逐节对照
- 環球聖經譯本 - 他對我說:“人子啊,我差遣你到以色列人—那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都忤逆我,直到今天還是這樣。
- 新标点和合本 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
- 和合本2010(神版-简体) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆我的国家,以色列人那里去,他们是悖逆我的。他们和他们的祖先违背我,直到今日。
- 当代译本 - “人子啊,我派你去那背叛我的国民以色列人那里。他们和他们的祖先至今仍背叛我。
- 圣经新译本 - 他对我说:“人子啊!我差派你到以色列人那里去,就是到那背叛我的叛逆国民那里去!他们和他们的列祖都得罪了我,直到今日。
- 中文标准译本 - 他对我说:“人子啊,我要派遣你到以色列子民,就是背叛我的背叛之民那里,他们和他们的祖先悖逆我直到如今。
- 现代标点和合本 - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我直到今日。
- 和合本(拼音版) - 他对我说:“人子啊,我差你往悖逆的国民以色列人那里去。他们是悖逆我的,他们和他们的列祖违背我,直到今日。
- New International Version - He said: “Son of man, I am sending you to the Israelites, to a rebellious nation that has rebelled against me; they and their ancestors have been in revolt against me to this very day.
- New International Reader's Version - He said, “Son of man, I am sending you to the people of Israel. That nation has refused to obey me. They have turned against me. They and their people of long ago have been against me to this day.
- English Standard Version - And he said to me, “Son of man, I send you to the people of Israel, to nations of rebels, who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me to this very day.
- New Living Translation - “Son of man,” he said, “I am sending you to the nation of Israel, a rebellious nation that has rebelled against me. They and their ancestors have been rebelling against me to this very day.
- The Message - He said, “Son of man, I’m sending you to the family of Israel, a rebellious nation if there ever was one. They and their ancestors have fomented rebellion right up to the present. They’re a hard case, these people to whom I’m sending you—hardened in their sin. Tell them, ‘This is the Message of God, the Master.’ They are a defiant bunch. Whether or not they listen, at least they’ll know that a prophet’s been here. But don’t be afraid of them, son of man, and don’t be afraid of anything they say. Don’t be afraid when living among them is like stepping on thorns or finding scorpions in your bed. Don’t be afraid of their mean words or their hard looks. They’re a bunch of rebels. Your job is to speak to them. Whether they listen is not your concern. They’re hardened rebels.
- Christian Standard Bible - He said to me, “Son of man, I am sending you to the Israelites, to the rebellious pagans who have rebelled against me. The Israelites and their ancestors have transgressed against me to this day.
- New American Standard Bible - Then He said to me, “Son of man, I am sending you to the sons of Israel, to a rebellious people who have rebelled against Me; they and their fathers have revolted against Me to this very day.
- New King James Version - And He said to me: “Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.
- Amplified Bible - And He said to me, “I am sending you, son of man, to the children of Israel, to a rebellious people [in both the north and the south] that have rebelled against Me; they and their fathers have sinned and revolted against Me to this very day.
- American Standard Version - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to nations that are rebellious, which have rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me even unto this very day.
- King James Version - And he said unto me, Son of man, I send thee to the children of Israel, to a rebellious nation that hath rebelled against me: they and their fathers have transgressed against me, even unto this very day.
- New English Translation - He said to me, “Son of man, I am sending you to the house of Israel, to rebellious nations who have rebelled against me; both they and their fathers have revolted against me to this very day.
- World English Bible - He said to me, “Son of man, I send you to the children of Israel, to a nation of rebels who have rebelled against me. They and their fathers have transgressed against me even to this very day.
- 新標點和合本 - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裏去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我,直到今日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆我的國家,以色列人那裏去,他們是悖逆我的。他們和他們的祖先違背我,直到今日。
- 當代譯本 - 「人子啊,我派你去那背叛我的國民以色列人那裡。他們和他們的祖先至今仍背叛我。
- 聖經新譯本 - 他對我說:“人子啊!我差派你到以色列人那裡去,就是到那背叛我的叛逆國民那裡去!他們和他們的列祖都得罪了我,直到今日。
- 呂振中譯本 - 他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國 以色列 人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
- 中文標準譯本 - 他對我說:「人子啊,我要派遣你到以色列子民,就是背叛我的背叛之民那裡,他們和他們的祖先悖逆我直到如今。
- 現代標點和合本 - 他對我說:「人子啊,我差你往悖逆的國民以色列人那裡去。他們是悖逆我的,他們和他們的列祖違背我直到今日。
- 文理和合譯本 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
- 文理委辦譯本 - 曰、人子、我遣汝至以色列族、彼所行忤逆、自列祖迄今、干犯罪戾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諭我曰、人子、我遣爾就 以色列 人、即悖逆之族、悖逆我者、彼與其列祖獲罪於我、迄於今日、
- Nueva Versión Internacional - Me dijo: «Hijo de hombre, te voy a enviar a los israelitas. Es una nación rebelde que se ha sublevado contra mí. Ellos y sus antepasados se han rebelado contra mí hasta el día de hoy.
- 현대인의 성경 - 그는 나에게 이렇게 말씀하셨다. “사람의 아들아, 내가 너를 이스라엘 백성, 곧 나를 배반하는 민족에게 보낸다. 그들은 그 조상들처럼 범죄하여 오늘날까지도 나를 거역하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал: – Сын человеческий, Я посылаю тебя к израильтянам, мятежному народу, который восстал против Меня; они сами и их предки были мятежниками против Меня до этого самого дня.
- Восточный перевод - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исраила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исраила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: – Смертный, Я посылаю тебя к народу Исроила, мятежному народу, который восстал против Меня; как их предки, так и они сами бунтуют против Меня до сих пор.
- La Bible du Semeur 2015 - Il me dit : Fils d’homme, je t’envoie vers les Israélites, vers cette foule de rebelles qui se sont révoltés contre moi. Jusqu’à ce jour, eux et leurs ancêtres se sont soulevés contre moi.
