逐节对照
- New Living Translation - “But someday I will restore the fortunes of Sodom and Samaria, and I will restore you, too.
- 新标点和合本 - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
- 和合本2010(神版-简体) - “我必使她们被掳的归回,使所多玛和她的女儿们、撒玛利亚和她的女儿们,并与你一起被掳的都归回;
- 当代译本 - “‘然而,我要使所多玛、撒玛利亚及她们的女儿们复兴,并使你一同复兴,
- 圣经新译本 - “‘我要使所多玛和她的女儿们,撒玛利亚和她的女儿们从苦境中转回,我也要使你们跟她们一起转回,
- 现代标点和合本 - ‘我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒马利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
- 和合本(拼音版) - “我必叫她们被掳的归回,就是叫所多玛和她的众女,撒玛利亚和她的众女,并你们中间被掳的,都要归回,
- New International Version - “ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
- New International Reader's Version - “I will not only give you back what you had before. I will also do the same thing for Sodom and her daughters. And I will do the same for Samaria and her daughters.
- English Standard Version - “I will restore their fortunes, both the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters, and I will restore your own fortunes in their midst,
- The Message - “‘But I’m going to reverse their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and the fortunes of Samaria and her daughters. And—get this—your fortunes right along with them! Still, you’re going to have to live with your shame. And by facing and accepting your shame, you’re going to provide some comfort to your two sisters. Your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will become what they were before, and you will become what you were before. Remember the days when you were putting on airs, acting so high and mighty, looking down on sister Sodom? That was before your evil ways were exposed. And now you’re the butt of contempt, despised by the Edomite women, the Philistine women, and everybody else around. But you have to face it, to accept the shame of your obscene and vile life. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters and those of Samaria and her daughters. I will also restore your fortunes among them,
- New American Standard Bible - “Nevertheless, I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, the fortunes of Samaria and her daughters, and along with them your own fortunes,
- New King James Version - “When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
- Amplified Bible - “Nevertheless, I will restore them [again] from their captivity, the captivity of Sodom and her daughters (outlying cities), the captivity of Samaria and her daughters, and along with them [I will restore you from] your own captivity [in the day of the Lord God],
- American Standard Version - And I will turn again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of thy captives in the midst of them;
- King James Version - When I shall bring again their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, then will I bring again the captivity of thy captives in the midst of them:
- New English Translation - “‘I will restore their fortunes, the fortunes of Sodom and her daughters, and the fortunes of Samaria and her daughters (along with your fortunes among them),
- World English Bible - “‘“I will reverse their captivity, the captivity of Sodom and her daughters, and the captivity of Samaria and her daughters, and the captivity of your captives among them;
- 新標點和合本 - 「我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我必使她們被擄的歸回,使所多瑪和她的女兒們、撒瑪利亞和她的女兒們,並與你一起被擄的都歸回;
- 當代譯本 - 「『然而,我要使所多瑪、撒瑪利亞及她們的女兒們復興,並使你一同復興,
- 聖經新譯本 - “‘我要使所多瑪和她的女兒們,撒瑪利亞和她的女兒們從苦境中轉回,我也要使你們跟她們一起轉回,
- 呂振中譯本 - 『我必恢復她們的故業, 所多瑪 和她女兒們的故業, 撒瑪利亞 和她女兒們的故業;我必恢復她們中間你的故業,
- 現代標點和合本 - 『我必叫她們被擄的歸回,就是叫所多瑪和她的眾女,撒馬利亞和她的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,
- 文理和合譯本 - 我必返所多瑪與其眾女之俘囚、及撒瑪利亞與其眾女之俘囚、亦返其中爾之俘囚、
- 文理委辦譯本 - 越在後日、所多馬與撒馬利亞、及其眾女、我將返其俘囚、當時亦必返爾俘囚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日後我將返其俘囚、即 所多瑪 及其眾女之俘囚、 撒瑪利亞 及其眾女之俘囚、亦使爾之俘囚旋返其中、 或作日後我將使之復振興即使所多瑪及其眾女復振興使撒瑪利亞及其眾女復振興亦使爾復振興於其中
- Nueva Versión Internacional - »”Pero yo cambiaré su suerte, la suerte de Sodoma y de Samaria, con sus respectivas aldeas, y haré lo mismo contigo.
- 현대인의 성경 - “그러나 내가 소돔과 그 딸들과 사마리아와 그 딸들을 회복시키고 너도 그들과 함께 회복시키겠다.
