招集攏來,你一切所愛的人、加上你一切所討厭的人、我都要從四圍招集攏來,以攻擊你,將你的下體向他們露出,使他們看盡了你的下體。
- 現代標點和合本 - 我就要將你一切相歡相愛的和你一切所恨的,都聚集來,從四圍攻擊你。又將你的下體露出,使他們看盡了。
- 文理和合譯本 - 我必集爾情人、即爾所歡者、凡爾所愛所憎者、我自四方集之、必裸爾體、俾眾目睹、
- 文理委辦譯本 - 故我必使爾所娛悅之人、集於一處、與爾所憎者偕居、既集之後、我必裸爾體、使眾目睹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必集爾之諸愛者、爾所娛悅者、凡爾所愛者、與諸所惡者、集之於爾四周、必於其前裸爾體、使其見爾裸體、 必於其前裸爾體使其見爾裸體或作使爾現醜於其前使彼見爾之醜態
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, reuniré a todos tus amantes, a quienes brindaste placer; tanto a los que amaste como a los que odiaste. Los reuniré contra ti de todas partes, y expondré tu desnudez ante ellos, y ellos te verán completamente desnuda.
- 현대인의 성경 - 그래서 네가 정을 주고받던 연인들과 네가 사랑하고 미워하던 모든 자들을 내가 사방에서 불러모아 그들 앞에서 너를 벌거벗겨 그들이 네 나체를 다 보게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
- Восточный перевод - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
- La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité devant eux pour qu’ils la voient tout entière.
- リビングバイブル - その報いとして、このようにする。あなたが愛した者であろうと、憎んだ者であろうと、あなたと同罪の愛人、つまりあなたの同盟国すべてを集め、彼らの見ている前であなたを裸にする。
- Nova Versão Internacional - por esse motivo vou ajuntar todos os seus amantes, com quem você encontrou tanto prazer, tanto os que você amou como aqueles que você odiou. Eu os ajuntarei contra você de todos os lados e a deixarei nua na frente deles, e eles verão toda a sua nudez.
- Hoffnung für alle - Und nun pass auf! Ich werde deine Liebhaber zusammenrufen – alle, die du geliebt, und alle, die du verachtet hast. Von überall her lasse ich sie zum Gericht über dich kommen. Dann ziehe ich dir vor ihren Augen die Kleider aus und stelle dich in aller Öffentlichkeit bloß.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đây là điều Ta sẽ làm. Ta sẽ tập hợp tất cả đồng minh của ngươi—là những tình nhân mà ngươi đã phạm tội, cả những người ngươi yêu và những người ngươi ghét—và Ta sẽ lột trần ngươi trước mặt chúng để chúng nhìn ngắm ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะรวบรวมชู้รักทุกคนที่เจ้าชื่นชอบ ทั้งผู้ที่เจ้ารักและผู้ที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมเขาจากทุกด้านมาเล่นงานเจ้า เราจะริบทุกสิ่งจากเจ้าไปต่อหน้าพวกเขา และพวกเขาทุกคนจะเห็นความเปลือยเปล่าของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เราจะรวบรวมบรรดาคนรักทั้งสิ้นของเจ้าที่เจ้าสนุกสนานด้วย ทุกคนที่เจ้ารักและทุกคนที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมพวกเขาจากทุกแห่งหนเพื่อมากล่าวโทษเจ้า และจะเปลื้องกายของเจ้าต่อหน้าพวกเขา เพื่อให้พวกเขาเห็นความเปลือยเปล่าของเจ้า
