ezk 17:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มัน​ได้​เอา​เมล็ดพืช​จาก​แผ่นดิน​นั้น​มา​ส่วนหนึ่ง​ด้วย และ​เอา​ไป​หว่าน​ไว้​ใน​ทุ่งนา มัน​ได้​ผัน​น้ำ​เข้า​มา​จาก​แม่น้ำ​ที่​ล้นหลาม มัน​ได้​ปลูก​เมล็ด​นั้น​ไว้​ข้าง​น้ำ​เหมือนกับ​ต้นหลิว
  • 新标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它又从这地取了一些种子,种在肥沃的田里,栽于丰沛的水源旁,如种植柳树。
  • 当代译本 - 它又把以色列的树苗像栽柳树一样,栽在水源丰沛的沃土里。
  • 圣经新译本 - 它又把以色列地的种子取去,栽种在肥沃的地土、水流的旁边,好像栽种柳树一样;
  • 现代标点和合本 - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • 和合本(拼音版) - 又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
  • New International Version - “ ‘He took one of the seedlings of the land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
  • New International Reader's Version - “ ‘ “Then it took from the land a seed that had just sprouted. It put it in rich soil near plenty of water. It planted the seed like a willow tree.
  • English Standard Version - Then he took of the seed of the land and planted it in fertile soil. He placed it beside abundant waters. He set it like a willow twig,
  • New Living Translation - He also took a seedling from the land and planted it in fertile soil. He placed it beside a broad river, where it could grow like a willow tree.
  • Christian Standard Bible - Then he took some of the land’s seed and put it in a fertile field; he set it like a willow, a plant by abundant water.
  • New American Standard Bible - He also took from the seed of the land and planted it in fertile soil, a meadow beside abundant waters; he set it like a willow.
  • New King James Version - Then he took some of the seed of the land And planted it in a fertile field; He placed it by abundant waters And set it like a willow tree.
  • Amplified Bible - He also took some of the seed of the land ( Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
  • American Standard Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful soil; he placed it beside many waters; he set it as a willow-tree.
  • King James Version - He took also of the seed of the land, and planted it in a fruitful field; he placed it by great waters, and set it as a willow tree.
  • New English Translation - He took one of the seedlings of the land, placed it in a cultivated plot; a shoot by abundant water, like a willow he planted it.
  • World English Bible - “‘“He also took some of the seed of the land, and planted it in fruitful soil. He placed it beside many waters. He set it as a willow tree.
  • 新標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裏,插在大水旁,如插柳樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠又從這地取了一些種子,種在肥沃的田裏,栽於豐沛的水源旁,如種植柳樹。
  • 當代譯本 - 牠又把以色列的樹苗像栽柳樹一樣,栽在水源豐沛的沃土裡。
  • 聖經新譯本 - 牠又把以色列地的種子取去,栽種在肥沃的地土、水流的旁邊,好像栽種柳樹一樣;
  • 呂振中譯本 - 他將 以色列 地的種子種在 適於撒 種的地裏,在多水 之地 旁邊,栽它 如 柳樹;
  • 現代標點和合本 - 又將以色列地的枝子栽於肥田裡,插在大水旁,如插柳樹。
  • 文理和合譯本 - 亦取斯土之種、植於沃壤、在多水之濱、栽之若楊柳、
  • 文理委辦譯本 - 亦取斯土之葡萄種、播於良田、若楊柳植於溪濱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦取斯地之 葡萄 種、播於良田、種於多水之處、若植楊柳、
  • Nueva Versión Internacional - Tomó luego semilla de aquel país y la plantó en terreno fértil. La sembró como un sauce, junto a aguas abundantes.
  • 현대인의 성경 - “ ‘또 그 독수리는 이스라엘 땅의 종자를 가져다가 수양버들처럼 물이 많은 물가의 옥토에 심었다.
  • Новый Русский Перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя , которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он взял немного из семян этой земли и посадил в плодородную почву. Он посадил семя, которое выросло подобно иве у больших вод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il prit un plant du pays et le planta dans une pépinière. Il le mit comme un saule près des eaux abondantes.