- リビングバイブル - 「人の子よ、あなたをイスラエルの国、すなわち、わたしに反逆している国に遣わす。彼らも、彼らの先祖も、この時までわたしに罪を犯し続けてきた。
- Nova Versão Internacional - Ele disse: “Filho do homem, vou enviá-lo aos israelitas, nação rebelde que se revoltou contra mim; até hoje eles e os seus antepassados têm se revoltado contra mim.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, ich sende dich zu den Israeliten, diesem widerspenstigen Volk, das sich immer wieder gegen mich auflehnt. Schon ihre Vorfahren haben sich von mir abgewandt, und daran hat sich bis heute nichts geändert.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Hỡi con người, Ta sai con đến với dân tộc Ít-ra-ên, một dân tộc phản loạn đã phản bội chống lại Ta. Chúng và tổ phụ của chúng đã phạm tội với Ta cho đến ngày nay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราจะส่งเจ้าไปยังชนชาติอิสราเอล ไปยังชนชาติที่ชอบกบฏซึ่งได้ทรยศเรา เขากับบรรพบุรุษกบฏต่อเราจนถึงทุกวันนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวดังนี้ “บุตรมนุษย์เอ๋ย เราส่งเจ้าไปยังชาวอิสราเอล ยังบรรดาประชาชาติที่ขัดขืนซึ่งได้ขัดขืนต่อคำบัญชาของเรา ทั้งพวกเขาและบรรพบุรุษของเขาได้กระทำบาปต่อเรามาจนถึงทุกวันนี้
- Thai KJV - และพระองค์ตรัสสั่งข้าพเจ้าว่า “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เราส่งเจ้าไปยังคนอิสราเอล ถึงประชาชาติที่มักกบฏ ผู้ซึ่งได้กบฏต่อเรา ทั้งตัวเขาและบรรพบุรุษของเขาได้ละเมิดต่อเราจนกระทั่งวันนี้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์พูดว่า “เจ้าลูกมนุษย์ เรากำลังจะส่งเจ้าไปหาชาวอิสราเอล ซึ่งเป็นชนชาติที่ชอบกบฏ พวกเขากบฏต่อเรา พวกเขากับบรรพบุรุษของพวกเขาได้ต่อต้านเรามาจนถึงวันนี้
- onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، هَا أَنَا بَاعِثُكَ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِلَى أُمَّةٍ مُتَمَرِّدَةٍ عَصَتْنِي، إِذْ تَعَدَّوْا هُمْ وَآبَاؤُهُمْ عَلَيَّ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
交叉引用
- 尼希米記 9:26 - 可是他們竟叛逆,背叛你, 把你的律法丟在背後! 他們犯了褻瀆大罪, 殺害那些警告他們、要他們回歸你的先知。
- 路加福音 24:47 - 人要奉他的名宣講悔改、好讓罪得赦免之道,直到萬國。
- 路加福音 24:48 - 你們從耶路撒冷開始作這些事的見證人。
- 以賽亞書 6:8 - 然後我聽見主的聲音說:“誰可讓我差遣?誰會為我們去呢?”我說:“我在這裡聽候,請差遣我!”
- 以賽亞書 6:9 - 他就說:“你去,對這人民說: ‘你們會聽了又聽,卻絕不會明白! 看了又看,卻絕不會領悟!’
- 以賽亞書 6:10 - 你要使這人民的心思變得遲鈍, 耳朵難以聽見, 又閉上眼睛; 免得他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裡明白, 回轉過來, 就被醫好。”
- 詩篇 106:28 - 他們又歸附巴力琵珥, 吃了給亡者的祭物。
- 以西結書 20:1 - 第七年五月十日,有幾個以色列的長老來求問耶和華,他們坐在我的面前。
- 以西結書 20:2 - 耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 20:3 - “人子啊,你要告訴以色列的長老,對他們說:‘主耶和華這樣起誓說:“你們來求問我嗎?我是永活的 神!我決不讓你們求問。”’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 20:4 - 人子啊,你要向他們宣告審判嗎?要向他們宣告審判嗎?他們列祖那些可憎之事,你要使他們知道!