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะรวบรวมคนรักของเจ้าทั้งสิ้น ซึ่งเป็นผู้ที่เจ้าเพลิดเพลินด้วย ทุกคนที่เจ้ารัก และทุกคนที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมเขาให้มาต่อสู้เจ้าจากทุกด้านและจะเผยความเปลือยเปล่าของเจ้าต่อหน้าเขา เพื่อเขาจะได้เห็นความเปลือยเปล่าทั้งสิ้นของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้น เรากำลังจะรวบรวมชู้รักทั้งหมดของเจ้า ชู้รักพวกนั้นที่เจ้าพัวพันด้วย ทั้งคนที่เจ้ารักและคนที่เจ้าเกลียด เราจะรวบรวมพวกเขามาจากทุกๆประเทศ ที่เป็นเพื่อนบ้านของเจ้า แล้วเราจะเปิดอวัยวะเพศของเจ้าให้พวกเขาดู ให้พวกเขาได้เห็นความน่าอับอายของเจ้า
- onav - هَا أَنَا أَحْشِدُ جَمِيعَ عُشَّاقِكِ الَّذِينَ تَلَذَّذْتِ بِهِمْ، وَجَمِيعَ مَنْ تَلَذَّذتِ بِهِمْ مَعَ كُلِّ الَّذِينَ أَبْغَضْتِهِمْ فَأَجْمَعُهُمْ عَلَيْكِ مِنْ كُلِّ نَاحِيَةٍ، وَأَكْشِفُ عَنْ عُرْيِكِ فَيُشَاهِدُونَ عَوْرَتَكِ كُلَّهَا،
交叉引用
- 以西結書 23:22 - 「因此阿荷利巴啊,主耶和華如此說:看哪,我必挑動你心裡厭棄的情人們攻擊你。我要使他們前來,從四圍攻擊你。
- 以西結書 23:23 - 他們是巴比倫人和所有的迦勒底人,比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們在一起的亞述人;他們全都是英俊的青年人,是省長和官長、軍官和名人,全都騎著駿馬。
- 以西結書 23:24 - 他們將帶著兵器、戰車、攻城車,帶著各民族的軍隊來攻擊你;他們裝備大小盾牌和頭盔,從四圍攻擊你。我要把裁決權賜給他們,他們必以自己的裁決來審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要使我的妒火臨到你,他們必在憤怒中處置你。他們將割掉你的鼻子和耳朵,你殘留的人將倒在刀下;他們將擄走你的兒女,你殘留的人將被烈火吞噬;
- 以西結書 23:26 - 他們將剝去你的衣服,擄走你榮美的器物。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我使你的醜惡和你在埃及地就開始的淫行終止,你就不再仰望他們,不再思念埃及了。
- 以西結書 23:28 - 「是的,主耶和華如此說:看哪,我必把你交在你所厭惡、你心裡厭棄的人手中。
- 以西結書 23:29 - 他們將以仇恨對待你,擄走你的一切辛苦所得,留下你赤身露體,以致你淫亂的下體、你的醜惡和淫行暴露出來。
- 以西結書 23:30 - 你遭遇這些,是因你隨從列邦行淫,你以他們的偶像玷汙自己。
- 耶利米哀歌 1:19 - 我呼喚我所親愛的, 他們卻欺騙我; 我的祭司們和長老們尋找食物恢復精力時, 就在城中斷了氣。
- 何西阿書 2:3 - 免得我把她剝光, 使她赤裸如剛出生時那樣。 我要使她如同荒漠, 如同乾旱之地, 我要使她因乾渴而死。
- 啟示錄 17:16 - 你所看見的那十隻角和那獸,他們將恨惡那淫婦,並且將使她成為荒蕪、赤身露體,又要吃她的肉,而且用火燒掉她。
- 何西阿書 8:10 - 儘管他們在列國中賄買情人, 現在我必聚攏他們施行審判 , 他們很快就要因君王和首領 所加的重擔而痛苦不堪。
- 耶利米哀歌 1:8 - 耶路撒冷大大犯罪, 因此成為不潔之物。 所有曾尊敬她的,都蔑視她, 因為看見她的下體; 她自己也嘆息, 轉過身去。
- 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她情人們手中,就是她所愛戀的亞述人手中。
- 以西結書 23:10 - 他們裸露她的下體,擄走她的兒女,用刀劍殺戮她,以致她在女人中成為笑柄。這樣,他們對她施行了審判。
- 那鴻書 3:5 - 這是萬軍之耶和華的宣告: 看哪,我與你敵對! 我要掀開你的衣裙,蒙在你臉上, 讓列邦觀看你的裸體, 讓各國觀看你的羞辱。
- 那鴻書 3:6 - 我要把可憎之物扔到你身上, 辱沒你,拿你來示眾。
- 何西阿書 2:10 - 現在我要在她情人們眼前 暴露她的醜態, 無人能從我手中解救她。