逐节对照
- 當代譯本 - 我要撒開網羅抓住他,把他帶到巴比倫,審判他對我不忠的罪。
- 新标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的网撒在他身上,他就被我的罗网缠住。我要带他到巴比伦,在那里因他背叛我的罪惩罚他。
- 当代译本 - 我要撒开网罗抓住他,把他带到巴比伦,审判他对我不忠的罪。
- 圣经新译本 - 我要把我的网撒在他身上,他必在我的网罗中被捕获;我要把他带到巴比伦去,并且要在那里因他对我不忠的罪审判他。
- 现代标点和合本 - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- 和合本(拼音版) - 我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到巴比伦,并要在那里因他干犯我的罪刑罚他。
- New International Version - I will spread my net for him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there because he was unfaithful to me.
- New International Reader's Version - I will spread out my net to catch him. He will be caught in my trap. I will bring him to Babylon. I will judge him there because he was not faithful to me.
- English Standard Version - I will spread my net over him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there for the treachery he has committed against me.
- New Living Translation - I will throw my net over him and capture him in my snare. I will bring him to Babylon and put him on trial for this treason against me.
- Christian Standard Bible - I will spread my net over him, and he will be caught in my snare. I will bring him to Babylon and execute judgment on him there for the treachery he committed against me.
- New American Standard Bible - And I will spread My net over him, and he will be caught in My net. Then I will bring him to Babylon and enter into judgment with him there regarding the unfaithful act which he has committed against Me.
- New King James Version - I will spread My net over him, and he shall be taken in My snare. I will bring him to Babylon and try him there for the treason which he committed against Me.
- Amplified Bible - I will spread My net over him, and he will be caught in My snare; and I will bring him to Babylon and will enter into judgment with him there for his treason which he has committed against Me.
- American Standard Version - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
- King James Version - And I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will bring him to Babylon, and will plead with him there for his trespass that he hath trespassed against me.
- New English Translation - I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
- World English Bible - I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.
- 新標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裏因他干犯我的罪刑罰他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的網撒在他身上,他就被我的羅網纏住。我要帶他到巴比倫,在那裏因他背叛我的罪懲罰他。
- 聖經新譯本 - 我要把我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捕獲;我要把他帶到巴比倫去,並且要在那裡因他對我不忠的罪審判他。
- 呂振中譯本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中被捉住;我要把他帶到 巴比倫 ,在那裏判罰他對我不忠實的罪。
- 現代標點和合本 - 我必將我的網撒在他身上,他必在我的網羅中纏住。我必帶他到巴比倫,並要在那裡因他干犯我的罪刑罰他。
- 文理和合譯本 - 必張我網於其上、陷之於我擭、曳至巴比倫、在彼鞫其逆我之罪、
- 文理委辦譯本 - 罹之以網羅、陷之以坎阱、曳至巴比倫、在彼降災、以罰其罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為之張網、使陷於我之羅、攜至 巴比倫 、在彼必罰之、 必罰之或作必審鞫之 因其獲罪於我、 獲罪於我或作背叛我
- Nueva Versión Internacional - Le tenderé mis redes, y caerá en mi trampa. Lo llevaré a Babilonia, y allí lo someteré a juicio por haberme sido infiel.
- 현대인의 성경 - 내가 그물을 던져 그를 잡아 끌고 바빌로니아로 가서 나를 배신한 죄를 거기서 심문할 것이니
- Новый Русский Перевод - Я раскину ему Мою сеть, и он попадется в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я раскину ему Мою сеть, и он попадётся в Мою западню. Я приведу его в Вавилон и там буду судить за измену, которую он совершил против Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais étendre mon filet sur lui et il sera pris dans mes mailles. Je le ferai emmener à Babylone, et là, je le ferai passer en jugement pour la trahison dont il s’est rendu coupable à mon égard.
