Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • โยเอล 2:28 - “และต่อมาภายหลัง เราจะเทวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนชราของเจ้าจะฝันเห็น คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต
  • โยเอล 2:29 - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
  • 1ซามูเอล 16:13 - ซามูเอลจึงหยิบเขาสัตว์บรรจุน้ำมันเจิมดาวิดต่อหน้าพี่ๆ และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาสวมทับดาวิดด้วยฤทธานุภาพตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา แล้วซามูเอลก็กลับไปที่รามาห์
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่หลังจากสามวันครึ่งแล้วพระเจ้าทรงระบายลมหายใจแห่งชีวิตเข้าในร่างนั้น เขาทั้งสองจึงลุกขึ้นยืน คนที่พบเห็นก็หวาดกลัวยิ่งนัก
  • กันดารวิถี 11:25 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆตรัสกับโมเสส และทรงนำพระวิญญาณที่อยู่เหนือโมเสสประทานให้อยู่เหนือผู้อาวุโสทั้งเจ็ดสิบคน เมื่อพระวิญญาณประทับอยู่เหนือพวกเขา เขาก็เผยพระวจนะอยู่ชั่วขณะหนึ่ง หลังจากนั้นพวกเขาก็ไม่เผยพระวจนะอีก
  • กันดารวิถี 11:26 - แต่มีผู้อาวุโสสองคนในกลุ่มเจ็ดสิบคนคือ เอลดาดและเมดาดยังอยู่ในค่ายพัก ไม่ได้ออกไปที่พลับพลา พระวิญญาณก็เสด็จมาเหนือพวกเขาด้วย และพวกเขาก็เผยพระวจนะอยู่ในค่าย
  • เนหะมีย์ 9:30 - พระองค์ทรงอดกลั้นพระทัยต่อพวกเขามาตลอดหลายปี พระองค์ทรงเตือนสติพวกเขาโดยพระวิญญาณของพระองค์ผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แต่พวกเขาก็ไม่แยแส พระองค์จึงทรงมอบพวกเขาไว้ในเงื้อมมือของชนชาติเพื่อนบ้าน
  • เอเสเคียล 36:27 - เราจะใส่วิญญาณของเราไว้ในเจ้า โน้มนำเจ้าให้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา
  • เอเสเคียล 3:14 - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้นและพาไป ข้าพเจ้าขมขื่นและโกรธเคืองในจิตใจ พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหนักอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 3:12 - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระหึ่มจากทางด้านหลังของข้าพเจ้าว่า “ขอพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่สรรเสริญยกย่องในที่ประทับของพระองค์!”
  • ดาเนียล 8:18 - ขณะที่เขากล่าวกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หมดสติล้มซบหน้าลงกับดิน แล้วเขาแตะต้องข้าพเจ้าและพยุงให้ยืนขึ้น
  • เอเสเคียล 3:24 - แล้วพระวิญญาณเสด็จเข้ามาในตัวข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ไปเถิด จงขังตัวเองอยู่ในบ้านของเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะพระองค์ตรัส พระวิญญาณเสด็จเข้ามาในข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้า
  • 新标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他对我说话的时候,灵进入我里面,使我站起来,我就听见他对我说话。
  • 当代译本 - 正说的时候,耶和华的灵就进入我里面,使我站起来。我听见那声音对我说:
  • 圣经新译本 - 他对我说话的时候,灵就进到我里面,使我站立起来;我又听见对我说话的声音。
  • 现代标点和合本 - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • 和合本(拼音版) - 他对我说话的时候,灵就进入我里面,使我站起来,我便听见那位对我说话的声音。
  • New International Version - As he spoke, the Spirit came into me and raised me to my feet, and I heard him speaking to me.
  • New International Reader's Version - As he spoke, the Spirit of the Lord came into me. He raised me to my feet. I heard him speaking to me.
  • English Standard Version - And as he spoke to me, the Spirit entered into me and set me on my feet, and I heard him speaking to me.
  • New Living Translation - The Spirit came into me as he spoke, and he set me on my feet. I listened carefully to his words.
  • The Message - The moment I heard the voice, the Spirit entered me and put me on my feet. As he spoke to me, I listened.
  • Christian Standard Bible - As he spoke to me, the Spirit entered me and set me on my feet, and I listened to the one who was speaking to me.
  • New American Standard Bible - And as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • New King James Version - Then the Spirit entered me when He spoke to me, and set me on my feet; and I heard Him who spoke to me.
  • Amplified Bible - Then as He spoke to me the Spirit entered me and set me on my feet; and I heard Him speaking to me.
  • American Standard Version - And the Spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet; and I heard him that spake unto me.
  • King James Version - And the spirit entered into me when he spake unto me, and set me upon my feet, that I heard him that spake unto me.
  • New English Translation - As he spoke to me, a wind came into me and stood me on my feet, and I heard the one speaking to me.
  • World English Bible - The Spirit entered into me when he spoke to me, and set me on my feet; and I heard him who spoke to me.
  • 新標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裏面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說話的時候,靈進入我裏面,使我站起來,我就聽見他對我說話。
  • 當代譯本 - 正說的時候,耶和華的靈就進入我裡面,使我站起來。我聽見那聲音對我說:
  • 聖經新譯本 - 他對我說話的時候,靈就進到我裡面,使我站立起來;我又聽見對我說話的聲音。
  • 呂振中譯本 - 他對我說話的時候,靈進了我裏面,使我站起來,我便聽得來那對我說話者 的聲音 。
  • 現代標點和合本 - 他對我說話的時候,靈就進入我裡面,使我站起來,我便聽見那位對我說話的聲音。
  • 文理和合譯本 - 言時、其神入我、使我足立、聞諭我者曰、
  • 文理委辦譯本 - 言時、其神感予、使我屹立、聞其所言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我之時、我被神感、使我起立、我聞其諭我、
  • Nueva Versión Internacional - Mientras me hablaba, el Espíritu entró en mí, hizo que me pusiera de pie, y pude oír al que me hablaba.
