逐节对照
- New International Version - They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
- 新标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必聚集众人攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 当代译本 - 他们要聚众攻击你,用石头打你,用刀剑砍碎你,
- 圣经新译本 - 他们必带一大群人上来攻击你,用石头打死你,用他们的刀把你砍碎。
- 现代标点和合本 - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- 和合本(拼音版) - 他们也必带多人来攻击你,用石头打死你,用刀剑刺透你,
- New International Reader's Version - They will bring a crowd against you. The crowd will put you to death by throwing stones at you. And they will chop you to pieces with their swords.
- English Standard Version - They shall bring up a crowd against you, and they shall stone you and cut you to pieces with their swords.
- New Living Translation - They will band together in a mob to stone you and cut you up with swords.
- Christian Standard Bible - They will bring a mob against you to stone you and to cut you to pieces with their swords.
- New American Standard Bible - They will incite a crowd against you, and they will stone you and cut you to pieces with their swords.
- New King James Version - “They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
- Amplified Bible - They will also incite a crowd against you and they will stone you and slaughter you with their swords.
- American Standard Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- King James Version - They shall also bring up a company against thee, and they shall stone thee with stones, and thrust thee through with their swords.
- New English Translation - They will summon a mob who will stone you and hack you in pieces with their swords.
- World English Bible - They will also bring up a company against you, and they will stone you with stones, and thrust you through with their swords.
- 新標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必聚集眾人攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 當代譯本 - 他們要聚眾攻擊你,用石頭打你,用刀劍砍碎你,
- 聖經新譯本 - 他們必帶一大群人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
- 呂振中譯本 - 他們必帶一團隊人上來攻擊你,扔石頭把你砍死,用他們的刀劍將你割碎。
- 現代標點和合本 - 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀劍刺透你,
- 文理和合譯本 - 集眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- 文理委辦譯本 - 群眾環攻、擊爾以石、殺爾以刃、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 率群眾攻爾、擊爾以石、刺爾以刃、
- Nueva Versión Internacional - Convocarán a la asamblea contra ti, y te apedrearán y te descuartizarán a filo de espada.
- 현대인의 성경 - 또 그들은 군중을 선동할 것이며 군중들은 너를 돌로 치고 칼로 난도질하며
- Новый Русский Перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
- Восточный перевод - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они соберут против тебя толпу, которая побьёт тебя камнями и рассечёт на куски мечами.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées.
- リビングバイブル - 彼らはあなたの家を焼き払い、大ぜいの女の見ている前であなたを罰する。わたしは、あなたが他の神々と通じることをやめさせる。あなたが同盟国にこびて報酬を支払うようなこともやめさせる。
- Nova Versão Internacional - Trarão uma multidão contra você, que a apedrejará e com suas espadas a despedaçará.
- Hoffnung für alle - Sie rufen die Volksmenge zusammen, damit sie dich steinigen und mit ihren Schwertern zerstückeln.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ đem côn đồ đến, ném đá ngươi, dùng gươm chặt người thành từng mảnh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะยกขบวนมาสู้กับเจ้า ซึ่งจะขว้างก้อนหินใส่เจ้าและจะฟาดฟันเจ้าออกเป็นชิ้นๆ ด้วยดาบของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะนำฝูงชนมาโจมตีเจ้า พวกเขาจะใช้หินขว้างเจ้า และใช้ดาบฟันให้ขาดเป็นท่อนๆ
交叉引用
- John 8:5 - In the Law Moses commanded us to stone such women. Now what do you say?”
- John 8:6 - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
- John 8:7 - When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
- Ezekiel 24:21 - Say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: I am about to desecrate my sanctuary—the stronghold in which you take pride, the delight of your eyes, the object of your affection. The sons and daughters you left behind will fall by the sword.
- Ezekiel 23:10 - They stripped her naked, took away her sons and daughters and killed her with the sword. She became a byword among women, and punishment was inflicted on her.
- Jeremiah 25:9 - I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroy them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
- Habakkuk 1:6 - I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
- Habakkuk 1:7 - They are a feared and dreaded people; they are a law to themselves and promote their own honor.
- Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards, fiercer than wolves at dusk. Their cavalry gallops headlong; their horsemen come from afar. They fly like an eagle swooping to devour;
- Habakkuk 1:9 - they all come intent on violence. Their hordes advance like a desert wind and gather prisoners like sand.
- Habakkuk 1:10 - They mock kings and scoff at rulers. They laugh at all fortified cities; by building earthen ramps they capture them.
- Ezekiel 23:47 - The mob will stone them and cut them down with their swords; they will kill their sons and daughters and burn down their houses.