逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงอย่ากลัวพวกเขา หรือกลัวคำพูดของพวกเขา ถึงแม้ว่าพุ่มไม้หนามและหนามจะอยู่รอบตัวเจ้า และเจ้าจะต้องอยู่กับแมงป่อง เจ้าก็จงอย่ากลัวคำพูดของพวกเขา หรือตกใจกลัวเมื่อเห็นพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- 新标点和合本 - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 和合本2010(神版-简体) - 你,人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话;他们虽是悖逆之家,但你不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 当代译本 - 人子啊,不要怕他们和他们的话,虽然你周围布满荆棘和毒蝎,也不要害怕。他们是一群叛逆的人,你不要怕他们的话,也不要因为他们的脸色而惊慌。
- 圣经新译本 - “人子啊!至于你,虽然荆棘和蒺藜在你周围,你又住在蝎子群中,你不要怕他们,也不要怕他们讲的话。他们原是叛逆的民族,你总不要怕他们讲的话,在他们面前,也不要惊惶。
- 现代标点和合本 - “人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话。他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- 和合本(拼音版) - 人子啊,虽有荆棘和蒺藜在你那里,你又住在蝎子中间,总不要怕他们,也不要怕他们的话,他们虽是悖逆之家,还不要怕他们的话,也不要因他们的脸色惊惶。
- New International Version - And you, son of man, do not be afraid of them or their words. Do not be afraid, though briers and thorns are all around you and you live among scorpions. Do not be afraid of what they say or be terrified by them, though they are a rebellious people.
- New International Reader's Version - Son of man, do not be afraid of them or of what they say. Do not be afraid, even if thorns and bushes are all around you. Do not be afraid, even if you live among scorpions. Do not be afraid of what they say. Do not be terrified by them. They always refuse to obey me.
- English Standard Version - And you, son of man, be not afraid of them, nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you sit on scorpions. Be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, for they are a rebellious house.
- New Living Translation - “Son of man, do not fear them or their words. Don’t be afraid even though their threats surround you like nettles and briers and stinging scorpions. Do not be dismayed by their dark scowls, even though they are rebels.
- Christian Standard Bible - “But you, son of man, do not be afraid of them and do not be afraid of their words, even though briers and thorns are beside you and you live among scorpions. Don’t be afraid of their words or discouraged by the look on their faces, for they are a rebellious house.
- New American Standard Bible - And as for you, son of man, you are not to fear them nor fear their words, though thistles and thorns are with you and you sit on scorpions; you are not to fear their words nor be dismayed at their presence, since they are a rebellious house.
- New King James Version - “And you, son of man, do not be afraid of them nor be afraid of their words, though briers and thorns are with you and you dwell among scorpions; do not be afraid of their words or dismayed by their looks, though they are a rebellious house.
- Amplified Bible - And you, son of man, neither fear them nor fear their words; though briars and thorns are all around you and you sit among scorpions, neither fear their words nor be dismayed at their presence, for they are a rebellious house.
- American Standard Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
- King James Version - And thou, son of man, be not afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns be with thee, and thou dost dwell among scorpions: be not afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they be a rebellious house.
- New English Translation - But you, son of man, do not fear them, and do not fear their words – even though briers and thorns surround you and you live among scorpions – do not fear their words and do not be terrified of the looks they give you, for they are a rebellious house!
- World English Bible - You, son of man, don’t be afraid of them, neither be afraid of their words, though briers and thorns are with you, and you dwell among scorpions. Don’t be afraid of their words, nor be dismayed at their looks, though they are a rebellious house.