- 以西結書 20:5 - 對他們說:‘主耶和華這樣說:在我揀選以色列的日子,我向雅各家的後裔起誓,又在埃及地向他們顯現。我向他們起誓說,我是耶和華你們的 神。
- 以西結書 20:6 - 那日,我向他們起誓,要把他們從埃及地領出來,到我為他們挑選的流奶流蜜之地,就是全地最榮美之處。
- 以西結書 20:7 - 我對他們說:你們各人要拋棄自己眼所喜愛的那些可憎之物,不可因埃及的臭偶像玷污自己:我是耶和華你們的 神。
- 以西結書 20:8 - 但是他們背叛我,不肯聽從我;他們各人並沒有拋棄他們眼所喜愛的那些可憎之物,沒有離棄埃及的臭偶像。 “‘我就說,我要把我的怒火傾倒在他們身上,在埃及地向他們發盡我的怒氣。
- 以西結書 20:9 - 然而我為了我名的緣故沒有這樣做,免得我的名在他們所在的列國人眼中被褻瀆,因為我曾在列國的人眼前向以色列人顯現,把他們從埃及地領出來。
- 以西結書 20:10 - “‘這樣我領他們出了埃及地,進入荒野。
- 以西結書 20:11 - 我把我的規定賜給他們,用我的律例指示他們,遵行這些誡命的人就可藉此存活。
- 以西結書 20:12 - 我又把我的安息日賜給他們,作我與他們之間的記號,使他們知道我是將他們分別為聖的耶和華。
- 以西結書 20:13 - 可是以色列家卻在荒野背叛我,我的規定,他們不遵行;我的律例,他們棄絕—遵行這些誡命的人就可藉此存活;我的安息日,他們嚴重地褻瀆。那時我就說要在荒野把我的怒火傾倒在他們身上,將他們滅盡。
- 以西結書 20:14 - 然而為了我名的緣故我沒有這樣做,免得我的名在列國的人眼中被褻瀆,因為列國親眼看見我把他們領出來。
- 以西結書 20:15 - 我在荒野也曾經向他們起誓,必不領他們到我賜給他們的流奶流蜜之地,就是所有土地中最榮美之地;
- 以西結書 20:16 - 因為他們棄絕我的律例,我的規定,他們沒有遵行,我的安息日,他們褻瀆;他們的心隨從自己的臭偶像。
- 以西結書 20:17 - 雖然這樣,我的眼還是顧惜他們,不願毀滅他們;所以我沒有在荒野把他們滅盡。
- 以西結書 20:18 - “‘我在荒野對他們的兒女說:不要遵行你們列祖的惡規,不要遵照他們的惡例,也不要因他們的臭偶像玷污自己。
- 以西結書 20:19 - 我是耶和華你們的 神;你們要遵行我的規定,持守我的律例,切實履行。
- 以西結書 20:20 - 我的安息日,你們要分別為聖,作我與你們之間的證據,使你們知道我是耶和華你們的 神。
- 以西結書 20:21 - 可是他們的兒女背叛我,我的規定,他們沒有實行;我的律例,他們沒有持守遵行—遵行這些誡命的人就可藉此存活;我的安息日,他們又褻瀆;那時我就說要把我的怒火傾倒在他們身上,在荒野向他們發盡我的怒氣。
- 以西結書 20:22 - 然而為了我名的緣故,我收回我的手,免得我的名在列國人眼中被褻瀆,因為列國親眼看見我把他們領出來。
- 以西結書 20:23 - 我在荒野又曾向他們起誓,要把他們分散在列國,四散在萬邦;
- 以西結書 20:24 - 因為我的律例,他們沒有履行;我的規定,他們棄絕;我的安息日,他們褻瀆,他們的眼目仰望他們列祖的臭偶像。
- 以西結書 20:25 - 因此,我也讓他們有不好的規定和不能叫人賴以存活的律例;
- 以西結書 20:26 - 他們既然使所有頭生的都經火作供物,我就任憑他們在這事上玷污自己,好叫他們驚惶,好叫他們知道我是耶和華。’
- 以西結書 20:27 - “因此,人子啊,你要告訴以色列家,對他們說:‘主耶和華這樣說:你們的列祖對我不忠,並且叛逆我。
- 以西結書 20:28 - 我領他們到了我曾經起誓要賜給他們的那地,他們看見各處的高山和茂盛的樹木,就在那裡獻上祭牲,在那裡奉上惹我發怒的供物,也在那裡獻上怡神的香氣,並且在那裡獻上澆酒祭。’
- 以西結書 20:29 - 我問他們:‘你們所去的那高處是甚麼呢?’於是它就被稱為高處,直到今天。
- 以西結書 20:30 - 因此,你要對以色列家說:‘主耶和華這樣說:“你們還要照你們列祖的行徑玷污自己嗎?像娼妓那樣跟從他們那些可憎之物嗎?
- 以西結書 20:31 - 你們使兒子經火,奉上為供物,用你們所有的臭偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我怎能讓你們求問呢?”主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我決不讓你們求問。”
- 以西結書 20:32 - 你們說:“我們要像列國,像列邦的支派一樣去侍奉木頭和石頭。”你們所起的這心意,必不能成就。’”
- 以西結書 20:33 - “‘主耶和華起誓宣告:“我是永活的 神!我必用強勁的手和伸出的手臂,以及倒出來的怒火,統治你們。
- 以西結書 20:34 - 我必用強勁的手,伸出的手臂,以及倒出來的怒火,把你們從萬族中領出來,從你們所分散到的列邦中招聚你們。
- 以西結書 20:35 - 我要把你們帶到萬族的荒野,在那裡當面審判你們。
- 以西結書 20:36 - 我怎樣在埃及地的荒野審判你們的列祖,也會怎樣審判你們。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 20:37 - 我要使你們從牧人的杖下經過,使你們進入聖約的約束。
- 以西結書 20:38 - 我要從你們中間除淨那些背叛和犯罪干犯我的人;我雖把他們從寄居之地領出來,他們卻不得進入以色列地;這樣,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 20:39 - “‘而你們,以色列家啊,主耶和華這樣說:“從此以後,你們如果不聽從我,就任憑各人去侍奉自己的臭偶像吧!但我的聖名再也不會被你們的供物和臭偶像褻瀆。
- 以西結書 20:40 - 因為在我的聖山,就是在以色列的高山,以色列全家,那地所有的人,都將在那裡侍奉我;在那裡我將悅納他們;在那裡我將向你們收取奉獻物和上好的禮物,以及你們所有的聖物。”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 20:41 - “‘我從萬族中把你們領出來,從你們所分散到的列邦召集你們的時候,我將悅納你們,好像馨香的禮物一樣。我要在列國的人眼前,在你們當中顯為聖。
- 以西結書 20:42 - 當我領你們進入以色列地,就是我曾起誓要賜給你們列祖的那地,那時你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 20:43 - 在那裡你們會想起你們玷污自己的行徑和所有作為,又要為自己所做的一切惡事而厭惡自己。
- 以西結書 20:44 - 以色列家啊,為了我名的緣故,我沒有照著你們的惡行和敗壞的作為待你們,這樣,你們就知道我是耶和華。’”主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 20:45 - 耶和華的話臨到我,說:
- 以西結書 20:46 - “人子啊,你要面向南方,為 神發話攻擊南面,為 神傳話攻擊南地田野的樹林,
- 以西結書 20:47 - 對南地的樹林說:‘你要聽耶和華的話!主耶和華這樣說:我很快就會在你中間點火,吞噬你中間所有青綠和枯乾的樹;猛烈的火焰不會熄滅。從南到北,人人的臉都被燒焦。
- 以西結書 20:48 - 所有人都會看見是我耶和華使這火燃燒起來;這火不會熄滅。’”
- 以西結書 20:49 - 於是我說:“哎呀,主耶和華啊,人都在指著我說:‘他不是說比喻的嗎?’”
