Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - “But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • 新标点和合本 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 当代译本 - 人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
  • 圣经新译本 - “人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • New International Version - And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - Son of man, do not be afraid of them or of what they say. Do not be afraid, even if thorns and bushes are all around you. Do not be afraid, even if you live among scorpions. Do not be afraid of what they say. Do not be terrified by them. They always refuse to obey me.
  • English Standard Version - And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
  • New American Standard Bible - And as for you, son of man, you are not to fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; you are not to fear their words nor be dismayed at their presence, since they are a rebellious house.
  • New King James Version - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - And you, son of man, neither fear them nor fear their words; though briars and thorns are all around you and you sit among scorpions, neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.
  • American Standard Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • King James Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
  • New English Translation - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
  • World English Bible - You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 當代譯本 - 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 呂振中譯本 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裡,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話。他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • Nueva Versión Internacional - Tú, hijo de hombre, no tengas miedo de ellos ni de sus palabras, por más que estés en medio de cardos y espinas, y vivas rodeado de escorpiones. No temas por lo que digan, ni te sientas atemorizado, porque son un pueblo obstinado.
  • 현대인의 성경 - 사람의 아들아, 네가 비록 찔레와 가시에 둘러싸이고 전갈 가운데 살지라도 그들을 두려워하지 말아라. 그들은 배신한 자들이므로 그들이 하는 말을 두려워하거나 그들을 무서워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles, bien que tu sois au milieu d’orties et de ronces et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une communauté rebelle.
  • リビングバイブル - 人の子よ、彼らを恐れるな。どんなに彼らの脅しが激しく、とげとげしくて、さそりのように突き刺してきても、ひるんではならない。険悪な様相であってもたじろぐな。彼らは反逆者なのだから。
  • Nova Versão Internacional - E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, fürchte dich nicht vor ihnen, hab keine Angst vor ihrem Spott! Ihre Worte verletzen dich wie Disteln und Dornen – ja, du lebst mitten unter Skorpionen. Trotzdem brauchst du dich nicht von ihnen und ihrem Gerede einschüchtern zu lassen! Sie sind eben ein gottloses Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người, đừng sợ chúng nó hay những lời của chúng nó. Đừng sợ hãi dù chúng vây quanh con như gai chông và bò cạp. Đừng kinh hoảng khi đối mặt với chúng, dù chúng là bọn phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย อย่ากลัวเขาหรือคำพูดของเขาเลย อย่ากลัวแม้ว่าเจ้าจะถูกล้อมกรอบด้วยต้นหนามน้อยใหญ่ หรือตกอยู่ในดงแมงป่อง อย่าหวาดกลัวคำพูดของเขาหรือขวัญผวาเพราะเขา แม้ว่าเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
交叉引用
  • Isaiah 51:7 - Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
  • Jeremiah 6:28 - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it stings someone.
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
  • Ezekiel 3:26 - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to be a mediator for them, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them, ‘This is what the Lord God says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse — for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 28:24 - “‘The house of Israel will no longer be hurt by prickly briers or painful thorns from all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord God.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me, that the message may be given to me when I open my mouth to make known with boldness the mystery of the gospel.
  • Jeremiah 18:18 - Then certain ones said, “Come, let’s make plans against Jeremiah, for instruction will never be lost from the priest, or counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let’s denounce him and pay no attention to all his words.”
  • 2 Samuel 23:6 - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • 2 Samuel 23:7 - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • Philippians 1:28 - not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation  — and this is from God.
  • Micah 3:8 - As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the Lord, with justice and courage, to proclaim to Jacob his rebellion and to Israel his sin.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
  • Amos 7:10 - Amaziah the priest of Bethel sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has conspired against you right here in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
  • Amos 7:11 - for Amos has said this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • Amos 7:13 - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • Amos 7:14 - So Amos answered Amaziah, “I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
  • Amos 7:16 - Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.
  • Acts 4:13 - When they observed the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
  • Matthew 10:28 - Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Luke 12:4 - “I say to you, my friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • Proverbs 30:13 - There is a generation — how haughty its eyes and pretentious its looks.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • Ezekiel 3:8 - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, though they are a rebellious house.”
  • Isaiah 9:18 - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear, but one of power, love, and sound judgment.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.
  • 1 Peter 3:14 - But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear them or be intimidated,
  • Luke 10:19 - Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you.