- Новый Русский Перевод - Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям, и вместе с ними верну благополучие тебе,
- Восточный перевод - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Самарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Я верну благополучие Содому и её дочерям, а также Сомарии и её дочерям и вместе с ними верну благополучие и тебе,
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles
- リビングバイブル - いつの日にか、わたしはソドムやサマリヤ、そしてユダをも、以前のように栄えさせる。
- Nova Versão Internacional - “Contudo, eu restaurarei a sorte de Sodoma e das suas filhas, e de Samaria e das suas filhas, e a sua sorte com elas,
- Hoffnung für alle - »Doch ich wende das Schicksal von Sodom, Samaria und ihren Töchtern zum Guten, und auch dich, Jerusalem, werde ich wiederherstellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Ta sẽ khôi phục vận mệnh của Sô-đôm và Sa-ma-ri; Ta cũng sẽ khôi phục vận mệnh Giu-đa nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่เราจะคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่โสโดมกับบรรดาลูกสาวของนาง คืนให้แก่สะมาเรียกับบรรดาลูกสาวของนาง และคืนความรุ่งโรจน์ให้แก่เจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของโสโดมและบรรดาบุตรหญิงของนาง และของสะมาเรียและบรรดาบุตรหญิงของนางคืนสู่สภาพเดิม เราจะทำให้ความอุดมสมบูรณ์ของเจ้าคืนสู่สภาพเดิมในท่ามกลางพวกเขา
交叉引用
- Psalms 85:1 - Lord, you poured out blessings on your land! You restored the fortunes of Israel.
- Jeremiah 49:6 - But I will restore the fortunes of the Ammonites in days to come. I, the Lord, have spoken.”
- Joel 3:1 - “At the time of those events,” says the Lord, “when I restore the prosperity of Judah and Jerusalem,
- Job 42:10 - When Job prayed for his friends, the Lord restored his fortunes. In fact, the Lord gave him twice as much as before!
- Psalms 14:7 - Who will come from Mount Zion to rescue Israel? When the Lord restores his people, Jacob will shout with joy, and Israel will rejoice.
- Jeremiah 12:16 - And if these nations truly learn the ways of my people, and if they learn to swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’ (just as they taught my people to swear by the name of Baal), then they will be given a place among my people.
- Jeremiah 31:23 - This is what the Lord of Heaven’s Armies, the God of Israel, says: “When I bring them back from captivity, the people of Judah and its towns will again say, ‘The Lord bless you, O righteous home, O holy mountain!’
- Ezekiel 16:60 - Yet I will remember the covenant I made with you when you were young, and I will establish an everlasting covenant with you.
- Ezekiel 16:61 - Then you will remember with shame all the evil you have done. I will make your sisters, Samaria and Sodom, to be your daughters, even though they are not part of our covenant.
- Psalms 126:1 - When the Lord brought back his exiles to Jerusalem, it was like a dream!
- Isaiah 1:9 - If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of us, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.
- Jeremiah 49:39 - But I will restore the fortunes of Elam in days to come. I, the Lord, have spoken!”
- Jeremiah 20:16 - Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
- Jeremiah 48:47 - But I will restore the fortunes of Moab in days to come. I, the Lord, have spoken!” This is the end of Jeremiah’s prophecy concerning Moab.
- Romans 11:23 - And if the people of Israel turn from their unbelief, they will be grafted in again, for God has the power to graft them back into the tree.
- Romans 11:24 - You, by nature, were a branch cut from a wild olive tree. So if God was willing to do something contrary to nature by grafting you into his cultivated tree, he will be far more eager to graft the original branches back into the tree where they belong.
- Romans 11:25 - I want you to understand this mystery, dear brothers and sisters, so that you will not feel proud about yourselves. Some of the people of Israel have hard hearts, but this will last only until the full number of Gentiles comes to Christ.
- Romans 11:26 - And so all Israel will be saved. As the Scriptures say, “The one who rescues will come from Jerusalem, and he will turn Israel away from ungodliness.
- Romans 11:27 - And this is my covenant with them, that I will take away their sins.”
- Romans 11:28 - Many of the people of Israel are now enemies of the Good News, and this benefits you Gentiles. Yet they are still the people he loves because he chose their ancestors Abraham, Isaac, and Jacob.
- Romans 11:29 - For God’s gifts and his call can never be withdrawn.
- Romans 11:30 - Once, you Gentiles were rebels against God, but when the people of Israel rebelled against him, God was merciful to you instead.
- Romans 11:31 - Now they are the rebels, and God’s mercy has come to you so that they, too, will share in God’s mercy.
- Ezekiel 29:14 - I will restore the prosperity of Egypt and bring its people back to the land of Pathros in southern Egypt from which they came. But Egypt will remain an unimportant, minor kingdom.
- Isaiah 19:24 - In that day Israel will be the third, along with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth.
- Isaiah 19:25 - For the Lord of Heaven’s Armies will say, “Blessed be Egypt, my people. Blessed be Assyria, the land I have made. Blessed be Israel, my special possession!”
- Ezekiel 39:25 - “So now, this is what the Sovereign Lord says: I will end the captivity of my people ; I will have mercy on all Israel, for I jealously guard my holy reputation!