ezk 19:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มัน​พัง​ป้อม​ของ​คน​เหล่านั้น​และ​ทำลาย​เมือง​ต่างๆ​ของ​พวกเขา แผ่นดิน​และ​คน​ที่​อยู่​ในนั้น​ทั้งหมด​ต่าง​หวาดกลัว​เสียง​คำราม​ของมัน
  • 新标点和合本 - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 它拆毁他们的宫殿 , 使他们的城镇变为废墟; 因它咆哮的声音, 遍地和其中所充满的都荒废了。
  • 当代译本 - 它夷平列国的堡垒, 使他们的城邑沦为废墟, 遍地都因它的咆哮而震惊。
  • 圣经新译本 - 它拆毁了他们的城堡, 使他们的城市荒凉; 因它吼叫的声音, 地和其中所充满的都惊恐。
  • 现代标点和合本 - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场, 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
  • 和合本(拼音版) - 它知道列国的宫殿, 又使他们的城邑变为荒场, 因它咆哮的声音, 遍地和其中所有的就都荒废。
  • New International Version - He broke down their strongholds and devastated their towns. The land and all who were in it were terrified by his roaring.
  • New International Reader's Version - He broke down their forts. He completely destroyed their towns. The land and all those who were in it were terrified when he roared.
  • English Standard Version - and seized their widows. He laid waste their cities, and the land was appalled and all who were in it at the sound of his roaring.
  • New Living Translation - He demolished fortresses and destroyed their towns and cities. Their farms were desolated, and their crops were destroyed. The land and its people trembled in fear when they heard him roar.
  • Christian Standard Bible - He devastated their strongholds and destroyed their cities. The land and everything in it shuddered at the sound of his roaring.
  • New American Standard Bible - He destroyed their palaces And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.
  • New King James Version - He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.
  • Amplified Bible - He destroyed their palaces And he flattened their cities; And the land and all who were in it were appalled By the sound of his roaring.
  • American Standard Version - And he knew their palaces, and laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, because of the noise of his roaring.
  • King James Version - And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring.
  • New English Translation - He broke down their strongholds and devastated their cities. The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
  • World English Bible - He knew their palaces, and laid waste their cities. The land was desolate, with its fullness, because of the noise of his roaring.
  • 新標點和合本 - 牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 牠拆毀他們的宮殿 , 使他們的城鎮變為廢墟; 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所充滿的都荒廢了。
  • 當代譯本 - 牠夷平列國的堡壘, 使他們的城邑淪為廢墟, 遍地都因牠的咆哮而震驚。
  • 聖經新譯本 - 牠拆毀了他們的城堡, 使他們的城市荒涼; 因牠吼叫的聲音, 地和其中所充滿的都驚恐。
  • 呂振中譯本 - 他蹂躪 了列國的 宮堡, 使他們的城市荒廢; 因他吼叫的聲音、 遍地 和其中所有的盡都驚駭。
  • 現代標點和合本 - 牠知道列國的宮殿, 又使他們的城邑變為荒場, 因牠咆哮的聲音, 遍地和其中所有的就都荒廢。
  • 文理和合譯本 - 毀其宮室、墟其城邑、斯地及其所有、因其咆哮而成荒寂、
  • 文理委辦譯本 - 遨遊宮室、蹂躪城郭、遂致荒蕪、居人聞其吼聲、靡不恐懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毀其城邑、因其吼聲、徧地荒蕪、 因其吼聲徧地荒蕪或作地之居民因其吼聲而惶恐
  • Nueva Versión Internacional - Demolía palacios, asolaba ciudades, y amedrentaba con sus rugidos a todo el país y a sus habitantes.
  • 현대인의 성경 - 그들의 요새를 헐고 그 성들을 파괴하니 그 우는 소리에 그 땅 주민들의 간담이 서늘해졌네.
  • Новый Русский Перевод - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рева его боялась.
  • Восточный перевод - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разорял их крепости и опустошал города; земля со всеми, кто жил в ней, рёва его боялась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ruina leurs palais et détruisit leurs villes, le pays tout entier ╵et tous ses habitants ╵furent terrorisés à son rugissement.
  • リビングバイブル - 近隣の国々の宮殿を破壊し、町々を廃墟とし、 農地を荒らし回り、作物をだめにした。 この地の人はみな、そのうなり声を聞くと、 恐ろしさのあまり震え上がった。
  • Nova Versão Internacional - Arrebentou suas fortalezas e devastou suas cidades. A terra e todos que nela estavam ficaram aterrorizados com o seu rugido.
