逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 新标点和合本 - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 和合本2010(神版-简体) - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 当代译本 - 我要和你立约,使你知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我要坚立我与你所立的约,你就知道我是耶和华,
- 中文标准译本 - 我自己要确立我与你的约,那时你就知道:我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我要坚定与你所立的约,你就知道我是耶和华;
- 和合本(拼音版) - 我要坚定与你所立的约(你就知道我是耶和华),
- New International Version - So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
- New International Reader's Version - So I will make my new covenant with you. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will establish my covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
- New Living Translation - And I will reaffirm my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord,
- New American Standard Bible - So I will establish My covenant with you, and you shall know that I am the Lord,
- New King James Version - And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
- Amplified Bible - And I will establish My covenant with you, and you will know [without any doubt] that I am the Lord,
- American Standard Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am Jehovah;
- King James Version - And I will establish my covenant with thee; and thou shalt know that I am the Lord:
- New English Translation - I will establish my covenant with you, and then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - I will establish my covenant with you. Then you will know that I am Yahweh;
- 新標點和合本 - 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 當代譯本 - 我要和你立約,使你知道我是耶和華。
- 環球聖經譯本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 聖經新譯本 - 我要堅立我與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 呂振中譯本 - 我要立定我的約、與你 立的約 (你就知道我乃是永恆主)
- 中文標準譯本 - 我自己要確立我與你的約,那時你就知道:我是耶和華。
- 現代標點和合本 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華;
- 文理和合譯本 - 我必與爾立約、爾則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必堅我約、使知我乃耶和華、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾立約、爾則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Yo estableceré mi alianza contigo, y sabrás que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я – Господь,
- Восточный перевод - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я восстановлю Своё священное соглашение с тобой, и ты узнаешь, что Я – Вечный,
- La Bible du Semeur 2015 - Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - わたしがあなたとの約束をし直すとき、あなたはわたしが神であることを知るようになる。
- Nova Versão Internacional - Por isso estabelecerei a minha aliança com você, e você saberá que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, ich selbst werde den Bund mit dir erneuern, und du wirst erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tái xác nhận giao ước của Ta với ngươi, và ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เราจะทำพันธสัญญากับเจ้า และเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - เราจะสถาปนาพันธสัญญาของเราไว้กับเจ้า และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตัวเราเองจะยืนยันข้อตกลงของเรากับเจ้าอีกครั้ง และเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์
- onav - فَأُقِيمُ عَهْدِي مَعَكِ فَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ،
交叉引用
- 以西结书 16:60 - 但我仍要记念在你年幼的时候我与你所立的约,我也要与你立一个永远的约。
- 但以理书 9:27 - 一七之内,他会和许多人坚立盟约; 一七之半,他会终止献祭和供物; 那造成荒凉的可憎之物立在圣殿那里, 直到指定的结局倾倒在那造成荒凉者的身上。”
- 以西结书 20:43 - 在那里你们会想起你们玷污自己的行径和所有作为,又要为自己所做的一切恶事而厌恶自己。
- 以西结书 20:44 - 以色列家啊,为了我名的缘故,我没有照著你们的恶行和败坏的作为待你们,这样,你们就知道我是耶和华。’”主耶和华这样宣告。
- 约珥书 3:17 - “这样你们就会知道我是耶和华你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷将成为圣洁之地。 不再有外族人经过。
- 以西结书 20:37 - 我要使你们从牧人的杖下经过,使你们进入圣约的约束。
- 何西阿书 2:18 - “到那日,为了他们,我要与野地的走兽、天空的飞鸟及地上爬行的动物立约。我也要从这地废除弓、刀剑与战争,使他们安居。
- 何西阿书 2:19 - “我要聘你永远归我为妻, 以公义、公平、忠诚之爱和怜悯聘你归我。
- 何西阿书 2:20 - 我也要以信实聘你归我, 你就会认识我耶和华。”
- 何西阿书 2:21 - 耶和华宣告: “到那日,我要应允, 我要应允天, 天要应允地,
- 何西阿书 2:22 - 地要应允谷物、新酒和新油, 这些要应允耶斯列。
- 何西阿书 2:23 - 我要把她栽种在这地,使她归我, 我要怜悯不蒙怜悯, 对非我子民说:‘你是我的子民。’ 他会说:‘你是我的 神。’”
- 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华他们的 神。
- 以西结书 6:7 - 被杀的人将倒在你们中间,那时你们就知道我是耶和华。”’”
- 耶利米书 24:7 - 我会使他们心里愿意承认我是耶和华;他们会做我的子民,我会做他们的 神,因为他们将全心归向我。’”