逐节对照
- King James Version - And all his fugitives with all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward all winds: and ye shall know that I the Lord have spoken it.
- 新标点和合本 - 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方(“方”原文作“风”)。你们就知道说这话的是我耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有逃跑的 军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方 。你们就知道说这话的是我—耶和华。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所有逃跑的 军队必倒在刀下;剩余的也必分散四方 。你们就知道说这话的是我—耶和华。”
- 当代译本 - 他所有的精兵都要丧身刀下,余下的也要四散逃窜。这样,你们就知道这是我耶和华说的。
- 圣经新译本 - 他军中所有的精兵(按照《马索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;现参照其他抄本、《七十士译本》和其他古译本翻译),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你们就知道说这话的是我耶和华。
- 现代标点和合本 - 他的一切军队,凡逃跑的都必倒在刀下,所剩下的也必分散四方 ,你们就知道说这话的是我耶和华。
- 和合本(拼音版) - 他的一切军队,凡逃跑的,都必倒在刀下,所剩下的,也必分散四方 。你们就知道说这话的是我耶和华。”
- New International Version - All his choice troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to the winds. Then you will know that I the Lord have spoken.
- New International Reader's Version - All Zedekiah’s best troops will be killed by swords. Those who are left alive will be scattered to the winds. Then you will know that I have spoken. I am the Lord.”
- English Standard Version - And all the pick of his troops shall fall by the sword, and the survivors shall be scattered to every wind, and you shall know that I am the Lord; I have spoken.”
- New Living Translation - And all his best warriors will be killed in battle, and those who survive will be scattered to the four winds. Then you will know that I, the Lord, have spoken.
- Christian Standard Bible - All the fugitives among his troops will fall by the sword, and those who survive will be scattered to every direction of the wind. Then you will know that I, the Lord, have spoken.
- New American Standard Bible - All the choice men in all his troops will fall by the sword, and the survivors will be scattered to every wind; and you will know that I, the Lord, have spoken.”
- New King James Version - All his fugitives with all his troops shall fall by the sword, and those who remain shall be scattered to every wind; and you shall know that I, the Lord, have spoken.”
- Amplified Bible - All the choice men [from Judah] in all his troops will fall by the sword, and those that survive will be scattered to every wind; and you will know [without any doubt] that I the Lord have spoken.”
- American Standard Version - And all his fugitives in all his bands shall fall by the sword, and they that remain shall be scattered toward every wind: and ye shall know that I, Jehovah, have spoken it.
- New English Translation - All the choice men among his troops will die by the sword and the survivors will be scattered to every wind. Then you will know that I, the Lord, have spoken!
- World English Bible - All his fugitives in all his bands will fall by the sword, and those who remain will be scattered toward every wind. Then you will know that I, Yahweh, have spoken it.’
- 新標點和合本 - 他的一切軍隊,凡逃跑的,都必倒在刀下;所剩下的,也必分散四方(方:原文是風)。你們就知道說這話的是我-耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有逃跑的 軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方 。你們就知道說這話的是我-耶和華。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有逃跑的 軍隊必倒在刀下;剩餘的也必分散四方 。你們就知道說這話的是我—耶和華。」
- 當代譯本 - 他所有的精兵都要喪身刀下,餘下的也要四散逃竄。這樣,你們就知道這是我耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 他軍中所有的精兵(按照《馬索拉文本》, “精兵”作 “逃跑的人”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯),都必倒在刀下;剩下的也必分散到四方;你們就知道說這話的是我耶和華。
- 呂振中譯本 - 在他全部隊中、他所有的精兵 都必倒斃於刀下;剩下的必被撒於四方 ;你們就知道是我永恆主說了。』
- 現代標點和合本 - 他的一切軍隊,凡逃跑的都必倒在刀下,所剩下的也必分散四方 ,你們就知道說這話的是我耶和華。
- 文理和合譯本 - 其軍中之遁者、必隕於刃、遺民散於四方、爾則知乃我耶和華所言也、○
- 文理委辦譯本 - 彼及流亡之眾、爰及軍旅、必殞於刃、遺民星散、使知我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○
- Nueva Versión Internacional - Lo mejor de sus tropas caerá a filo de espada, y los que aún queden con vida serán esparcidos a los cuatro vientos. Así sabrán que yo, el Señor, lo he dicho.