  • 현대인의 성경 - 그가 말씀하실 때에 하나님의 영이 나에게 들어와서 나를 일으켜 세웠다. 그래서 나는 그가 하시는 말씀을 들었는데
  • Новый Русский Перевод - Когда Он говорил, Дух вошел в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Он говорил, Дух вошёл в меня, поднял меня на ноги, и я услышал Говорившего со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès qu’il m’eut adressé ces mots, l’Esprit entra en moi et me fit tenir debout, et j’entendis celui qui me parlait.
  • リビングバイブル - その方が語ると、御霊が私の中に入り、私を立たせました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto ele falava, o Espírito entrou em mim e me pôs em pé, e ouvi aquele que me falava.
  • Hoffnung für alle - Noch während er dies sprach, erfüllte mich der Geist Gottes und richtete mich auf. Dann hörte ich die Stimme sagen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thần Chúa nhập vào tôi khi Ngài phán, Ngài khiến tôi đứng lên. Tôi lắng nghe cẩn thận lời Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า พระ​วิญญาณ​ก็​เข้า​สู่​ตัว​ข้าพเจ้า ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยืน​ขึ้น และ​ข้าพเจ้า​ได้ยิน​พระ​องค์​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 13:25 - พระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเริ่มกระตุ้นเขาที่มาหะเนห์ดาน ซึ่งตั้งอยู่ระหว่างโศราห์กับเอชทาโอล
  • โยเอล 2:28 - “และต่อมาภายหลัง เราจะเทวิญญาณของเราลงเหนือประชากรทั้งปวง บุตรชายบุตรสาวของเจ้าจะเผยพระวจนะ คนชราของเจ้าจะฝันเห็น คนหนุ่มของเจ้าจะเห็นนิมิต
  • โยเอล 2:29 - เมื่อถึงเวลานั้นเราจะเทวิญญาณของเรา ลงมาเหนือผู้รับใช้ของเราทั้งชายและหญิง
  • 1ซามูเอล 16:13 - ซามูเอลจึงหยิบเขาสัตว์บรรจุน้ำมันเจิมดาวิดต่อหน้าพี่ๆ และพระวิญญาณขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาสวมทับดาวิดด้วยฤทธานุภาพตั้งแต่วันนั้นเป็นต้นมา แล้วซามูเอลก็กลับไปที่รามาห์
  • วิวรณ์ 11:11 - แต่หลังจากสามวันครึ่งแล้วพระเจ้าทรงระบายลมหายใจแห่งชีวิตเข้าในร่างนั้น เขาทั้งสองจึงลุกขึ้นยืน คนที่พบเห็นก็หวาดกลัวยิ่งนัก
  • กันดารวิถี 11:25 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าเสด็จลงมาในเมฆตรัสกับโมเสส และทรงนำพระวิญญาณที่อยู่เหนือโมเสสประทานให้อยู่เหนือผู้อาวุโสทั้งเจ็ดสิบคน เมื่อพระวิญญาณประทับอยู่เหนือพวกเขา เขาก็เผยพระวจนะอยู่ชั่วขณะหนึ่ง หลังจากนั้นพวกเขาก็ไม่เผยพระวจนะอีก
  • กันดารวิถี 11:26 - แต่มีผู้อาวุโสสองคนในกลุ่มเจ็ดสิบคนคือ เอลดาดและเมดาดยังอยู่ในค่ายพัก ไม่ได้ออกไปที่พลับพลา พระวิญญาณก็เสด็จมาเหนือพวกเขาด้วย และพวกเขาก็เผยพระวจนะอยู่ในค่าย
  • เนหะมีย์ 9:30 - พระองค์ทรงอดกลั้นพระทัยต่อพวกเขามาตลอดหลายปี พระองค์ทรงเตือนสติพวกเขาโดยพระวิญญาณของพระองค์ผ่านทางผู้เผยพระวจนะของพระองค์ แต่พวกเขาก็ไม่แยแส พระองค์จึงทรงมอบพวกเขาไว้ในเงื้อมมือของชนชาติเพื่อนบ้าน
  • เอเสเคียล 36:27 - เราจะใส่วิญญาณของเราไว้ในเจ้า โน้มนำเจ้าให้ปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา
  • เอเสเคียล 3:14 - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้นและพาไป ข้าพเจ้าขมขื่นและโกรธเคืองในจิตใจ พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าหนักอยู่เหนือข้าพเจ้า
  • เอเสเคียล 3:12 - แล้วพระวิญญาณทรงยกข้าพเจ้าขึ้น และข้าพเจ้าได้ยินเสียงกระหึ่มจากทางด้านหลังของข้าพเจ้าว่า “ขอพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่สรรเสริญยกย่องในที่ประทับของพระองค์!”
  • ดาเนียล 8:18 - ขณะที่เขากล่าวกับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าก็หมดสติล้มซบหน้าลงกับดิน แล้วเขาแตะต้องข้าพเจ้าและพยุงให้ยืนขึ้น
  • เอเสเคียล 3:24 - แล้วพระวิญญาณเสด็จเข้ามาในตัวข้าพเจ้า ทำให้ข้าพเจ้ายืนขึ้น พระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “ไปเถิด จงขังตัวเองอยู่ในบ้านของเจ้า
圣经
资源
计划
奉献