逐节对照
- English Standard Version - “Say now to the rebellious house, Do you not know what these things mean? Tell them, behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took her king and her princes and brought them to him to Babylon.
- 新标点和合本 - “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说,巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,
- 和合本2010(神版-简体) - “你要对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要这样说,看哪,巴比伦王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官长带到巴比伦去,
- 当代译本 - “你要对这些悖逆的人说,‘你们不明白这比喻的意思吗?’要告诉他们,巴比伦王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣掳到巴比伦,
- 圣经新译本 - “你要对那叛逆的民族说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们:‘看哪!巴比伦王曾到耶路撒冷来,把其中的王和众领袖掳去,带他们到巴比伦那里去。
- 现代标点和合本 - “你对那悖逆之家说:‘你们不知道这些事是什么意思吗?’你要告诉他们说:‘巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- 和合本(拼音版) - “你对那悖逆之家说:你们不知道这些事是什么意思吗?你要告诉他们说:巴比伦王曾到耶路撒冷,将其中的君王和首领带到巴比伦自己那里去。
- New International Version - “Say to this rebellious people, ‘Do you not know what these things mean?’ Say to them: ‘The king of Babylon went to Jerusalem and carried off her king and her nobles, bringing them back with him to Babylon.
- New International Reader's Version - “These people refuse to obey me. Ask them, ‘Don’t you know what these things mean?’ Tell them, ‘Nebuchadnezzar went to Jerusalem. He was the king of Babylon. He carried off King Jehoiachin and the nobles. He brought them back with him to the city of Babylon.
- New Living Translation - “Say to these rebels of Israel: Don’t you understand the meaning of this riddle of the eagles? The king of Babylon came to Jerusalem, took away her king and princes, and brought them to Babylon.
- The Message - “Tell them, ‘The king of Babylon came to Jerusalem and took its king and its leaders back to Babylon. He took one of the royal family and made a covenant with him, making him swear his loyalty. The king of Babylon took all the top leaders into exile to make sure that this kingdom stayed weak—didn’t get any big ideas of itself—and kept the covenant with him so that it would have a future.
- Christian Standard Bible - “Now say to that rebellious house, ‘Don’t you know what these things mean? ’ Tell them, ‘The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon.
- New American Standard Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know what these things mean?’ Say, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, took its king and leaders, and brought them to him in Babylon.
- New King James Version - “Say now to the rebellious house: ‘Do you not know what these things mean?’ Tell them, ‘Indeed the king of Babylon went to Jerusalem and took its king and princes, and led them with him to Babylon.
- Amplified Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Do you not know (realize) what these things mean?’ Tell them, ‘Hear this, the king of Babylon came to Jerusalem and took its king [Jehoiachin] and its princes and brought them with him to Babylon.
- American Standard Version - Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took the king thereof, and the princes thereof, and brought them to him to Babylon.
- King James Version - Say now to the rebellious house, Know ye not what these things mean? tell them, Behold, the king of Babylon is come to Jerusalem, and hath taken the king thereof, and the princes thereof, and led them with him to Babylon;
- New English Translation - “Say to the rebellious house of Israel: ‘Don’t you know what these things mean?’ Say: ‘See here, the king of Babylon came to Jerusalem and took her king and her officials prisoner and brought them to himself in Babylon.
- World English Bible - “Say now to the rebellious house, ‘Don’t you know what these things mean?’ Tell them, ‘Behold, the king of Babylon came to Jerusalem, and took its king, and its princes, and brought them to him to Babylon.