- 新標點和合本 - 人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你,人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話;他們雖是悖逆之家,但你不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
- 當代譯本 - 人子啊,不要怕他們和他們的話,雖然你周圍佈滿荊棘和毒蠍,也不要害怕。他們是一群叛逆的人,你不要怕他們的話,也不要因為他們的臉色而驚慌。
- 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,雖然荊棘和蒺藜在你周圍,你又住在蠍子群中,你不要怕他們,也不要怕他們講的話。他們原是叛逆的民族,你總不要怕他們講的話,在他們面前,也不要驚惶。
- 呂振中譯本 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
- 現代標點和合本 - 「人子啊,雖有荊棘和蒺藜在你那裡,你又住在蠍子中間,總不要怕他們,也不要怕他們的話。他們雖是悖逆之家,還不要怕他們的話,也不要因他們的臉色驚惶。
- 文理和合譯本 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子、毋庸畏葸、彼悖逆殘賊、爾居其中、若與蠍同處、勿懼其言、毋畏其威。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、勿畏之、勿畏其言、彼雖忤逆之族、向爾若荊棘蒺藜、爾若坐在蠍中、勿懼其言、勿畏其威、 勿畏其威或作勿於其前驚惶
- Nueva Versión Internacional - Tú, hijo de hombre, no tengas miedo de ellos ni de sus palabras, por más que estés en medio de cardos y espinas, y vivas rodeado de escorpiones. No temas por lo que digan, ni te sientas atemorizado, porque son un pueblo obstinado.
- 현대인의 성경 - 사람의 아들아, 네가 비록 찔레와 가시에 둘러싸이고 전갈 가운데 살지라도 그들을 두려워하지 말아라. 그들은 배신한 자들이므로 그들이 하는 말을 두려워하거나 그들을 무서워하지 말아라.
- Новый Русский Перевод - А ты, сын человеческий, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть они как терновник и колючки повсюду вокруг тебя, и живешь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный дом не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
- Восточный перевод - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, смертный, не бойся ни их самих, ни их слов. Не бойся, пусть даже они словно терновник и колючки вокруг тебя и живёшь ты среди скорпионов. Хотя они и мятежный народ, не бойся того, что они говорят, и не страшись их самих.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, fils d’homme, ne les crains pas, et ne crains pas leurs paroles, bien que tu sois au milieu d’orties et de ronces et que tu habites avec des scorpions. Ne crains pas leurs paroles et ne tremble pas devant eux, car c’est une communauté rebelle.
- リビングバイブル - 人の子よ、彼らを恐れるな。どんなに彼らの脅しが激しく、とげとげしくて、さそりのように突き刺してきても、ひるんではならない。険悪な様相であってもたじろぐな。彼らは反逆者なのだから。
- Nova Versão Internacional - E você, filho do homem, não tenha medo dessa gente nem das suas palavras. Não tenha medo, ainda que o cerquem espinheiros e você viva entre escorpiões. Não tenha medo do que disserem nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde.
