逐节对照
- 当代译本 - 因为所有的生命都属于我,父和子都属于我。谁犯罪,谁死亡。
- 新标点和合本 - 看哪,世人都是属我的;为父的怎样属我,为子的也照样属我;犯罪的,他必死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
- 圣经新译本 - 看哪!所有的人都是属我的,作父亲的怎样属我,作儿子的也怎样属我,唯独犯罪的,才会灭亡。
- 现代标点和合本 - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我。犯罪的,他必死亡。
- 和合本(拼音版) - 看哪,世人都是属我的,为父的怎样属我,为子的也照样属我,犯罪的他必死亡。
- New International Version - For everyone belongs to me, the parent as well as the child—both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
- New International Reader's Version - Everyone belongs to me. Parents and children alike belong to me. A person will die because of their own sins.
- English Standard Version - Behold, all souls are mine; the soul of the father as well as the soul of the son is mine: the soul who sins shall die.
- New Living Translation - For all people are mine to judge—both parents and children alike. And this is my rule: The person who sins is the one who will die.
- Christian Standard Bible - Look, every life belongs to me. The life of the father is like the life of the son — both belong to me. The person who sins is the one who will die.
- New American Standard Bible - Behold, all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
- New King James Version - “Behold, all souls are Mine; The soul of the father As well as the soul of the son is Mine; The soul who sins shall die.
- Amplified Bible - Behold (pay close attention), all souls are Mine; the soul of the father as well as the soul of the son is Mine. The soul who sins will die.
- American Standard Version - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
- King James Version - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine: the soul that sinneth, it shall die.
- New English Translation - Indeed! All lives are mine – the life of the father as well as the life of the son is mine. The one who sins will die.
- World English Bible - Behold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine. The soul who sins, he shall die.
- 新標點和合本 - 看哪,世人都是屬我的;為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我;犯罪的,他必死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,所有的生命都是屬我的;父親的生命怎樣屬我,兒子的生命也照樣屬我;然而犯罪的,他必定死。
- 當代譯本 - 因為所有的生命都屬於我,父和子都屬於我。誰犯罪,誰死亡。
- 聖經新譯本 - 看哪!所有的人都是屬我的,作父親的怎樣屬我,作兒子的也怎樣屬我,唯獨犯罪的,才會滅亡。
- 呂振中譯本 - 看哪,世人都是屬我的:為父的人怎樣屬我,為子的人也怎樣屬我:只有犯罪的人、才必須死。
- 現代標點和合本 - 看哪,世人都是屬我的,為父的怎樣屬我,為子的也照樣屬我。犯罪的,他必死亡。
- 文理和合譯本 - 諸靈屬我、父之靈屬我、子之靈亦然、惟犯罪者必死、
- 文理委辦譯本 - 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世人俱屬我、為父者屬我、為子者亦屬我、惟犯罪者必死、
- Nueva Versión Internacional - La persona que peque morirá. Sepan que todas las vidas me pertenecen, tanto la del padre como la del hijo.
- 현대인의 성경 - 모든 생명은 다 나에게 속하였다. 아버지의 생명이 나에게 속한 것같이 아들의 생명도 나에게 속하였으니 범죄하는 사람만 죽을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
- Восточный перевод - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : toute personne m’appartient, les fils comme les pères m’appartiennent. Eh bien, c’est la personne qui pèche qui mourra.
- リビングバイブル - わたしは、父であろうと子であろうと、すべての人を同じようにさばく。それも、自分の犯した罪のために罰せられて死ぬのだ。
- Nova Versão Internacional - Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
- Hoffnung für alle - Begreift doch, dass alle Menschen mir gehören – die Väter wie die Söhne! Ich habe jeden Einzelnen in der Hand. Und so lege ich Folgendes fest: Nur wer Schuld auf sich lädt, soll sterben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Này, mọi linh hồn đều thuộc về Ta—linh hồn của cha mẹ cũng như của con cái. Và đây là điều luật Ta: Người nào phạm tội thì người ấy sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะจิตวิญญาณทุกดวงเป็นของเรา ทั้งของพ่อและของลูกล้วนเป็นของเรา จิตวิญญาณที่ทำบาปจะตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด ชีวิตทุกคนเป็นของเรา ชีวิตพ่อและชีวิตลูกเป็นของเรา ทุกคนที่ทำบาปจะตาย
交叉引用
- 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”
- 加拉太书 3:11 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
- 加拉太书 3:12 - 律法并非以信心为本,而是说:“遵行律法的人必因此而活。”
- 加拉太书 3:13 - 但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
- 加拉太书 3:22 - 但圣经说万物都困在罪的权势下,为要使那些信的人因为信耶稣基督而得到应许 。
- 撒迦利亚书 12:1 - 以下是耶和华关于以色列的启示。 铺展穹苍、奠立大地的根基、造人里面灵魂的耶和华说:
- 希伯来书 12:9 - 再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
- 民数记 27:16 - “耶和华啊,你是赐人生命的上帝,求你立一个人做会众的首领,
- 以赛亚书 42:5 - 创造诸天、铺展穹苍、 铺设大地和地上的一切、 赐给世人生命气息的耶和华上帝说:
- 民数记 16:22 - 摩西和亚伦就伏在地上说:“上帝啊,赐人生命气息的上帝啊!一人犯罪,你就要向全体会众发怒吗?”
- 罗马书 6:23 - 因为罪的代价就是死亡,而上帝借着我们的主基督耶稣赐下的礼物则是永生。
- 以西结书 18:20 - 谁犯罪,谁死亡,儿子不用承担父亲的罪恶,父亲也不用承担儿子的罪恶。义人的义必归自己,恶人的恶也必归自己。