- 현대인의 성경 - 그의 정예병들이 다 칼에 죽을 것이며 살아 남은 자들은 사방으로 흩어질 것이다. 그때 너희는 이것을 말한 자가 나 여호와임을 알게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, говорил.
- Восточный перевод - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, говорил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, говорил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его лучшие воины падут от меча, а уцелевшие будут развеяны по всем ветрам. Тогда вы узнаете, что Я, Вечный, говорил».
- La Bible du Semeur 2015 - Ses troupes en fuite tomberont sous l’épée, et ceux qui en réchapperont seront dispersés à tout vent. Ainsi vous reconnaîtrez que moi, l’Eternel, j’ai parlé.
- リビングバイブル - イスラエルの精鋭もみな剣で殺され、エルサレムに残った者も四散させらされる。その時あなたは、主であるわたしがこのことを語ったのだとわかる。」
- Nova Versão Internacional - Todas as suas tropas em fuga cairão à espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
- Hoffnung für alle - Auch wenn seine Soldaten versuchen zu fliehen, werden doch die meisten von ihnen durchs Schwert fallen, und die Überlebenden werden in alle Winde zerstreut. Dann erkennt ihr, dass ich euch nicht umsonst gewarnt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cả đoàn quân trốn thoát sẽ bị giết trong trận chiến, những kẻ còn lại bị phân tán theo bốn hướng gió. Khi đó ngươi sẽ biết rằng Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทหารทั้งปวงของเขาที่หนีไปจะตายด้วยดาบและผู้รอดชีวิตอยู่จะถูกทำให้กระจัดกระจายไปตามลม เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์ได้ลั่นวาจาไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาทหารที่ลี้ภัยทั้งปวงจะตายด้วยคมดาบ และบรรดาผู้รอดชีวิตจะกระจัดกระจายไปทุกสารทิศ และพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า เราได้กล่าวดังนั้น”
交叉引用
- Jeremiah 48:44 - He that fleeth from the fear shall fall into the pit; and he that getteth up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring upon it, even upon Moab, the year of their visitation, saith the Lord.
- Isaiah 26:11 - Lord, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.
- Ezekiel 13:14 - So will I break down the wall that ye have daubed with untempered mortar, and bring it down to the ground, so that the foundation thereof shall be discovered, and it shall fall, and ye shall be consumed in the midst thereof: and ye shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 5:10 - Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
- Jeremiah 52:8 - But the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
- Amos 9:9 - For, lo, I will command, and I will sift the house of Israel among all nations, like as corn is sifted in a sieve, yet shall not the least grain fall upon the earth.
- Amos 9:10 - All the sinners of my people shall die by the sword, which say, The evil shall not overtake nor prevent us.
- Ezekiel 15:7 - And I will set my face against them; they shall go out from one fire, and another fire shall devour them; and ye shall know that I am the Lord, when I set my face against them.
- Ezekiel 13:23 - Therefore ye shall see no more vanity, nor divine divinations: for I will deliver my people out of your hand: and ye shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 6:7 - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am the Lord.
- Amos 9:1 - I saw the Lord standing upon the altar: and he said, Smite the lintel of the door, that the posts may shake: and cut them in the head, all of them; and I will slay the last of them with the sword: he that fleeth of them shall not flee away, and he that escapeth of them shall not be delivered.
- Ezekiel 6:10 - And they shall know that I am the Lord, and that I have not said in vain that I would do this evil unto them.
- Ezekiel 5:12 - A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
- Ezekiel 12:14 - And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
- 2 Kings 25:11 - Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzar–adan the captain of the guard carry away.
- 2 Kings 25:5 - And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.