- Hoffnung für alle - Du aber, Mensch, fürchte dich nicht vor ihnen, hab keine Angst vor ihrem Spott! Ihre Worte verletzen dich wie Disteln und Dornen – ja, du lebst mitten unter Skorpionen. Trotzdem brauchst du dich nicht von ihnen und ihrem Gerede einschüchtern zu lassen! Sie sind eben ein gottloses Volk.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người, đừng sợ chúng nó hay những lời của chúng nó. Đừng sợ hãi dù chúng vây quanh con như gai chông và bò cạp. Đừng kinh hoảng khi đối mặt với chúng, dù chúng là bọn phản loạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า บุตรมนุษย์เอ๋ย อย่ากลัวเขาหรือคำพูดของเขาเลย อย่ากลัวแม้ว่าเจ้าจะถูกล้อมกรอบด้วยต้นหนามน้อยใหญ่ หรือตกอยู่ในดงแมงป่อง อย่าหวาดกลัวคำพูดของเขาหรือขวัญผวาเพราะเขา แม้ว่าเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ชอบกบฏ
交叉引用
- อิสยาห์ 51:7 - จงฟังเรา บรรดาผู้ที่รู้จักความชอบธรรม บรรดาผู้ที่มีกฎบัญญัติอยู่ในจิตใจ อย่ากลัวการติเตียนของมนุษย์ หรือตกใจกับการเย้ยหยันของพวกเขา
- เยเรมีย์ 6:28 - พวกเขาทุกคนขัดขืนด้วยความดื้อรั้น ช่างนินทาว่าร้ายไปทั่ว พวกเขาแข็งเหมือนทองสัมฤทธิ์และเหล็กกล้า ทุกคนคดโกง
- วิวรณ์ 9:3 - มีฝูงตั๊กแตนบินออกมาจากควันลงสู่แผ่นดินโลก ตั๊กแตนเหล่านี้ได้รับอานุภาพเหมือนอำนาจของแมงป่องบนแผ่นดินโลก
- วิวรณ์ 9:4 - และรับสั่งว่าไม่ควรทำร้ายหญ้าบนแผ่นดินโลกหรือพืชสีเขียวหรือต้นไม้ใดๆ แต่ให้ทำร้ายคนที่ไม่มีตราประทับของพระเจ้าที่หน้าผากของเขาเท่านั้น
- วิวรณ์ 9:5 - ตั๊กแตนพวกนี้ไม่ได้รับอนุญาตให้ฆ่าผู้ใด เพียงแต่ทรมานเขา 5 เดือน และการทรมานนั้นเหมือนกับการทรมานที่ถูกแมงป่องต่อย
- วิวรณ์ 9:6 - ในช่วงระยะเวลานั้นผู้คนจะแสวงหาความตายแต่ก็ไม่พบ ถึงแม้เขาอยากจะตาย แต่ความตายก็หนีไปจากเขา
- เอเสเคียล 3:26 - และเราจะทำให้ลิ้นของเจ้าติดอยู่กับเพดานปาก เจ้าจะเป็นใบ้และพูดตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาไม่ได้ แม้ว่าพวกเขาจะเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- เอเสเคียล 3:27 - แต่เมื่อเราพูดกับเจ้า เราจะเปิดปากเจ้า และเจ้าจะพูดกับพวกเขาว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้’ ผู้ที่จะฟัง ให้เขาฟัง และผู้ที่ไม่ยอมฟัง ก็ช่างเขา เพราะว่าพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน
- เอเสเคียล 28:24 - ส่วนพงศ์พันธุ์อิสราเอลจะไม่มีพุ่มไม้หนามทิ่มแทง หรือหนามทำให้พวกเขาเจ็บปวดท่ามกลางบรรดาเพื่อนบ้านที่กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่น แล้วพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่’”
- เอเฟซัส 6:19 - ช่วยอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วยว่า พระเจ้าจะดลใจให้ข้าพเจ้าพูด เมื่อข้าพเจ้าเปิดปากประกาศความลึกลับซับซ้อนของข่าวประเสริฐด้วยใจกล้าหาญ