- 耶利米書 44:21 - “你們和你們的列祖,以及你們的君王、官長和全國人民,在猶大各城和耶路撒冷街上燒獻祭物給別的神,耶和華一定記得,他心裡一定想起!
- 歷代志下 36:15 - 耶和華他們列祖的 神因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他們。
- 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的怒火臨到他的子民,直到無可挽救。
- 以西結書 16:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
- 以西結書 16:2 - “人子啊,你要使耶路撒冷知道她那些可憎之事;
- 以西結書 16:3 - 你要說:‘主耶和華對耶路撒冷這樣說:你的根源,你的出身,是在迦南地;你的父親是亞摩利人,你的母親是赫特人。
- 以西結書 16:4 - 論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你剪斷臍帶,沒有人用水清洗你,使你潔淨,沒有人擦鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
- 以西結書 16:5 - 沒有人顧惜可憐你,願意為你做任何一件這樣的事;你出生的時候就被人厭惡,被人拋棄在野外。
- 以西結書 16:6 - “‘但我從你身邊經過,見你在血泊中掙扎,就對在血泊中的你,說:你要活下去!又說:你要活下去!
- 以西結書 16:7 - 我使你像田間的植物一樣成長,你就漸漸長大,好像最美麗的珠寶,兩乳挺立,頭髮秀長;但你仍然赤身露體。
- 以西結書 16:8 - “‘我又從你身邊經過,見你已經到了談情說愛的年紀,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你進入婚約,於是你就歸屬於我。’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:9 - ‘那時我用水清洗你,洗淨你身上的血,又用橄欖油抹你的身體。
- 以西結書 16:10 - 我使你身穿刺繡的衣裳,腳踏海牛皮鞋。我用細麻布給你裹頭,又用絲綢給你披在身上。
- 以西結書 16:11 - 我用珠寶給你打扮,把手鐲戴在你手上,把項鏈戴在你頸上,
- 以西結書 16:12 - 又把鼻環戴在你鼻子上,把耳環戴在你耳朵上,把華冠戴在你頭上。
- 以西結書 16:13 - 這樣你就有金銀的首飾,穿細麻、絲綢和刺繡的彩衣,吃上等粗粒小麥粉、蜜和橄欖油;你就極其美麗,可與王后媲美。
- 以西結書 16:14 - 你的美麗使你名滿列國。因我加在你身上的榮美,使你全然美麗。’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:15 - “‘你卻倚仗你的美麗,藉著你的名聲去行淫;你向每個路過的人放縱情慾淫亂,讓他享有你的美麗。
- 以西結書 16:16 - 你拿你的衣裳,為自己建造彩色繽紛的丘壇,在那裡行淫。這樣的事不應發生,也不會再出現。
- 以西結書 16:17 - 你又拿我送給你的金銀、寶器,為自己鑄造男人的像,與它們行淫。
- 以西結書 16:18 - 你還拿自己的繡花衣服給它們披上,並且把我的橄欖油和香料獻給它們。
- 以西結書 16:19 - 你把我賜給你作食物吃的上等粗粒小麥粉、橄欖油和蜜,都獻給它們作了馨香的供物。’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:20 - “‘你更把你的兒女,就是你為我所生的兒女,宰獻給它們作食物;你所行的淫亂還算是少嗎?
- 以西結書 16:21 - 你竟宰殺我的兒女,使他們經火,獻給它們。
- 以西結書 16:22 - 你做這一切可憎和淫亂的事,並不思念你年幼的日子,那時你赤身露體,在血泊中掙扎。
- 以西結書 16:23 - “你有禍了!有禍了!”主耶和華這樣宣告。你做了所有這些惡事之後,
- 以西結書 16:24 - 你還為自己建起土墩,在各廣場上築起高臺。
- 以西結書 16:25 - 你在各路口建造高臺,使你的美貌變為可憎。你向每個路過的人張開你的雙腿,肆意行淫。
- 以西結書 16:26 - 你也與放縱情慾的鄰居埃及人苟合,肆意行淫,惹我發怒。
- 以西結書 16:27 - 因此,我現在就要伸手攻擊你,減少你糧食的份額,並把你交給那些恨你的非利士女子,讓她們任意待你;她們對你的邪蕩行為也感到羞愧。
- 以西結書 16:28 - 但你貪得無厭,又與亞述人行淫;你與他們行淫之後,還是不滿足。
- 以西結書 16:29 - 於是你更加肆意行淫,直到貿易之地迦勒底。但即使這樣,你還是不滿足。
- 以西結書 16:30 - 你做的這一切,都是任性無恥的娼妓所為,你是何等的喪心病狂!’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:31 - “‘你在各路口建造你的土墩,在各廣場築起你的高臺;然而你藐視賣淫的酬金,不像一般妓女。
- 以西結書 16:32 - 這個淫亂的妻子竟接外人而不接自己的丈夫。
- 以西結書 16:33 - 所有妓女都會得到人送的酬金,而你卻要送酬金給你所有的情人,賄賂他們從四面來與你行淫。
- 以西結書 16:34 - 你的淫行與那些妓女不同,因為不是人把賣淫的酬金送給你,要求與你行淫,而是你把賣淫的酬金送給人,所以你是相反的。
- 以西結書 16:35 - “‘因此,你這妓女啊,要聽耶和華的話!
