Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:62 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
  • American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
  • King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
  • 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 以西结书 16:60 - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
  • 以西结书 20:43 - 你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 以西结书 20:44 - 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 约珥书 3:17 - 你们就知道我是耶和华—你们的上帝, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷必成为圣; 陌生人不再从其中经过。
  • 以西结书 20:37 - 我要使你们从杖下经过,按着约的拘束 带领你们。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 何西阿书 2:20 - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 何西阿书 2:21 - 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
  • 何西阿书 2:22 - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 何西阿书 2:23 - 我为自己必将她种在这地。 我必怜悯罗‧路哈玛; 对罗‧阿米说: “你是我的子民”; 他必说:“我的上帝。”
  • 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 以西结书 6:7 - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 耶利米书 24:7 - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
  • 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
  • New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
  • New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
  • New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
  • Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
  • American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
  • King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
  • New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
  • World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
  • 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
  • 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
  • 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
  • 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
  • Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
  • Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จะ​ทำ​พันธ​สัญญา​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 以西结书 16:60 - 然而我要追念在你幼年时我与你所立的约,也要与你立定永约。
  • 但以理书 9:27 - 在一七之期,他必与许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭与供献止息。那施行毁灭的可憎之物必立在圣殿里 ,直到所定的结局倾倒在那行毁灭者的身上。”
  • 以西结书 20:43 - 你们在那里要追念那玷污自己的所作所为,又要因所行的一切恶事厌恶自己。
  • 以西结书 20:44 - 以色列家啊,我为我名的缘故,没有照着你们的恶行和你们的败坏对待你们;你们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。”
  • 约珥书 3:17 - 你们就知道我是耶和华—你们的上帝, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷必成为圣; 陌生人不再从其中经过。
  • 以西结书 20:37 - 我要使你们从杖下经过,按着约的拘束 带领你们。
  • 何西阿书 2:18 - 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
  • 何西阿书 2:19 - 我必聘你永远归我为妻,以公义、公平、慈爱、怜悯聘你归我;
  • 何西阿书 2:20 - 也以信实聘你归我,你就必认识耶和华。
  • 何西阿书 2:21 - 耶和华说:那日我必应允, 我必应允天,天必应允地,
  • 何西阿书 2:22 - 地必应允五谷、新酒和新的油; 这些都必应允在耶斯列身上。
  • 何西阿书 2:23 - 我为自己必将她种在这地。 我必怜悯罗‧路哈玛; 对罗‧阿米说: “你是我的子民”; 他必说:“我的上帝。”
  • 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华—他们的上帝,
  • 以西结书 6:7 - 被杀的人必仆倒在你们中间,你们就知道我是耶和华。
  • 耶利米书 24:7 - 我要赐给他们认识我的心,认识我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,他们要一心归向我。’”
圣经
资源
计划
奉献