- リビングバイブル - その者の上にわたしの網を広げ、罠にかけて捕らえ、バビロンへ引いて行く。こうして、わたしに反逆した罪を罰するのだ。
- Nova Versão Internacional - Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
- Hoffnung für alle - Ich werfe mein Netz über ihn, und er wird sich darin verfangen. Ich bringe ihn nach Babylon, und dort halte ich Gericht über ihn, weil er mir die Treue gebrochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tung lưới, làm nó mắc vào bẫy. Ta sẽ đưa nó sang Ba-by-lôn, để xét xử về việc phản bội Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะกางตาข่ายของเราดักเขา และเขาจะติดอยู่ในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและพิพากษาลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ซื่อสัตย์ต่อเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะเหวี่ยงตาข่ายคลุมตัวเขา และเขาจะตกในกับดักของเรา เราจะนำเขาไปยังบาบิโลนและลงโทษเขาที่นั่น เพราะเขาไม่ภักดีต่อเรา
交叉引用
- 耶利米哀歌 1:13 - 「祂從高天降下火來, 使火在我骨中燃燒; 祂在我腳前設下網羅, 使我返回; 祂使我淒涼孤寂,終日痛苦。
- 傳道書 9:12 - 再者,人無法知道何時大難臨頭。禍患突然臨到時,人根本無法擺脫,就像魚落入險惡的網中,又像鳥兒陷入網羅。
- 彌迦書 6:2 - 群山啊,大地永固的根基啊, 你們要聽耶和華的控告! 因為耶和華要控告祂的子民, 指控以色列人。
- 約書亞記 10:16 - 那五王逃進瑪基大的山洞裡,躲藏起來。
- 約書亞記 10:17 - 有人告訴約書亞那五個王藏在瑪基大的山洞裡,
- 約書亞記 10:18 - 約書亞便下令說:「滾幾塊大石頭堵住洞口,派人看守。
- 路加福音 21:35 - 因為那日子將要臨到世上每一個人。
- 撒母耳記下 18:9 - 押沙龍碰巧遇見大衛的部下。他騎著騾子逃走,騾子從一棵大橡樹的茂密枝條下經過,押沙龍的頭髮被樹枝纏住,整個人吊在半空中,胯下的騾子也跑了。
- 耶利米書 2:9 - 因此,我要指控你們和你們的子孫後代。 這是耶和華說的。
- 何西阿書 7:12 - 他們去的時候, 我要張網網住他們, 我要像打落飛鳥一樣打落他們。 我要按他們的惡行 懲罰他們。
- 耶利米書 50:44 - 「看啊,我必在瞬間把巴比倫人趕離家園,如約旦河邊叢林中跳出的獅子趕散草場的羊群。我要派我揀選的人統治這地方。誰能與我相比?誰能與我較量?哪位首領能抵擋我?」
- 歷代志下 33:11 - 所以,耶和華就差遣亞述王的將領來攻擊他們,他們捉住瑪拿西,把他用鉤子鉤著、用銅鏈鎖著押往巴比倫。
- 耶利米哀歌 4:20 - 我們的生命之氣—— 耶和華膏立的王落入他們的陷阱。 我們原希望藉他的蔭庇立足於列國中。
- 約伯記 10:16 - 我若昂首挺立, 你會像獅子般追捕我, 再次施展大能攻擊我。
- 何西阿書 2:2 - 「你們去跟你們的母親理論吧! 因為她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她別再出賣色相, 別再露出乳間的淫態。
- 耶利米書 39:5 - 但迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上並擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,在那裡接受王的審判。
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉當著西底迦的面殺了他的眾子和猶大所有的貴族,
- 耶利米書 39:7 - 又剜去他的雙眼,把他用銅鏈鎖著押往巴比倫。
- 以西結書 38:22 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
- 耶利米書 2:35 - 雖然這樣,你們還說,『我們是無辜的, 耶和華不再向我們發怒。』 看啊,我必審判你們, 因為你們拒不認罪。
- 以西結書 32:3 - 主耶和華說: 我要藉多國聯軍把我的網撒在你身上, 他們要用我的網把你拉上來。
- 以西結書 20:35 - 領你們進入列國的曠野,面對面地審判你們。
- 以西結書 20:36 - 我從前在埃及的曠野怎樣審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華說的。
- 以西結書 12:13 - 我必撒開網羅捕捉他,把他帶到迦勒底人的巴比倫。他必看不見那地方,卻要死在那裡。