Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:22 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
交叉引用
  • Псалтирь 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Римлянам 8:1 - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
  • 2 Петра 1:5 - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
  • 2 Петра 1:6 - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • 2 Петра 1:7 - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
  • 2 Петра 1:8 - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • 2 Петра 1:9 - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • 2 Петра 1:10 - Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
  • 2 Петра 1:11 - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
  • Евреям 10:3 - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
  • Евреям 10:4 - потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
  • Иакова 2:21 - Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
  • Иакова 2:22 - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Иакова 2:23 - Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» , и Авраам был назван другом Божьим .
  • Иакова 2:24 - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Иакова 2:25 - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
  • Иакова 2:26 - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • 2 Паралипоменон 6:23 - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
  • 3 Царств 17:18 - Тогда она сказала Илии: – Что у тебя против меня, человек Божий? Ты пришел, чтобы напомнить мне о моем грехе и убить моего сына?
  • Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Псалтирь 51:1 - Дирижеру хора. Наставление Давида,
  • Псалтирь 32:1 - Радуйтесь, праведные, о Господе! Честным подобает Его хвалить.
  • Псалтирь 32:2 - Под арфу хвалите Господа, играйте Ему на лире десятиструнной!
  • Псалтирь 25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Римлянам 2:6 - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Римлянам 2:7 - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Иезекииль 18:24 - Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
  • Иеремия 50:20 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Иезекииль 33:16 - Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • 新标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。
  • 当代译本 - 他犯的一切罪过不会被追究,他必因行事正直而活着。
  • 圣经新译本 - 他所犯的一切罪过都不会被记念,作控诉他的理由;他必因自己所行的义而存活。
  • 现代标点和合本 - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • 和合本(拼音版) - 他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
  • New International Version - None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • New International Reader's Version - None of the sins they have committed will be held against them. Because of the godly things they have done, they will live.
  • English Standard Version - None of the transgressions that he has committed shall be remembered against him; for the righteousness that he has done he shall live.
  • New Living Translation - All their past sins will be forgotten, and they will live because of the righteous things they have done.
  • Christian Standard Bible - None of the transgressions he has committed will be held against him. He will live because of the righteousness he has practiced.
  • New American Standard Bible - All his offenses which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced, he will live.
  • New King James Version - None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Amplified Bible - All of his transgressions which he has committed will not be remembered against him; because of his righteousness which he has practiced [for his moral and spiritual integrity in every area and relationship], he will live.
  • American Standard Version - None of his transgressions that he hath committed shall be remembered against him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • King James Version - All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
  • New English Translation - None of the sins he has committed will be held against him; because of the righteousness he has done, he will live.
  • World English Bible - None of his transgressions that he has committed will be remembered against him. In his righteousness that he has done, he shall live.
  • 新標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他所犯的一切罪過都不被記念;他因所行的義,必要存活。
  • 當代譯本 - 他犯的一切罪過不會被追究,他必因行事正直而活著。
  • 聖經新譯本 - 他所犯的一切罪過都不會被記念,作控訴他的理由;他必因自己所行的義而存活。
  • 呂振中譯本 - 他所犯的一切罪過必不給他記住;他必因所行的義而得活着。
  • 現代標點和合本 - 他所犯的一切罪過都不被記念,因所行的義,他必存活。
  • 文理和合譯本 - 其所犯之罪、不復見憶、必因所行之義、而得生存、
  • 文理委辦譯本 - 其所作之惡、不復追憶、乃因其善、必保其生、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其所作之愆尤、不復追憶、因其所行之善、必得生存、
  • Nueva Versión Internacional - vivirá por practicar la justicia, y Dios se olvidará de todos los pecados que ese malvado haya cometido.
  • 현대인의 성경 - 그가 범한 죄는 하나도 기억되지 않을 것이며 그가 행한 의로운 일로 그는 살게 될 것이다.