- 以西結書 16:36 - 主耶和華這樣說:因為你的情慾傾瀉,你的下體裸露,要與你的情人行淫。因為你那一切可憎的臭偶像,又因為你把自己兒女的血獻給那些臭偶像,
- 以西結書 16:37 - 所以,我現在就要把你曾與之相歡相愛的所有情人,所有你所愛的和所有你所恨的人,都聚集起來;我要把他們從四圍聚集起來攻擊你;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看見你全身赤裸。
- 以西結書 16:38 - 我要審判你,像審判通姦和殺人流血的婦人一樣;我要因怒火和痛恨不忠,使你承擔血罪。
- 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手裡,他們要摧毀你的土墩,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪去你美麗的珠寶,只留下你赤身露體。
- 以西結書 16:40 - 他們必帶一大隊人上來攻擊你,用石頭打死你,用他們的刀把你砍碎。
- 以西結書 16:41 - 他們也要放火燒你的房屋,在許多婦人眼前對你施行審判。我要止息你的淫行,你再也不會送出賣淫的酬金。
- 以西結書 16:42 - 這樣我向你的怒火就可以平息,我對你不忠的痛恨就可以消除。我就會安靜,不再惱怒。
- 以西結書 16:43 - 因為你沒有記住你年幼的日子,反而以這些事惹我發怒,所以我一定會照著你的所作所為報應在你的頭上。在你所有可憎之事以外,你不是還做了這淫亂的事嗎?’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:44 - “‘要知道,凡引用俗語攻擊你的人,都會用這俗語,說:“有其母必有其女。”
- 以西結書 16:45 - 你正是你母親的女兒,她厭棄自己的丈夫和兒女;你正是你姐妹的姐妹,她們厭棄自己的丈夫和兒女;你們的母親是赫特人,你們的父親是亞摩利人。
- 以西結書 16:46 - 你的姐姐是撒瑪利亞,她和女兒們住在你的北面;你的妹妹是所多瑪,她和女兒們住在你的南面。
- 以西結書 16:47 - 你仿效她們那些行徑,做了她們那些可憎之事,不是好像只有一會兒嗎?但你在一切所行的路上,都比她們更敗壞。
- 以西結書 16:48 - 主耶和華起誓宣告:‘我是永活的 神!你的妹妹所多瑪和她的女兒們,都沒有做過像你和你女兒們所做的事。’
- 以西結書 16:49 - “‘這就是你妹妹所多瑪的罪行:她和她的女兒們驕傲自大,口糧豐足,平靜安逸,卻不曾幫助過貧苦窮困的人。
- 以西結書 16:50 - 她們高傲,並在我面前做了可憎之事;我就把她們除去了,正如你看見的那樣。
- 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞所犯的罪還不及你所犯的一半;你所增加的可憎之事比她們還要多,以致你因自己所做的所有可憎之事反而使你的姐妹顯為義了。
- 以西結書 16:52 - 你就承擔自己的羞辱吧!因為你以自己諸多的罪為你的姐妹判定了:你犯的罪比她們犯的更加可憎,就顯得她們比你更加有義。你既然使你的姐妹顯為義,你就蒙羞和承擔自己的恥辱去吧!
- 以西結書 16:53 - “‘我要使她們復興,就是使所多瑪和她的女兒們,以及撒瑪利亞和她的女兒們復興,也使你在她們當中復興,
- 以西結書 16:54 - 好讓你擔當自己的恥辱,並且自覺慚愧,因為你一切所做的成了她們的安慰。
- 以西結書 16:55 - 你的妹妹所多瑪和她的女兒們將恢復到她們起初的光景;撒瑪利亞和她的女兒們也將恢復到她們起初的光景;你和你的女兒們也將恢復到你們起初的光景。
- 以西結書 16:56 - 在你驕傲自大的日子,你妹妹所多瑪在你口中不是成了笑柄嗎?
- 以西結書 16:57 - 那時你的惡行還沒有顯露出來,現在你卻成了亞蘭的女兒們和所有亞蘭周邊的人,以及非利士的女兒們,就是你周邊那些輕視你之人譏笑的對象。
- 以西結書 16:58 - 你自己要承擔你淫亂和你那些可憎之事的後果。’耶和華這樣宣告。
- 以西結書 16:59 - “‘主耶和華這樣說:“由於你背約而藐視誓言,我要照你所做的報應你。
- 以西結書 16:60 - 但我仍要記念在你年幼的時候我與你所立的約,我也要與你立一個永遠的約。
- 以西結書 16:61 - 當你接受你姐姐和你妹妹的時候,你想起你的行徑,就會自覺羞愧;我要把她們賜給你作女兒,但這不是出於你的約。
- 以西結書 16:62 - 我要堅定與你所立的約,你就知道我是耶和華,
- 以西結書 16:63 - 好使你在我寬恕你所有惡行的時候,回想就自覺羞愧,並且因你的慚愧而不敢再開口。’”主耶和華這樣宣告。
- 耶利米書 25:3 - “從阿芒的兒子猶大王約西亞在位第十三年直到今天,這二十三年來,常有耶和華的話臨到我,我殷勤不斷對你們傳講,你們卻不聽從。
- 耶利米書 25:4 - 耶和華雖然不斷差遣他的僕人眾先知到你們那裡去;你們卻沒有聽從,毫不留意。
- 耶利米書 25:5 - “耶和華說:‘你們各人要回轉,離開自己的惡道和惡行,就可以住在耶和華賜給你們和你們列祖的土地上,直到永永遠遠。
- 耶利米書 25:6 - 你們不要隨從別的神,不要去侍奉敬拜他們;也不要以你們手所造的偶像惹我發怒;這樣,我就不會使禍患臨到你們;