- 新標點和合本 - 「你對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要告訴他們說,巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要對那悖逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思嗎?你要這樣說,看哪,巴比倫王曾到耶路撒冷,把其中的君王和官長帶到巴比倫去,
- 當代譯本 - 「你要對這些悖逆的人說,『你們不明白這比喻的意思嗎?』要告訴他們,巴比倫王攻取了耶路撒冷,把其中的君王和大臣擄到巴比倫,
- 聖經新譯本 - “你要對那叛逆的民族說:‘你們不知道這些事是甚麼意思嗎?’你要告訴他們:‘看哪!巴比倫王曾到耶路撒冷來,把其中的王和眾領袖擄去,帶他們到巴比倫那裡去。
- 呂振中譯本 - 『你要對叛逆之家說:你們不知道這些事是甚麼意思麼?你要告訴他們說:看哪, 巴比倫 王曾經來到 耶路撒冷 ,將其中的王和首領帶到 巴比倫 自己那裏。
- 現代標點和合本 - 「你對那悖逆之家說:『你們不知道這些事是什麼意思嗎?』你要告訴他們說:『巴比倫王曾到耶路撒冷,將其中的君王和首領帶到巴比倫自己那裡去。
- 文理和合譯本 - 謂悖逆之家云、斯事之旨、爾不知之乎、宜告之曰、巴比倫王至耶路撒冷、虜其君王牧伯、攜至巴比倫、
- 文理委辦譯本 - 當告違逆之族、云、爾知是乎、巴比倫王至耶路撒冷、虜其王公牧伯、至於巴比倫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當告悖逆之族曰、爾曹知是乎、可告之曰、 巴比倫 王至 耶路撒冷 、將其王與牧伯遷至 巴比倫 、
- Nueva Versión Internacional - «Pregúntale a este pueblo rebelde si tiene idea de lo que significa todo esto. Recuérdale que el rey de Babilonia vino a Jerusalén y se llevó a su país al rey de Judá y a sus funcionarios.
- 현대인의 성경 - “너는 이 거역하는 백성들에게 이 비유가 무엇을 뜻하는지 아느냐고 물어 본 후에 나 여호와의 말을 이렇게 전하라. ‘바빌로니아 왕이 예루살렘으로 가서 왕과 그의 신하들을 바빌로니아로 끌어가고
- Новый Русский Перевод - – Скажи этому мятежному дому: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот, царь Вавилона пришел в Иерусалим, взял его царя с приближенными и увел к себе в Вавилон.
- Восточный перевод - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи этому мятежному народу: «Разве вы не знаете, что это значит?» Скажи им: «Вот вавилонский царь Навуходоносор пришёл в Иерусалим, взял его царя Иоакима с приближёнными и увёл к себе в Вавилон.
- La Bible du Semeur 2015 - Demande, je te prie, à cette communauté rebelle si elle comprend ce que tout cela signifie. Dis-lui : « Le roi de Babylone est allé à Jérusalem, il a capturé son roi et les chefs de la ville, et les a emmenés chez lui à Babylone .
- リビングバイブル - 「イスラエルの反逆者どもに問いなさい。この二羽のわしのなぞが何を意味するか、わからないなら、わたしが教えよう。最初の大わしはバビロンの王ネブカデネザルだ。彼はエルサレムに攻めて来て、木のこずえの若枝である王と王子たちを捕らえ、バビロンへ連れて行った。ネブカデネザルは王家の一人ゼデキヤと契約を結び、忠誠を誓わせた。その若枝を摘み取って、大きな川のそばの肥えた地に植えた。これは、イスラエルの政治的指導者たちを捕囚として連れ去ったことを指す。
- Nova Versão Internacional - “Diga a essa nação rebelde: Você não sabe o que essas coisas significam? Diga a eles: O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres e os levou consigo de volta à Babilônia.
- Hoffnung für alle - »Frag das widerspenstige Volk, ob sie dieses Gleichnis denn nicht verstehen. Dann erklär du es ihnen: Gemeint ist der babylonische König, der mit seinem Heer in Jerusalem einfiel. Er nahm den König von Juda und seine Beamten gefangen und verschleppte sie in sein Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với dân tộc Ít-ra-ên phản loạn: Các ngươi có biết ý nghĩa của ẩn dụ về hai con đại bàng không? Này, vua Ba-by-lôn đã đến Giê-ru-sa-lem, bắt vua cùng các hoàng tử đem về Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงกล่าวแก่พงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏนี้ว่า ‘เจ้าไม่รู้หรือว่าสิ่งเหล่านี้หมายความว่าอะไร?’ จงบอกพวกเขาว่า ‘กษัตริย์บาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและกวาดต้อนกษัตริย์และบรรดาขุนนางพากลับไปยังบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงบอกพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืนดังนี้ ‘พวกเจ้าไม่ทราบว่าสิ่งเหล่านี้มีความหมายว่าอย่างไรหรือ’ จงบอกพวกเขาว่า ‘ดูเถิด กษัตริย์แห่งบาบิโลนมายังเยรูซาเล็มและจับกษัตริย์และเจ้าหน้าที่ชั้นสูงกลับไปยังบาบิโลนพร้อมกับเขา
交叉引用
- Exodus 12:26 - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
- Mark 4:13 - And he said to them, “Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables?