  • Восточный перевод - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Parce qu’il mène à présent une vie juste, on ne tiendra plus compte de tous les péchés qu’il a commis, et il vivra.
  • リビングバイブル - 過去の罪はすべて忘れられ、彼は善行のために生きる者となる。」
  • Nova Versão Internacional - Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
  • Hoffnung für alle - Alle Schuld, die er vorher auf sich geladen hat, rechne ich ihm nicht mehr an. Weil er nun tut, was in meinen Augen gut und richtig ist, wird er leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả tội ác chúng đã phạm sẽ không còn nhắc đến nữa, và họ sẽ sống nhờ những việc công chính họ đã làm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดพลาดทั้งสิ้นที่เขาได้ทำลงไปจะไม่เป็นที่จดจำและไม่นำมาเป็นข้อกล่าวโทษเขา เขาจะมีชีวิตอยู่เพราะสิ่งชอบธรรมที่เขาได้ทำนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ใด​ก็​ตาม​ที่​เขา​ได้​ล่วง​ละเมิด​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จด​จำ​และ​ปรักปรำ​เขา แต่​เขา​จะ​มี​ชีวิต​อยู่​เพราะ​ความ​ชอบ​ธรรม​ที่​เขา​ได้​กระทำ”
  • Псалтирь 103:12 - У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
  • Римлянам 8:1 - Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
  • 2 Петра 1:5 - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
  • 2 Петра 1:6 - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • 2 Петра 1:7 - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
  • 2 Петра 1:8 - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • 2 Петра 1:9 - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • 2 Петра 1:10 - Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
  • 2 Петра 1:11 - и вам будет широко открыт вход в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
  • Евреям 10:3 - Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
  • Евреям 10:4 - потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.
  • Иакова 2:21 - Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?
  • Иакова 2:22 - Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.
  • Иакова 2:23 - Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» , и Авраам был назван другом Божьим .
  • Иакова 2:24 - Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.
  • Иакова 2:25 - И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?
  • Иакова 2:26 - Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.
  • 2 Паралипоменон 6:23 - то услышь с небес и воздай. Суди между Твоими слугами и воздай виновному, обрушив на его же голову то, что он сделал, и оправдай невиновного, утвердив его правоту.
  • Евреям 8:12 - Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов» .
  • Иеремия 31:34 - И уже не будет друг учить друга, и брат – брата, говоря ему: «Познай Господа», потому что Меня будут знать все от мала до велика, – возвещает Господь. – Ведь Я прощу их беззакония и больше не вспомню их грехов .
  • 3 Царств 17:18 - Тогда она сказала Илии: – Что у тебя против меня, человек Божий? Ты пришел, чтобы напомнить мне о моем грехе и убить моего сына?
  • Галатам 6:7 - Не поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.
  • Галатам 6:8 - Тот, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.
  • Псалтирь 51:1 - Дирижеру хора. Наставление Давида,
  • Псалтирь 32:1 - Радуйтесь, праведные, о Господе! Честным подобает Его хвалить.
  • Псалтирь 32:2 - Под арфу хвалите Господа, играйте Ему на лире десятиструнной!
  • Псалтирь 25:7 - воспевая Тебе хвалу и говоря о всех чудесах Твоих.
  • Римлянам 2:6 - Бог воздаст каждому по его делам.
  • Римлянам 2:7 - Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
  • Иезекииль 18:24 - Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
  • Иеремия 50:20 - В те дни, в то время, – возвещает Господь, – будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
  • Михей 7:19 - Он опять будет к нам милосерден; Он растопчет наши грехи и все наши беззакония бросит в морскую бездну.
  • Иезекииль 33:16 - Ни один из совершенных им грехов не будет ему припомнен. Он поступает справедливо и праведно: он непременно будет жить.
  • Исаия 43:25 - Я, только Я заглаживаю твои преступления ради Себя Самого; Я не вспомню больше твои грехи.
圣经
资源
计划
奉献