- 耶利米書 25:7 - 但你們沒有聽從我,竟然以自己手所做的惹我發怒,自招禍害。’耶和華這樣宣告。”
- 耶利米書 26:2 - “耶和華這樣說:‘你要站在耶和華殿的院子裡,對從猶大各城到耶和華殿中敬拜的人,把我吩咐你對他們說的一切話,一字不漏地告訴他們。
- 耶利米書 26:3 - 或許他們肯聽從,各人轉離自己的惡道,我就回心轉意,不把我因他們的惡行而想要施行的災禍降給他們。
- 耶利米書 26:4 - 你要對他們說:耶和華這樣說:“你們要聽從我,繼續遵行我在你們面前所頒布的律法,
- 耶利米書 26:5 - 務要聽從我僕人眾先知的話。我不斷差派他們到你們那裡去,但你們就是不聽;
- 耶利米書 26:6 - 因此,我要讓這殿像示羅一樣,使這城受地上列國的詛咒。”’”
- 馬可福音 12:2 - 到了時候,園主派一個奴僕到佃戶那裡,向佃戶收取葡萄園的部分果子。
- 馬可福音 12:3 - 佃戶抓住他,毆打他,趕他空手回去。
- 馬可福音 12:4 - 園主再派另一個奴僕到他們那裡,他們打傷了他的頭,並且侮辱他。
- 馬可福音 12:5 - 園主又派另一個去,他們就把他殺了;另外還派了許多個,有的被他們毆打,有的被他們殺了。
- 詩篇 106:16 - 他們又在營中嫉妒摩西, 以及歸耶和華為聖的亞倫。
- 詩篇 106:17 - 地裂開,吞沒達坦, 掩埋亞比蘭一夥人。
- 詩篇 106:18 - 火在他們黨羽中燃起, 烈焰燒滅了惡人。
- 詩篇 106:19 - 他們在何烈造牛像, 敬拜包金的像;
- 詩篇 106:20 - 竟把他們榮耀的 神, 換成了吃草之牛的像,
- 詩篇 106:21 - 忘記了 神他們的救主; 神曾在埃及行了大事,
- 以斯拉記 9:7 - 從我們列祖的日子直到今天,我們的罪責深重。因我們的過犯,我們自己、君王和祭司被交在各地的列王手中,被刀殺、被擄走、被搶奪,丟臉蒙羞,就像今天一樣。
- 詩篇 106:32 - 他們在控訴地的水邊惹 神發怒, 甚至摩西也因他們而受連累。
- 詩篇 106:33 - 因為他們惹摩西發怒, 以致他脫口說冒失的話。
- 詩篇 106:34 - 他們沒有照耶和華的吩咐, 把異族之民滅絕;
- 詩篇 106:35 - 反而與列國混居雜處, 仿效他們的習俗,
- 詩篇 106:36 - 侍奉他們的偶像, 讓這些偶像變成自己的羅網;
- 詩篇 106:37 - 他們犧牲自己的兒女, 獻給當地的鬼魔。
- 詩篇 106:38 - 他們使無辜的人流血喪命, 就是把兒女宰獻給迦南的偶像, 使他們流血喪命, 那地就被血玷污了。
- 詩篇 106:39 - 他們所做的事使自己污穢, 以他們的惡行犯了邪淫。
- 詩篇 106:40 - 耶和華的怒氣向他的子民發作, 他憎惡自己的產業,
- 以西結書 23:1 - 耶和華的話又臨到我,說:
- 以西結書 23:2 - “人子啊,有兩個女人,是同一個母親生的。
- 以西結書 23:3 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候就行邪淫,在那裡她們的胸脯被人撫摸;在那裡有人撫弄她們處女的乳房。
- 以西結書 23:4 - 姐姐名叫阿荷拉,妹妹名叫阿荷利巴;她們都歸屬於我,並且生了兒女。論到她們的名字,阿荷拉就是撒瑪利亞,阿荷利巴就是耶路撒冷。
- 以西結書 23:5 - “阿荷拉歸屬我之後仍行邪淫,戀慕她的情人們,就是亞述的戰士。
- 以西結書 23:6 - 他們是穿著紫色衣服的省長和官長,都是英俊的美少年,是騎著馬的騎兵。
- 以西結書 23:7 - 阿荷拉與這些亞述最美的男子行邪淫;她因自己所戀慕的這些人和他們的所有臭偶像玷污了自己。
- 以西結書 23:8 - 她沒有離棄從埃及時就有的淫行;當她年幼時,他們就和她睡,撫弄她處女的乳房,把他們的淫慾盡情發洩在她身上。
- 以西結書 23:9 - 因此我把她交在她的情人,就是她所戀慕的亞述人手裡。
- 以西結書 23:10 - 這些人暴露她的下體,擄去她的兒女,又用刀殺了她。他們也在她身上施行審判。這樣,她在所有婦女中就有了臭名。
- 以西結書 23:11 - “她妹妹阿荷利巴雖然看見了,她的情慾卻比姐姐的更加敗壞,她的淫行也比她姐姐的更甚。
- 以西結書 23:12 - 她戀慕亞述人,就是作省長和官長,穿著華美衣服的戰士,騎著馬的騎兵,全都是英俊的美少年。
- 以西結書 23:13 - 我看見她被玷污了;她們兩人走的是同一條路。
- 以西結書 23:14 - 阿荷利巴的淫行變本加厲;她看見牆上雕刻的人像,就是用鮮紅的顏料所刻畫的迦勒底人像,
- 以西結書 23:15 - 他們腰間繫著帶子,頭上有下垂的裹頭巾,都有官長的樣子,巴比倫人的模樣,他們的出生地是迦勒底。
- 以西結書 23:16 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
- 以西結書 23:17 - 於是巴比倫人來,上了她愛情的床,與她行淫玷污她;她被玷污以後,心卻與他們疏遠。
- 以西結書 23:18 - 她既然暴露自己的淫行,裸露自己的下體,我的心就與她疏遠,好像我的心從前與她的姐姐疏遠一樣。