  • Isaiah 51:12 - I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
  • Jeremiah 1:17 - “Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of anyone, for I will be with you to rescue you. This is the Lord’s declaration.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
  • 新标点和合本 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 当代译本 - 人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
  • 圣经新译本 - “人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • 和合本(拼音版) - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
  • New International Version - And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.
  • New International Reader's Version - Son of man, do not be afraid of them or of what they say. Do not be afraid, even if thorns and bushes are all around you. Do not be afraid, even if you live among scorpions. Do not be afraid of what they say. Do not be terrified by them. They always refuse to obey me.
  • English Standard Version - And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - “Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
  • New American Standard Bible - And as for you, son of man, you are not to fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; you are not to fear their words nor be dismayed at their presence, since they are a rebellious house.
  • New King James Version - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
  • Amplified Bible - And you, son of man, neither fear them nor fear their words; though briars and thorns are all around you and you sit among scorpions, neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.
  • American Standard Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • King James Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
  • New English Translation - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
  • World English Bible - You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
  • 新標點和合本 - 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 當代譯本 - 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
  • 呂振中譯本 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裡,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話。他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
  • 文理和合譯本 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
  • Nueva Versión Internacional - Tú, hijo de hombre, no tengas miedo de ellos ni de sus palabras, por más que estés en medio de cardos y espinas, y vivas rodeado de escorpiones. No temas por lo que digan, ni te sientas atemorizado, porque son un pueblo obstinado.
  • 현대인의 성경 - 사람의 아들아, 네가 비록 찔레와 가시에 둘러싸이고 전갈 가운데 살지라도 그들을 두려워하지 말아라. 그들은 배신한 자들이므로 그들이 하는 말을 두려워하거나 그들을 무서워하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles, bien que tu sois au milieu d’orties et de ronces et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une communauté rebelle.
  • リビングバイブル - 人の子よ、彼らを恐れるな。どんなに彼らの脅しが激しく、とげとげしくて、さそりのように突き刺してきても、ひるんではならない。険悪な様相であってもたじろぐな。彼らは反逆者なのだから。
  • Nova Versão Internacional - E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, fürchte dich nicht vor ihnen, hab keine Angst vor ihrem Spott! Ihre Worte verletzen dich wie Disteln und Dornen – ja, du lebst mitten unter Skorpionen. Trotzdem brauchst du dich nicht von ihnen und ihrem Gerede einschüchtern zu lassen! Sie sind eben ein gottloses Volk.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người, đừng sợ chúng nó hay những lời của chúng nó. Đừng sợ hãi dù chúng vây quanh con như gai chông và bò cạp. Đừng kinh hoảng khi đối mặt với chúng, dù chúng là bọn phản loạn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย อย่ากลัวเขาหรือคำพูดของเขาเลย อย่ากลัวแม้ว่าเจ้าจะถูกล้อมกรอบด้วยต้นหนามน้อยใหญ่ หรือตกอยู่ในดงแมงป่อง อย่าหวาดกลัวคำพูดของเขาหรือขวัญผวาเพราะเขา แม้ว่าเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เจ้า​จง​อย่า​กลัว​พวก​เขา หรือ​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา ถึง​แม้​ว่า​พุ่ม​ไม้​หนาม​และ​หนาม​จะ​อยู่​รอบ​ตัว​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ต้อง​อยู่​กับ​แมงป่อง เจ้า​ก็​จง​อย่า​กลัว​คำ​พูด​ของ​พวก​เขา หรือ​ตก​ใจ​กลัว​เมื่อ​เห็น​พวก​เขา เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • Isaiah 51:7 - Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my instruction: do not fear disgrace by men, and do not be shattered by their taunts.
  • Jeremiah 6:28 - All are stubborn rebels spreading slander. They are bronze and iron; all of them are corrupt.
  • Revelation 9:3 - Then locusts came out of the smoke on to the earth, and power was given to them like the power that scorpions have on the earth.
  • Revelation 9:4 - They were told not to harm the grass of the earth, or any green plant, or any tree, but only those people who do not have God’s seal on their foreheads.
  • Revelation 9:5 - They were not permitted to kill them but were to torment them for five months; their torment is like the torment caused by a scorpion when it stings someone.
  • Revelation 9:6 - In those days people will seek death and will not find it; they will long to die, but death will flee from them.
