Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:16 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • 新标点和合本 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 当代译本 - 不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 圣经新译本 - 不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 现代标点和合本 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本(拼音版) - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • New International Version - He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version - does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • Christian Standard Bible - He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible - nor oppressed anyone, nor retained a pledge, nor committed robbery; instead, he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version - Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • Amplified Bible - or oppress anyone, or take anything in pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • American Standard Version - neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • King James Version - Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • New English Translation - does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
  • World English Bible - hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
  • 新標點和合本 - 未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 當代譯本 - 不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 聖經新譯本 - 不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本 - 不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 現代標點和合本 - 未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 文理和合譯本 - 不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本 - 不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • Nueva Versión Internacional - no oprime a nadie, no roba, devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo;
  • 현대인의 성경 - 사람을 학대하거나 돈을 빌려 주고 전당물을 잡지 않으며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’exploite personne, ne retient pas de gage, ne commet pas de vol, mais il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
  • リビングバイブル - 借りる者を公平に扱い、不当な取り立てをせず、飢えている者に食べさせ、裸の者には着せ、
  • Nova Versão Internacional - Não oprime ninguém nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá a sua comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
  • Hoffnung für alle - er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn ihm ein Mensch etwas schuldet, verlangt er dafür kein Pfand. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy không bóc lột người nghèo khổ, nhưng công bằng với con nợ và không cướp bóc họ. Người ấy phân phát thức ăn cho người nghèo đói, và chu cấp quần áo cho người rách rưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด หรือเรียกร้องของประกันในการกู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ใด​หรือ​เอา​ของ​ประกัน​จาก​การ​ให้​ยืม ไม่​ปล้น แต่​แบ่งปัน​อาหาร​ให้​แก่​ผู้​อด​อยาก และ​จัด​หา​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ให้​แก่​ผู้​ที่​ขัดสน
交叉引用
  • Proverbs 25:21 - If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink.
  • Proverbs 22:9 - Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
  • Proverbs 31:20 - She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
  • Psalms 41:1 - Oh, the joys of those who are kind to the poor! The Lord rescues them when they are in trouble.
  • Luke 14:13 - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Job 31:19 - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
  • Isaiah 58:7 - Share your food with the hungry, and give shelter to the homeless. Give clothes to those who need them, and do not hide from relatives who need your help.
  • Isaiah 58:8 - “Then your salvation will come like the dawn, and your wounds will quickly heal. Your godliness will lead you forward, and the glory of the Lord will protect you from behind.
  • Isaiah 58:9 - Then when you call, the Lord will answer. ‘Yes, I am here,’ he will quickly reply. “Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • Isaiah 58:10 - Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
  • Ecclesiastes 11:1 - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
  • Ecclesiastes 11:2 - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
  • Job 22:7 - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Luke 11:41 - So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Ezekiel 18:7 - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - He does not exploit the poor, but instead is fair to debtors and does not rob them. He gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
  • 新标点和合本 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-简体) - 也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿,
  • 当代译本 - 不欺压他人,不扣留抵押品,不抢夺财物,反而给饥饿的人食物吃,给赤身露体的人衣服穿,
  • 圣经新译本 - 不欺压任何人,不索取抵押品,不抢夺人的物件,却把自己的食物给饥饿的人,把衣服给赤身的人穿着;
  • 现代标点和合本 - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • 和合本(拼音版) - 未曾亏负人,未曾取人的当头,未曾抢夺人的物件,却将食物给饥饿的人吃,将衣服给赤身的人穿,
  • New International Version - He does not oppress anyone or require a pledge for a loan. He does not commit robbery but gives his food to the hungry and provides clothing for the naked.
  • New International Reader's Version - He does not treat anyone badly. He does not make people give him something to prove they will pay back what they owe him. He does not steal. Instead, he gives his food to hungry people. He provides clothes for those who are naked.
  • English Standard Version - does not oppress anyone, exacts no pledge, commits no robbery, but gives his bread to the hungry and covers the naked with a garment,
  • Christian Standard Bible - He doesn’t oppress anyone, hold collateral, or commit robbery. He gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing.