- 以西結書 23:19 - 但她加倍行淫,懷念她幼年在埃及地行淫的日子。
- 以西結書 23:20 - 她戀慕她的情夫,他們身壯精足,如驢似馬。
- 以西結書 23:21 - 這樣,你就回味你幼年時的淫蕩;那時,埃及人撫弄你的乳房,撫摸你年幼的胸脯。
- 以西結書 23:22 - “因此,阿荷利巴啊,主耶和華這樣說:‘我很快就會激動你心所疏遠的情人來攻擊你;我要帶他們從四面來攻擊你。
- 以西結書 23:23 - 他們就是巴比倫人和所有的迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,以及所有與他們一起的亞述人。這些全都是英俊的美少年,是作省長和官長的,他們全都是騎馬的長官和將領。
- 以西結書 23:24 - 他們會帶著兵器、戰車、輜重車和大隊人馬來攻擊你;他們要拿著大小盾牌,戴著頭盔,從四面擺陣攻擊你;我要把審判的事交給他們,他們會按著自己的律例來審判你。
- 以西結書 23:25 - 我要在你身上顯明我痛恨不忠;他們要以熊熊怒火待你,割去你的鼻子和耳朵;你餘下的人將喪身刀下;他們要擄去你的兒女;你餘下的人必被火吞噬。
- 以西結書 23:26 - 他們將剝去你的衣服,奪去你華美的寶器。
- 以西結書 23:27 - 這樣,我就使你的放蕩和你從埃及地沾染的邪淫離開你,使你的眼不再仰望埃及人,你也不再懷念埃及。’
- 以西結書 23:28 - 因為主耶和華這樣說:‘我很快就會把你交在你所恨惡的人,就是交在你內心所厭惡的人手裡。
- 以西結書 23:29 - 他們將以憎恨待你,奪去你所有勞碌得來的,撇下你赤身露體;你行淫的下體、你的放蕩邪淫和你的淫亂,都會被顯露出來。
- 以西結書 23:30 - 這些事做在你身上,是因為你隨從列國行淫,被他們的臭偶像玷污了自己。
- 以西結書 23:31 - 你跟隨你姐姐的行徑,所以我要把她的苦杯交在你手裡。’
- 以西結書 23:32 - 主耶和華這樣說: ‘你姐姐的杯你也要喝, 那杯又深又闊, 容量甚大, 將使你成為嗤笑和譏諷的對象。
- 以西結書 23:33 - 你姐姐撒瑪利亞的杯, 驚慌和令人驚恐的杯, 讓你酩酊大醉,充滿悲傷。
- 以西結書 23:34 - 你要喝這杯,並且喝盡; 然後啃這杯的碎片, 又抓傷自己的胸脯。 因為我已經說了。’主耶和華這樣宣告。
- 以西結書 23:35 - 因此,主耶和華這樣說:‘由於你忘記我,背棄我,所以你要擔當你放蕩和淫亂的後果。’”
- 以西結書 23:36 - 耶和華又對我說:“人子啊,你要審判阿荷拉和阿荷利巴嗎?你要宣告她們所做的可憎之事,
- 以西結書 23:37 - 因為她們通姦,手中有血,又與自己的臭偶像通姦,她們甚至使她們給我所生的兒女從火裡經過,獻給偶像作食物。
- 以西結書 23:38 - 此外,她們還向我做了這事,就是同一天玷污我的聖所,又褻瀆我的安息日。
- 以西結書 23:39 - 同一天她們宰殺自己的兒子獻給臭偶像,又進入我的聖所,褻瀆聖所。這就是她們在我殿中所做的。
- 以西結書 23:40 - 況且她們打發使者去請人從遠方來;他們果然來了。為了接待他們,你阿荷利巴洗淨身體,畫上眼影,佩戴珠寶。
- 以西結書 23:41 - 你坐在華麗的躺椅上,前面放置一張桌子,把我的香料和膏油放在上面。
- 以西結書 23:42 - 在那裡有安逸無憂的群眾發出喧嘩的聲音,在各種各樣的人之外還有從荒野來的醉漢,他們把手鐲戴在兩個婦人的手上,把華麗的冠冕戴在她們頭上。
- 以西結書 23:43 - “我論到這個因行淫而色衰的婦人,說:現在他們依舊與她行淫。是的,與她行淫。
- 以西結書 23:44 - 人們和她睡像和妓女睡一樣,同樣他們也和阿荷拉及阿荷利巴那兩個淫蕩的婦人睡。
- 以西結書 23:45 - 然而,義人將按通姦和殺人流血的罪懲罰她們,因為她們是淫婦,手中有血。
- 以西結書 23:46 - “因為主耶和華這樣說:我要叫一大群人上來攻擊她們,讓她們驚慌,被人搶掠。
- 以西結書 23:47 - 這幫人將用石頭打死她們,用刀劍砍殺她們,又殺戮她們的兒女,放火焚燒她們的房屋。
- 以西結書 23:48 - 這樣,我要讓淫蕩從這地止息,好叫所有的婦人都受警戒,不再仿效你們的淫蕩行徑。
- 以西結書 23:49 - 人要照你們的淫行報應你們;你們將擔當自己拜臭偶像的罪;那時,你們就知道我是主耶和華。”
- 耶利米書 7:2 - “你要站在耶和華殿的門口,在那裡宣告這話,說:所有進入這些門來敬拜耶和華的猶大人啊,你們都要聽耶和華的話。
- 民數記 32:13 - 耶和華對以色列人動烈怒,使他們在荒野飄流四十年,等到在耶和華眼前作惡的那一代全都死了。
- 民數記 32:14 - 現在,罪人所生的啊,你們竟然起來接替你們先祖,再增加耶和華對以色列的烈怒!
- 尼希米記 9:16 - 但是他們—我們的祖先—狂妄自大, 硬著頸項,不聽從你的誡命。
- 尼希米記 9:17 - 他們拒絕聽從, 不記住你在他們中間施行的奇妙作為; 卻硬著頸項, 立了一個首領, 要回到他們在埃及的奴役。 但你是樂意寬恕的 神, 有恩典,有憐憫, 不輕易發怒,滿有忠誠之愛; 你沒有撇棄他們。
- 尼希米記 9:18 - 儘管他們犯了褻瀆大罪, 造了一頭包金牛像, 說‘這就是你的神明,曾把你從埃及地領上來!’