  • Hoffnung für alle - Er machte sich über die Festungen her und legte ganze Städte in Trümmer; die Bewohner des Landes erstarrten vor Schreck, wenn sein Gebrüll ertönte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó phá đổ lâu đài, và tiêu hủy các làng mạc và thành phố. Đất đai và cư dân đều run sợ khi nghe tiếng nó gầm rống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทลาย ที่มั่น และทำลายล้างเมืองต่างๆ ของพวกเขา ดินแดนนั้นและพลเมืองทุกคนก็ตระหนกตกใจ เมื่อเขาขู่คำราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตะครุบ​บรรดา​แม่​ม่าย และ​ทำ​ให้​เมือง​ของ​พวก​เขา​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก เสียง​คำราม​ของ​เขา​ทำ​ให้​แผ่นดิน​และ​ทุก​คน ที่​นั่น​ตื่น​ตระหนก
  • Thai KJV - มันรู้จักบรรดาพระราชวังที่ร้างของเขา และกระทำให้เมืองทั้งหลายของเขาว่างเปล่า แผ่นดินนั้นก็รกร้างและความสมบูรณ์ของมันก็ว่างเปล่าไป เมื่อได้ยินเสียงคำรามของมัน
交叉引用
  • เอเสเคียล 12:19 - เจ้า​จะ​ต้อง​บอก​สิ่งนี้​กับ​ประชาชน​ของ​แผ่นดิน​นี้​ว่า ‘นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​เกี่ยวกับ​ผู้ที่​อาศัย​อยู่​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม​และ​ใน​แผ่นดิน​อิสราเอล พวกเขา​จะ​กิน​อาหาร​ด้วย​ความ​กังวล และ​ดื่ม​น้ำ​ด้วย​ความ​สิ้นหวัง​เพราะ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวกเขา​จะ​ถูก​กวาด​ต้อน​ไป​จน​เรียบ เพราะ​ประชาชน​ทั้งหมด​ที่​อยู่​ที่นั่น​โหดร้าย​และ​ชอบ​ใช้​ความ​รุนแรง
  • มีคาห์ 1:2 - ชนชาติ​ทั้งหลาย ฟังให้ดี ทั้ง​แผ่นดิน​โลก​และ​ทุกสิ่ง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​โลกนี้ ตั้งใจ​ฟังให้ดี พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​มา​เป็น​พยาน​ต่อต้าน​พวกเจ้า องค์​เจ้า​ชีวิต​จะ​ลง​มา​จาก​วัง​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​ของ​พระองค์
  • สุภาษิต 19:12 - ความ​โกรธ​ของ​กษัตริย์​เปรียบ​เหมือน​สิงโต​คำราม ส่วน​ความ​โปรดปราน​ของ​เขา เปรียบ​เหมือน​น้ำค้าง​บน​ใบ​หญ้า
  • เอเสเคียล 22:25 - พวก​เจ้าชาย​ใน​เมือง​นี้​เป็น​เหมือน​สิงโต​ที่​คำราม​ตอน​กำลัง​จะ​ฉีก​เนื้อ​เหยื่อ​ของมัน พวกเขา​กิน​ประชาชน​ของ​เขาเอง พวกเขา​ยึด​ทรัพย์​สมบัติ​และ​ของ​มีค่า​ไป พวกเขา​ทำ​ให้​เมือง​เต็ม​ไปด้วย​แม่หม้าย
  • อาโมส 6:8 - พระยาห์เวห์​องค์​เจ้า​ชีวิต​ได้​สาบาน​โดย​อ้างชื่อ​ของ​พระองค์​เอง นี่​คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์ พระเจ้า​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น​บอก “เรา​เกลียดชัง​ความหยิ่งยโส​ของ​ยาโคบ และ​เรา​เกลียดชัง​ป้อม​ปราการ​ของเขา ดังนั้น​เรา​จะ​ปล่อย​ให้​ศัตรู​มา​ยึด​เมือง​สะมาเรีย และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ใน​เมือง​นั้น​ไป”
  • สุภาษิต 28:3 - คนจน​ที่​เอา​เปรียบ​พวก​คนจน​ด้วย​กัน ก็​เหมือน​กับ​น้ำ​ฝน​ที่​ไหลเชี่ยว​ไม่​เหลือ​ผลผลิต​ไว้เลย
  • สุภาษิต 28:15 - ผู้นำ​ที่​ชั่วช้า​ที่​ปกครอง​อยู่​เหนือ​ชนชาติ​ที่​ยากจน เป็น​เหมือน​สิงโต​ที่​คำราม​หรือ​หมี​ที่​จู่โจม​เข้าใส่
  • สุภาษิต 28:16 - ผู้นำ​ที่​ขาด​ความ​เข้าใจ​คือ​เผด็จการ​จอมโหด แต่​คน​ที่​เกลียดชัง​เงิน​ที่​ได้​มา​อย่าง​ผิดกฎหมาย ก็​จะ​ปกครอง​เป็น​เวลา​ยาวนาน
  • เอเสเคียล 30:12 - เรา​จะ​ทำให้​น้ำ​ใน​แม่น้ำไนล์​แห้งไป เรา​จะ​ขาย​แผ่นดิน​อียิปต์​ให้​กับ​คนชั่ว เรา​จะ​ให้​คน​ต่าง​ชาติ​มา​ทำให้​แผ่นดิน​อียิปต์​และ​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ใน​มัน​รกร้าง​ว่างเปล่า เรา ยาห์เวห์ ได้​ลั่น​คำพูด​ออก​ไป​แล้ว”
逐节对照交叉引用