Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
交叉引用
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 彼得后书 1:5 - 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有美德;不仅要有美德,还要有知识;
  • 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
  • 彼得后书 1:8 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
  • 彼得后书 1:9 - 缺乏上述品质的人则是目光短浅,甚至瞎眼,忘记他从前的罪已经得到洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。你们这样做,就绝不会失足犯罪,
  • 彼得后书 1:11 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 希伯来书 10:3 - 然而,每年献祭,都会使人想起自己的罪来,
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 雅各书 2:24 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 雅各书 2:25 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 历代志下 6:23 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 希伯来书 8:12 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 耶利米书 31:34 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜悯我; 按你极大的怜悯除去我的过犯。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了!
  • 诗篇 32:2 - 不被耶和华算为有罪、 心里没有诡诈的人有福了!
  • 诗篇 25:7 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 以西结书 18:24 - 义人若弃善行恶,与恶人同流合污,这人岂能活着?他从前的义行不会被记念,他必因自己的背信和罪恶而死亡。
  • 耶利米书 50:20 - 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 以西结书 33:16 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,唯独我为自己的缘故, 除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 诗篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。
  • 诗篇 18:23 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 诗篇 18:24 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
  • 诗篇 103:12 - 东离西有多远, 祂叫我们的过犯离我们也多远!
  • 罗马书 8:1 - 因此,如今那些在基督耶稣里的人不被定罪,
  • 彼得后书 1:5 - 正因如此,你们要加倍努力,不仅要有信心,还要有美德;不仅要有美德,还要有知识;
  • 彼得后书 1:6 - 不仅要有知识,还要有自制;不仅要有自制,还要有忍耐;不仅要有忍耐,还要有敬虔;
  • 彼得后书 1:7 - 不仅要有敬虔,还要有爱弟兄姊妹的心;不仅要有爱弟兄姊妹的心,还要有爱众人的心。
  • 彼得后书 1:8 - 你们如果具备这些品质,并且不断加强,就不会对我们主耶稣基督的认识停滞不前,毫无果效。
  • 彼得后书 1:9 - 缺乏上述品质的人则是目光短浅,甚至瞎眼,忘记他从前的罪已经得到洁净。
  • 彼得后书 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你们要更加努力,以确定自己蒙了呼召和拣选。你们这样做,就绝不会失足犯罪,
  • 彼得后书 1:11 - 进入我们的主和救主耶稣基督永恒国度的大门必为你们敞开。
  • 希伯来书 10:3 - 然而,每年献祭,都会使人想起自己的罪来,
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 雅各书 2:21 - 我们的祖先亚伯拉罕把儿子以撒献在祭坛上的时候,难道不是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:22 - 可见他的信心和行为相称,而且信心要有行为才是完全的。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了圣经的记载:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人” ,并且被称为“上帝的朋友”。
  • 雅各书 2:24 - 可见人被称为义人是因行为,并非单因信心。
  • 雅各书 2:25 - 还有妓女喇合,她收留使者,把他们藏在家里,又送他们从别的路逃生,不也是因行为被称为义人吗?
  • 雅各书 2:26 - 身体没有灵魂是死的,同样,信心没有行为也是死的。
  • 历代志下 6:23 - 求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 希伯来书 8:12 - 我要赦免他们的过犯, 忘掉他们的罪恶。”
  • 耶利米书 31:34 - 谁都无需再教导自己的邻居和弟兄,说,‘你要认识耶和华’,因为他们无论尊卑都必认识我。我要赦免他们的过犯,忘掉他们的罪恶。这是耶和华说的。”
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“上帝的仆人啊,我跟你有什么关系?你到我这里来是要让上帝想起我的罪,取我儿子的性命吗?”
  • 加拉太书 6:7 - 不要自欺,上帝是轻慢不得的。人种什么收什么。
  • 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
  • 诗篇 51:1 - 上帝啊,求你按你的慈爱怜悯我; 按你极大的怜悯除去我的过犯。
  • 诗篇 32:1 - 过犯得到赦免、罪恶被遮盖的人有福了!
  • 诗篇 32:2 - 不被耶和华算为有罪、 心里没有诡诈的人有福了!
  • 诗篇 25:7 - 求你饶恕我年轻时的罪恶和过犯。 耶和华啊,求你以你的恩惠和慈爱待我。
  • 诗篇 19:11 - 你仆人从中受到警戒, 遵守的人必得大赏赐。
  • 罗马书 2:6 - 上帝必照各人的行为施行赏罚。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 以西结书 18:24 - 义人若弃善行恶,与恶人同流合污,这人岂能活着?他从前的义行不会被记念,他必因自己的背信和罪恶而死亡。
  • 耶利米书 50:20 - 那时,在以色列必找不到过犯,在犹大必找不到罪恶,因为我必赦免我保留下来的余民。这是耶和华说的。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 以西结书 33:16 - 他犯的罪不会被追究,他必因秉公行义而活着。
  • 以赛亚书 43:25 - “我,唯独我为自己的缘故, 除去你的过犯,忘掉你的罪恶。
  • 诗篇 18:20 - 耶和华因我公义而善待我, 因我清白而赏赐我,
  • 诗篇 18:21 - 因为我遵行祂的道, 没有作恶背弃我的上帝。
  • 诗篇 18:22 - 我遵守祂的一切法令, 没有把祂的律例弃置一旁。
  • 诗篇 18:23 - 我在祂面前纯全无过, 没有沾染罪恶。
  • 诗篇 18:24 - 耶和华按我的公义、 照我在祂面前的清白奖赏我。
圣经
资源
计划
奉献