- 約翰福音 20:21 - 耶穌又對他們說:“願你們平安。正如父差遣了我,我也差遣你們。”
- 約翰福音 20:22 - 耶穌說了這話,就向他們吹了一口氣,說:“領受聖靈吧!
- 使徒行傳 7:51 - “你們這些頸項剛硬、心和耳都未受割禮的人啊,你們總是拒斥聖靈,你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
- 羅馬書 10:15 - 如果沒有受差遣,怎能宣講呢?正如經上所記:“那些傳揚美好福音的人,他們的腳蹤多麼佳美!”
- 耶利米書 1:7 - 耶和華對我說: “你不可以說‘我還年輕’, 因我差遣你到那裡去,你都要去; 無論我吩咐你說甚麼,你都要說。
- 以西結書 3:4 - 他對我說:“人子啊,你到以色列家那裡去,對他們宣講我的話!
- 以西結書 3:5 - 你受差遣不是到一個說話難明、言語難懂的民族那裡去,而是到以色列家去;
- 以西結書 3:6 - 不是到說話難明、言語難懂的眾多民族那裡去,他們的話你聽不懂。如果我差遣你到他們那裡去,他們會聽從你。
- 以西結書 3:7 - 以色列家卻不肯聽從你,因為他們不肯聽從我,因為以色列全家都額頭堅硬、心裡剛硬。
- 以西結書 3:8 - 然而,我使你的臉堅硬去對抗他們的臉,使你的額頭堅硬去對抗他們的額。
- 民數記 20:10 - 摩西和亞倫聚集會眾到那塊磐石前面,摩西對他們說:“抗命的人啊,你們要聽!是否要我們從這塊磐石為你們弄出水來?”
- 申命記 9:27 - 求你記念你的僕人亞伯拉罕、以撒、雅各,不要追究這人民的頑固、邪惡和罪過,
- 尼希米記 9:33 - 在臨到我們的一切事上, 你都是公義的; 因為你信實行事, 行事邪惡的是我們!
- 尼希米記 9:34 - 我們的君王、領袖、祭司和祖先 都不遵行你的律法, 不留心聽從你的誡命 和你對他們的嚴厲警告。
- 尼希米記 9:35 - 他們有自己的王國, 享受你賜給他們的厚恩, 在你擺在他們面前這廣大肥美的地上, 卻不侍奉你, 不轉離他們的惡行。
- 耶利米書 16:11 - 你就要對他們說耶和華宣告:‘因為你們的列祖離棄了我,去隨從別的神,侍奉敬拜它們;而我,他們卻離棄了;我的律法,他們不遵守。
- 耶利米書 16:12 - 而你們作惡比你們的列祖還多!看看你們!各人都隨從自己頑梗的惡心行事,不肯聽從我。
- 耶利米書 36:2 - “你取一書卷來,在上面寫下我從約西亞的時候直到今天,對你所說關於以色列、猶大以及列國的一切話。
- 列王紀下 17:17 - 他們又讓兒女在火中經過,並且占卜,卜算,出賣自己去做耶和華視為惡的事,惹他發怒。
- 列王紀下 17:18 - 於是耶和華極其惱怒以色列人,把他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個支派。
- 列王紀下 17:19 - 然而連猶大人也不遵守耶和華他們 神的吩咐,反而跟隨以色列人的規定。
- 列王紀下 17:20 - 耶和華就棄絕以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠者的手中,直到把他們從自己面前丟棄。
- 申命記 9:24 - 自從我認識你們的那一天起,你們就不斷違抗耶和華。
- 但以理書 9:5 - 我們犯罪犯錯,作惡背叛,偏離了你的誡命律例,
- 但以理書 9:6 - 你的僕人眾先知奉你的名向我們的君王、領袖、列祖,和國中所有的人民說話,我們卻沒有聽從。
- 但以理書 9:7 - “主啊,你是公義的,我們卻滿面羞恥!這就是我們今日的景況:我們猶大人和耶路撒冷的居民,以及被你趕逐到遠近各地的所有以色列人,都因為對你不忠而滿面羞恥!
- 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、領袖、列祖,都因為犯罪干犯了你而滿面羞恥!
- 但以理書 9:9 - 憐憫和寬恕都屬於主我們的 神,因為我們背叛了他,
- 但以理書 9:10 - 沒有聽從耶和華我們 神的話,沒有遵行他藉著他僕人眾先知頒布給我們的律法。
- 但以理書 9:11 - 以色列人全都違背了你的律法,偏離了你,不聽從你的話;因此, 神的僕人摩西的律法書上所記載的詛咒和誓言,都傾倒在我們身上,因為我們犯罪干犯了 神。
- 但以理書 9:12 - “ 神實現了他衝著我們和治理我們的官長所說過的話,使大災禍臨到我們身上;耶路撒冷所遭遇的災禍是普天之下從未發生過的。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上,都是照摩西律法書上所寫的那樣,但我們仍沒有懇求耶和華我們的 神施恩,使我們離開罪行,留心你的真理。
- 撒母耳記上 8:7 - 耶和華對撒母耳說:“人民對你說的一切話,你只管聽從,因為他們不是棄絕你,而是棄絕我為王統治他們。
- 撒母耳記上 8:8 - 自從我把他們從埃及領上來的那天直到今天,他們常常離棄我,侍奉別的神;現在他們對待你,完全就像他們曾經對待我一樣。
- 耶利米書 3:25 - 讓我們躺臥在自己的羞恥中, 讓我們的慚愧遮蓋著我們吧! 因為,從幼年直到今天, 我們和我們的先祖都犯罪干犯了耶和華我們的 神, 沒有聽從我們的 神耶和華的話。”