  • リビングバイブル - そして、その地の種を取って、 柳のように早く育つようにと、 大きな川のほとりの肥えた地に植えた。
  • Nova Versão Internacional - “Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
  • Hoffnung für alle - Dann holte er einen Steckling aus dem Land Israel und flog damit zu einem fruchtbaren Feld, das an einem Fluss lag. Nahe am Wasser pflanzte der Adler den Steckling ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó cũng lấy một số hạt giống từ đất và đem trồng nơi đất màu mỡ. Nó trồng bên dòng nước như trồng cây liễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นกอินทรีนั้นคาบเมล็ดพืชจากดินแดนของเจ้าไปปลูกไว้ในดินที่อุดมสมบูรณ์ มันปลูกไว้เหมือนต้นหลิวที่อยู่ริมน้ำอันอุดมสมบูรณ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​นก​ตัว​นั้น​เอา​เมล็ด​จาก​แผ่นดิน​ของ​เจ้า​ไป​หว่าน​บน​ดิน​อัน​อุดม มัน​ปลูก​เมล็ด​อย่าง​ปลูก​กิ่ง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ
  • Thai KJV - แล้วมันก็เอาเมล็ดพืชแห่งแผ่นดินไปปลูกไว้ในที่ดินอุดม มันเอาเมล็ดไว้ข้างน้ำมากหลาย ตั้งไว้อย่างกับกิ่งต้นหลิว
交叉引用
  • เอเสเคียล 17:13 - แล้ว​กษัตริย์​ของ​บาบิโลน​ได้​เลือก​เชื้อ​พระวงศ์​มา​คนหนึ่ง และ​ทำ​ข้อตกลง​กับ​เขา ผูกมัด​เขา​กับ​ข้อตกลง​ใหม่​นี้ (กษัตริย์​ของ​บาบิโลน​ได้​เอา​ผู้นำ​ทั้งหลาย​ของ​แผ่นดิน​ไป​แล้ว)
  • อิสยาห์ 15:7 - เพราะ​เหตุนี้ พวกเขา​จึง​ได้​ขนย้าย​ทรัพย์​สมบัติ​ที่​พวกเขา​หามาได้​และ​สิ่งที่​พวกเขา​ได้​เก็บสะสมไว้ ข้าม​พรมแดน​ตรง​ลำห้วย​ต้นป๊อปหล้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:17 - เนบูคัดเนสซาร์​ได้​ให้​มัทธานิยาห์​ที่​เป็น​น้า​ของ​เยโฮยาคีน​ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​แทน และ​เปลี่ยน​ชื่อ​เขา​เป็น​เศเดคียาห์
  • เยเรมียาห์ 37:1 - เนบูคัดเนสซาร์​เป็น​กษัตริย์​ของ​บาบิโลน พระองค์​ได้​แต่งตั้ง​ให้​เศเดคียาห์ ขึ้น​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​แผ่นดิน​ยูดาห์ แทน​กษัตริย์​โคนิยาห์ ลูกชาย​ของ​เยโฮยาคิม เศเดคียาห์​เป็น​ลูกชาย​ของ​กษัตริย์​โยสิยาห์
  • เอเสเคียล 19:11 - กิ่ง​ของมัน​แข็งแรง เหมาะ​สำหรับ​ทำ​คทา​ของ​กษัตริย์ มัน​งอก​สูงขึ้น​เหนือ​ต้นอื่นๆ​ทั้งปวง และ​กิ่งก้าน​ของมัน​ก็​แผ่ขยาย​ออกไป​อย่าง​กว้างขวาง
  • เอเสเคียล 19:12 - แต่​มัน​ถูก​ถอนราก​ถอนโคน​อย่าง​บ้าคลั่ง และ​ถูก​โยนทิ้ง​ลง​กับ​พื้นดิน ลม​ตะวันออก​ทำ​ให้​มัน​เหี่ยวเฉา ผล​ของมัน​ถูก​เด็ด​ไป​หมดเกลี้ยง กิ่ง​ทั้งหลาย​ของมัน​เหี่ยวแห้ง​ลง แล้ว​ไฟ​ได้​เผา​มัน​จนหมด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:7 - เพราะ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​นำ​ท่าน​เข้า​ไป​ใน​ดินแดน​ที่​ดี แผ่นดิน​ที่​มี​ลำธาร ตาน้ำ​และ​น้ำ​ใต้ดิน​ที่​ไหล​ทะลัก​ออก​มา​ใน​หุบเขา​และ​เนินเขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:8 - เป็น​แผ่นดิน​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ข้าว​สาลี​และ​ข้าว​บาร์เลย์ ไร่​องุ่น ต้น​มะเดื่อ​และ​พวก​ผล​ทับทิม เป็น​แผ่นดิน​ที่​ให้​น้ำมัน​มะกอก​และ​น้ำเชื่อม​ผลไม้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 8:9 - เป็น​แผ่นดิน​ที่​ท่าน​จะ​ไม่​ต้อง​มี​ชีวิต​อยู่​อย่าง​อดๆ​อยากๆ​และ​ที่​ที่​ท่าน​จะ​ไม่​ขาด​อะไรเลย แผ่นดิน​ที่​ก้อน​หิน​เป็น​เหล็ก​และ​ที่​ที่​ท่าน​สามารถ​ทำ​เหมือง​ทองแดง​จาก​เนินเขา​ของ​มัน
  • อิสยาห์ 44:4 - พวกเขา​จะ​งอก​ขึ้นมา​เหมือนกับ​ต้นป๊อปลาร์​สีเขียว และ​เหมือน​พวกต้นหลิว​ที่​ขึ้นอยู่​ตามลำธาร’
逐节对照交叉引用