- เยเรมีย์ 18:18 - แล้วพวกเขาพูดว่า “มาเถิด เรามาวางแผนคัดค้านเยเรมีย์ เพราะยังจะมีปุโรหิตที่ใช้กฎบัญญัติสั่งสอน และมีการให้คำแนะนำจากผู้เรืองปัญญา และมีการเผยความจากผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า มาเถิด เรามาพูดโจมตีเขา และเราอย่าสนใจในสิ่งที่เขาพูดเลย”
- 2 ซามูเอล 23:6 - ส่วนคนเลวร้ายทั้งปวงเป็นเช่นหนามที่ถูกโยนทิ้งไป เพราะจะใช้มือเปล่าหยิบก็ไม่ได้
- 2 ซามูเอล 23:7 - แต่คนที่จับต้องพวกเขา ต้องคุ้มกันตนเองด้วยเหล็กและหอก และคนเลวร้ายถูกเผาจนวอดวายในทันทีทันใด”
- ฟีลิปปี 1:28 - โดยพวกที่ขัดขวางก็ไม่สามารถทำให้ท่านหวาดหวั่นแต่อย่างใด ซึ่งจะเป็นที่พิสูจน์แก่พวกเขาว่า พระเจ้าจะกระทำให้พวกเขาพินาศ และพวกท่านจะรอดพ้น
- มีคาห์ 3:8 - แต่สำหรับข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยพลัง ด้วยพระวิญญาณพระผู้เป็นเจ้า ด้วยความยุติธรรมและอานุภาพ เพื่อจะประกาศการล่วงละเมิดของยาโคบ และประกาศบาปของอิสราเอลให้ทราบ
- กิจการของอัครทูต 4:29 - บัดนี้ขอให้พระผู้เป็นเจ้าพิจารณาการขู่เข็ญของพวกเขา และโปรดช่วยบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์ให้ประกาศคำกล่าวของพระองค์ด้วยความกล้าหาญยิ่ง
- อาโมส 7:10 - อามาซิยาห์ปุโรหิตของเบธเอลจึงส่งสาสน์ถึงกษัตริย์เยโรโบอัมกษัตริย์ของอิสราเอล มีใจความดังนี้ว่า “อาโมสได้วางแผนที่จะทำร้ายท่านในท่ามกลางพงศ์พันธุ์อิสราเอล แผ่นดินไม่สามารถทนต่อคำพูดของเขาได้
- อาโมส 7:11 - เพราะอาโมสได้พูดไว้ว่า ‘เยโรโบอัมจะตายด้วยคมดาบ และอิสราเอลจะถูกเนรเทศ ไปจากแผ่นดินของตน’”
- อาโมส 7:12 - อามาซิยาห์พูดกับอาโมสดังนี้ว่า “โอ ผู้รู้จงไป หนีไปยังแผ่นดินแห่งยูดาห์ ไปหาอาหารรับประทาน และเผยคำกล่าวที่นั่นได้แล้ว
- อาโมส 7:13 - อย่าเผยคำกล่าวในเบธเอลอีกต่อไป เพราะที่นี่เป็นสถานที่พำนักของกษัตริย์ และเป็นวิหารของอาณาจักร”
- อาโมส 7:14 - อาโมสตอบอามาซิยาห์ดังนี้ว่า “ข้าพเจ้าไม่ใช่ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และไม่ใช่บุตรของผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าเช่นกัน แต่ข้าพเจ้าเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะ และข้าพเจ้าดูแลต้นมะเดื่อ
- อาโมส 7:15 - แต่พระผู้เป็นเจ้าให้ข้าพเจ้าเลิกเฝ้าฝูงแกะ และกล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า ‘จงไปเผยคำกล่าวแก่อิสราเอลชนชาติของเรา’
- อาโมส 7:16 - บัดนี้ จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ท่านพูดว่า ‘อย่าเผยคำกล่าวต่อต้านอิสราเอล และหยุดเทศนาต่อว่าพงศ์พันธุ์อิสอัค’
- อาโมส 7:17 - ฉะนั้น พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ ‘ภรรยาของเจ้าจะเป็นโสเภณีในเมือง บรรดาบุตรชายและบุตรหญิงของเจ้าจะตายด้วยคมดาบ แผ่นดินของเจ้าจะถูกแบ่งแยกด้วยสายดิ่ง ตัวเจ้าเองจะตายในแผ่นดินที่เป็นมลทิน และอิสราเอลจะถูกเนรเทศไปจากแผ่นดินอย่างแน่นอน’”