  • New American Standard Bible - nor oppressed anyone, nor retained a pledge, nor committed robbery; instead, he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • New King James Version - Has not oppressed anyone, Nor withheld a pledge, Nor robbed by violence, But has given his bread to the hungry And covered the naked with clothing;
  • Amplified Bible - or oppress anyone, or take anything in pledge, or commit robbery, but he gives his bread to the hungry and covers the naked with clothing,
  • American Standard Version - neither hath wronged any, hath not taken aught to pledge, neither hath taken by robbery, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment;
  • King James Version - Neither hath oppressed any, hath not withholden the pledge, neither hath spoiled by violence, but hath given his bread to the hungry, and hath covered the naked with a garment,
  • New English Translation - does not oppress anyone or keep what has been given in pledge, does not commit robbery, gives his food to the hungry, and clothes the naked,
  • World English Bible - hasn’t wronged any, hasn’t taken anything to pledge, hasn’t taken by robbery, but has given his bread to the hungry, and has covered the naked with a garment;
  • 新標點和合本 - 未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也未曾虧負人,未曾取人的抵押品,未曾搶奪人的物件,卻把食物給飢餓的人吃,把衣服給赤身的人穿,
  • 當代譯本 - 不欺壓他人,不扣留抵押品,不搶奪財物,反而給饑餓的人食物吃,給赤身露體的人衣服穿,
  • 聖經新譯本 - 不欺壓任何人,不索取抵押品,不搶奪人的物件,卻把自己的食物給飢餓的人,把衣服給赤身的人穿著;
  • 呂振中譯本 - 不虧負人,不索取當頭,不搶奪人的物件,卻將自己的食物給了饑餓的人,將衣服給赤身裸體的人遮身;
  • 現代標點和合本 - 未曾虧負人,未曾取人的當頭,未曾搶奪人的物件,卻將食物給飢餓的人吃,將衣服給赤身的人穿,
  • 文理和合譯本 - 不欺凌人、不受人之質、不奪人之物、飢者供以食、裸者被以衣、
  • 文理委辦譯本 - 不虐遇人、不攘奪人、受人質、即反之、使饑者得飽、裸者不寒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不欺壓人、不留人之質、不行強奪、以食給餓者、以衣被裸者、
  • Nueva Versión Internacional - no oprime a nadie, no roba, devuelve la prenda al deudor, da de comer al hambriento y viste al desnudo;
  • 현대인의 성경 - 사람을 학대하거나 돈을 빌려 주고 전당물을 잡지 않으며 남의 것을 강제로 빼앗지 않고 굶주린 자에게 먹을 것을 주며 벗은 자에게 옷을 입히고
  • Новый Русский Перевод - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих,
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’exploite personne, ne retient pas de gage, ne commet pas de vol, mais il donne son pain à celui qui a faim et des vêtements à celui qui n’en a pas.
  • リビングバイブル - 借りる者を公平に扱い、不当な取り立てをせず、飢えている者に食べさせ、裸の者には着せ、
  • Nova Versão Internacional - Não oprime ninguém nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá a sua comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
  • Hoffnung für alle - er unterdrückt und beraubt niemanden. Wenn ihm ein Mensch etwas schuldet, verlangt er dafür kein Pfand. Den Hungrigen gibt er zu essen, und er versorgt die mit Kleidung, die kaum etwas anzuziehen haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy không bóc lột người nghèo khổ, nhưng công bằng với con nợ và không cướp bóc họ. Người ấy phân phát thức ăn cho người nghèo đói, và chu cấp quần áo cho người rách rưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาไม่ได้ข่มเหงรังแกผู้ใด หรือเรียกร้องของประกันในการกู้ยืม เขาไม่ได้ปล้นชิง แต่ให้อาหารแก่ผู้หิวโหย และให้เครื่องนุ่งห่มแก่ผู้ที่เปลือยกาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​กดขี่​ข่มเหง​ผู้​ใด​หรือ​เอา​ของ​ประกัน​จาก​การ​ให้​ยืม ไม่​ปล้น แต่​แบ่งปัน​อาหาร​ให้​แก่​ผู้​อด​อยาก และ​จัด​หา​เครื่อง​นุ่ง​ห่ม​ให้​แก่​ผู้​ที่​ขัดสน
  • Proverbs 25:21 - If your enemies are hungry, give them food to eat. If they are thirsty, give them water to drink.
  • Proverbs 22:9 - Blessed are those who are generous, because they feed the poor.
  • Proverbs 31:20 - She extends a helping hand to the poor and opens her arms to the needy.
  • Psalms 41:1 - Oh, the joys of those who are kind to the poor! The Lord rescues them when they are in trouble.
  • Luke 14:13 - Instead, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind.
  • Job 31:19 - Whenever I saw the homeless without clothes and the needy with nothing to wear,
  • Isaiah 58:7 - Share your food with the hungry, and give shelter to the homeless. Give clothes to those who need them, and do not hide from relatives who need your help.
  • Isaiah 58:8 - “Then your salvation will come like the dawn, and your wounds will quickly heal. Your godliness will lead you forward, and the glory of the Lord will protect you from behind.
  • Isaiah 58:9 - Then when you call, the Lord will answer. ‘Yes, I am here,’ he will quickly reply. “Remove the heavy yoke of oppression. Stop pointing your finger and spreading vicious rumors!
  • Isaiah 58:10 - Feed the hungry, and help those in trouble. Then your light will shine out from the darkness, and the darkness around you will be as bright as noon.
  • Ecclesiastes 11:1 - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
  • Ecclesiastes 11:2 - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
  • Job 22:7 - You must have refused water for the thirsty and food for the hungry.
  • Luke 11:41 - So clean the inside by giving gifts to the poor, and you will be clean all over.
  • Ezekiel 18:7 - He is a merciful creditor, not keeping the items given as security by poor debtors. He does not rob the poor but instead gives food to the hungry and provides clothes for the needy.
圣经
资源
计划
奉献