- Matthew 15:16 - And he said, “Are you also still without understanding?
- Matthew 15:17 - Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
- 2 Kings 24:10 - At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
- 2 Kings 24:11 - And Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,
- 2 Kings 24:12 - and Jehoiachin the king of Judah gave himself up to the king of Babylon, himself and his mother and his servants and his officials and his palace officials. The king of Babylon took him prisoner in the eighth year of his reign
- 2 Kings 24:13 - and carried off all the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold in the temple of the Lord, which Solomon king of Israel had made, as the Lord had foretold.
- 2 Kings 24:14 - He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.
- 2 Kings 24:15 - And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
- 2 Kings 24:16 - And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.
- Ezekiel 2:3 - And he said to me, “Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
- Ezekiel 2:4 - The descendants also are impudent and stubborn: I send you to them, and you shall say to them, ‘Thus says the Lord God.’
- Ezekiel 2:5 - And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.
- Matthew 13:51 - “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
- Isaiah 39:7 - And some of your own sons, who will come from you, whom you will father, shall be taken away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.”
- Acts 8:30 - So Philip ran to him and heard him reading Isaiah the prophet and asked, “Do you understand what you are reading?”
- Joshua 4:6 - that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, ‘What do those stones mean to you?’
- 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord.
- 2 Chronicles 36:10 - In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
- Deuteronomy 6:20 - “When your son asks you in time to come, ‘What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’
- Joshua 4:21 - And he said to the people of Israel, “When your children ask their fathers in times to come, ‘What do these stones mean?’
- Isaiah 1:2 - Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the Lord has spoken: “Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.
- Matthew 16:11 - How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
- Luke 9:45 - But they did not understand this saying, and it was concealed from them, so that they might not perceive it. And they were afraid to ask him about this saying.
- Jeremiah 22:24 - “As I live, declares the Lord, though Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the signet ring on my right hand, yet I would tear you off
- Jeremiah 22:25 - and give you into the hand of those who seek your life, into the hand of those of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of the Chaldeans.
- Jeremiah 22:26 - I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
- Jeremiah 22:27 - But to the land to which they will long to return, there they shall not return.”
- Jeremiah 22:28 - Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know?
- Ezekiel 3:9 - Like emery harder than flint have I made your forehead. Fear them not, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.”
- Jeremiah 52:31 - And in the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-fifth day of the month, Evil-merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, graciously freed Jehoiachin king of Judah and brought him out of prison.
- Jeremiah 52:32 - And he spoke kindly to him and gave him a seat above the seats of the kings who were with him in Babylon.
- Jeremiah 52:33 - So Jehoiachin put off his prison garments. And every day of his life he dined regularly at the king’s table,
- Jeremiah 52:34 - and for his allowance, a regular allowance was given him by the king, according to his daily needs, until the day of his death, as long as he lived.
- Ezekiel 12:9 - “Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, ‘What are you doing?’
- Ezekiel 12:10 - Say to them, ‘Thus says the Lord God: This oracle concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel who are in it.’
- Ezekiel 12:11 - Say, ‘I am a sign for you: as I have done, so shall it be done to them. They shall go into exile, into captivity.’
- Ezekiel 2:8 - “But you, son of man, hear what I say to you. Be not rebellious like that rebellious house; open your mouth and eat what I give you.”
- Ezekiel 17:3 - say, Thus says the Lord God: A great eagle with great wings and long pinions, rich in plumage of many colors, came to Lebanon and took the top of the cedar.
- Ezekiel 1:2 - On the fifth day of the month (it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin),
- Ezekiel 24:19 - And the people said to me, “Will you not tell us what these things mean for us, that you are acting thus?”