- กิจการของอัครทูต 4:13 - เมื่อพวกเขาเห็นความกล้าหาญของเปโตรและยอห์น และทราบว่าทั้งสองเป็นเพียงคนธรรมดาที่ไม่ได้รับการศึกษาก็อัศจรรย์ใจ และสำนึกได้ว่าท่านทั้งสองเคยอยู่กับพระเยซู
- มัทธิว 10:28 - อย่ากลัวพวกที่ฆ่าได้แต่เพียงร่างกายแต่ไม่สามารถฆ่าจิตวิญญาณได้ จงกลัวพระองค์ผู้สามารถทำลายทั้งจิตวิญญาณและร่างกายในนรกได้
- ลูกา 12:4 - เพื่อนเอ๋ย เราขอบอกว่า อย่ากลัวผู้ที่ฆ่าได้แต่เพียงร่างกาย จากนั้นก็ทำอะไรเจ้าไม่ได้อีก
- สุภาษิต 30:13 - คนบางคนมีสายตาหยิ่งยโสจริงหนอ เปลือกตาของเขาเปิดกว้างอะไรเช่นนั้น
- สุภาษิต 30:14 - คนบางคนมีฟันประดุจดาบ และขากรรไกรประดุจมีด เพื่อกลืนกินผู้ขัดสนให้พ้นจากโลก และผู้ยากไร้ให้พ้นจากมนุษยชาติ
- 2 พงศ์กษัตริย์ 1:15 - และทูตสวรรค์ของพระผู้เป็นเจ้าพูดกับเอลียาห์ว่า “จงลงไปกับเขา อย่ากลัวเขาเลย” ดังนั้นท่านจึงลงไปหากษัตริย์พร้อมกับเขา
- เอเสเคียล 3:8 - ดูเถิด เราได้ทำให้หน้าของเจ้าขมึงทึงและหัวรั้นเหมือนกับที่พวกเขาเป็น
- เอเสเคียล 3:9 - ให้หน้าผากของเจ้าเป็นอย่างหินแข็งที่สุด แข็งยิ่งกว่าหินคม จงอย่ากลัวพวกเขา หรือตกใจกลัวเมื่อเห็นพวกเขา เพราะพวกเขาเป็นพงศ์พันธุ์ที่ขัดขืน”
- อิสยาห์ 9:18 - ด้วยว่า ความชั่วลุกไหม้เหมือนไฟ มันเผาพุ่มไม้หนามและต้นหนาม มันปะทุให้พุ่มไม้ทึบในป่าลุกโพลง และลอยตัวขึ้นเป็นกลุ่มควันดั่งเสาหลัก
- กิจการของอัครทูต 4:19 - แต่เปโตรและยอห์นกลับตอบว่า “ท่านทั้งหลายลองพิจารณาเองเถิดว่า เป็นการถูกต้องในสายตาของพระเจ้าแล้วหรือ ที่เราจะต้องเชื่อฟังท่านมากกว่าเชื่อฟังพระองค์
- 2 ทิโมธี 1:7 - เพราะพระเจ้าไม่ได้มอบวิญญาณที่ขลาดกลัวแก่เรา แต่เป็นวิญญาณซึ่งมีอานุภาพ ความรัก และการมีวินัย
- ฮีบรู 11:27 - เป็นเพราะความเชื่อ ท่านจึงได้จากประเทศอียิปต์ไป โดยไม่กลัวความโกรธของกษัตริย์ ท่านบากบั่นต่อไปราวกับว่าท่านเห็นองค์ผู้ที่ไม่ปรากฏแก่สายตา
- 1 เปโตร 3:14 - แต่ถ้าหากว่าท่านต้องรับทุกข์ทรมานจากการประพฤติที่ถูกต้อง ท่านก็จะเป็นสุข “อย่ากลัวสิ่งที่เขากลัว และอย่าตระหนกตกใจ”
- ลูกา 10:19 - เรามอบสิทธิอำนาจให้แก่เจ้าเพื่อเหยียบขยี้พวกงู แมงป่อง และเอาชนะอำนาจทั้งปวงของศัตรู ไม่มีสิ่งใดที่จะทำร้ายเจ้าได้เลย
- อิสยาห์ 51:12 - “เรานั่นแหละ เราคือผู้ที่ปลอบประโลมพวกเจ้า เจ้าเป็นใครที่กลัวเพียงมนุษย์ที่ตายได้ กลัวบุตรมนุษย์ซึ่งเป็นดั่งใบหญ้า
- เยเรมีย์ 1:17 - แต่เจ้าจงเตรียมพร้อม ลุกขึ้นและไปบอกพวกเขาถึงทุกสิ่งที่เราสั่งเจ้า อย่าหวาดหวั่นเพราะพวกเขา มิฉะนั้นเราจะทำให้เจ้าหวาดหวั่นต่อหน้าพวกเขา
- มีคาห์ 7:4 - คนที่ดีที่สุดในพวกเขาเป็นดั่งขวากหนาม คนที่เที่ยงธรรมที่สุดในพวกเขาเป็นดั่งพุ่มไม้หนาม วันของบรรดาผู้เฝ้ายามและการลงโทษของท่านได้มาถึงแล้ว บัดนี้พวกเขาไม่รู้จะทำอย่างไร
- เยเรมีย์ 1:8 - อย่ากลัวพวกเขา เพราะเราอยู่กับเจ้าและให้เจ้าพ้นภัย” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น