  • Ezekiel 3:26 - I will make your tongue stick to the roof of your mouth, and you will be mute and unable to be a mediator for them, for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 3:27 - But when I speak with you, I will open your mouth, and you will say to them, ‘This is what the Lord God says.’ Let the one who listens, listen, and let the one who refuses, refuse — for they are a rebellious house.
  • Ezekiel 28:24 - “‘The house of Israel will no longer be hurt by prickly briers or painful thorns from all their neighbors who treat them with contempt. Then they will know that I am the Lord God.
  • Ephesians 6:19 - Pray also for me, that the message may be given to me when I open my mouth to make known with boldness the mystery of the gospel.
  • Jeremiah 18:18 - Then certain ones said, “Come, let’s make plans against Jeremiah, for instruction will never be lost from the priest, or counsel from the wise, or a word from the prophet. Come, let’s denounce him and pay no attention to all his words.”
  • 2 Samuel 23:6 - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • 2 Samuel 23:7 - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • Philippians 1:28 - not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation  — and this is from God.
  • Micah 3:8 - As for me, however, I am filled with power by the Spirit of the Lord, with justice and courage, to proclaim to Jacob his rebellion and to Israel his sin.
  • Acts 4:29 - And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,
  • Amos 7:10 - Amaziah the priest of Bethel sent word to King Jeroboam of Israel, saying, “Amos has conspired against you right here in the house of Israel. The land cannot endure all his words,
  • Amos 7:11 - for Amos has said this: ‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will certainly go into exile from its homeland.’”
  • Amos 7:12 - Then Amaziah said to Amos, “Go away, you seer! Flee to the land of Judah. Earn your living and give your prophecies there,
  • Amos 7:13 - but don’t ever prophesy at Bethel again, for it is the king’s sanctuary and a royal temple.”
  • Amos 7:14 - So Amos answered Amaziah, “I was not a prophet or the son of a prophet; rather, I was a herdsman, and I took care of sycamore figs.
  • Amos 7:15 - But the Lord took me from following the flock and said to me, ‘Go, prophesy to my people Israel.’”
  • Amos 7:16 - Now hear the word of the Lord. You say: Do not prophesy against Israel; do not preach against the house of Isaac.
  • Amos 7:17 - Therefore, this is what the Lord says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.
  • Acts 4:13 - When they observed the boldness of Peter and John and realized that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognized that they had been with Jesus.
  • Matthew 10:28 - Don’t fear those who kill the body but are not able to kill the soul; rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Luke 12:4 - “I say to you, my friends, don’t fear those who kill the body, and after that can do nothing more.
  • Proverbs 30:13 - There is a generation — how haughty its eyes and pretentious its looks.
  • Proverbs 30:14 - There is a generation whose teeth are swords, whose fangs are knives, devouring the oppressed from the land and the needy from among mankind.
  • 2 Kings 1:15 - The angel of the Lord said to Elijah, “Go down with him. Don’t be afraid of him.” So he got up and went down with him to the king.
  • Ezekiel 3:8 - Look, I have made your face as hard as their faces and your forehead as hard as their foreheads.
  • Ezekiel 3:9 - I have made your forehead like a diamond, harder than flint. Don’t be afraid of them or discouraged by the look on their faces, though they are a rebellious house.”
  • Isaiah 9:18 - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • Acts 4:19 - Peter and John answered them, “Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;
  • 2 Timothy 1:7 - For God has not given us a spirit of fear, but one of power, love, and sound judgment.
  • Hebrews 11:27 - By faith he left Egypt behind, not being afraid of the king’s anger, for Moses persevered as one who sees him who is invisible.
  • 1 Peter 3:14 - But even if you should suffer for righteousness, you are blessed. Do not fear them or be intimidated,
  • Luke 10:19 - Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you.
  • Isaiah 51:12 - I — I am the one who comforts you. Who are you that you should fear humans who die, or a son of man who is given up like grass?
  • Jeremiah 1:17 - “Now, get ready. Stand up and tell them everything that I command you. Do not be intimidated by them or I will cause you to cower before them.
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier; the most upright is worse than a hedge of thorns. The day of your watchmen, the day of your punishment, is coming; at this time their panic is here.
  • Jeremiah 1:8 - Do not be afraid of anyone, for I will be with you to rescue you. This is the Lord’s declaration.
圣经
资源
计划
奉献