ezk 2:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ไม่ว่า​พวกเขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่ฟัง​ก็ตาม (เพราะ​พวกเขา​เป็น​บ้าน​ที่​ชอบ​กบฏ) เจ้า​จะ​ต้อง​บอก​พวกเขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด​ทั้งหมด
  • 新标点和合本 - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们;他们是极其悖逆的。
  • 当代译本 - 他们是叛逆的,不论他们听不听,你都要把我的话告诉他们。
  • 圣经新译本 - 他们或听或不听,你只要把我的话告诉他们,他们原是叛逆的。
  • 现代标点和合本 - 他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。
  • 和合本(拼音版) - 他们或听,或不听,你只管将我的话告诉他们。他们是极其悖逆的。
  • New International Version - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
  • New International Reader's Version - You must give them my message. They might listen, or they might not. After all, they refuse to obey me.
  • English Standard Version - And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.
  • New Living Translation - You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!
  • Christian Standard Bible - Speak my words to them whether they listen or refuse to listen, for they are rebellious.
  • New American Standard Bible - But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • New King James Version - You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.
  • Amplified Bible - But you shall speak My words to them whether they will listen or refuse [to listen], for they are [most] rebellious.
  • American Standard Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious.
  • King James Version - And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious.
  • New English Translation - You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.
  • World English Bible - You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will refuse; for they are most rebellious.
  • 新標點和合本 - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們或聽,或不聽,你只管將我的話告訴他們;他們是極其悖逆的。
  • 當代譯本 - 他們是叛逆的,不論他們聽不聽,你都要把我的話告訴他們。
  • 聖經新譯本 - 他們或聽或不聽,你只要把我的話告訴他們,他們原是叛逆的。
  • 呂振中譯本 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 現代標點和合本 - 他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。
  • 文理和合譯本 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
  • 文理委辦譯本 - 彼甚悖逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼雖忤逆、爾當以我言告之、無論聽否、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez te escuchen, tal vez no, pues son un pueblo rebelde; pero tú les proclamarás mis palabras.
  • 현대인의 성경 - 그들은 반역하는 자들이다. 듣든지 안 듣든지 너는 그들에게 내 말을 전해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь они мятежники.
  • Восточный перевод - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu leur transmettras donc mes paroles, soit qu’ils écoutent, soit qu’ils refusent d’écouter à cause de leur esprit rebelle.
  • リビングバイブル - 彼らが聞こうが聞くまいが、あなたはわたしの言うことを語れ。もっとも彼らは、骨の髄まで反逆者だから聞かないだろうが……。
  • Nova Versão Internacional - Você lhes falará as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
  • Hoffnung für alle - Sag ihnen meine Botschaft, ob sie es hören wollen oder nicht. Du weißt ja, dass sie mir den Rücken gekehrt haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền sứ điệp của Ta cho dù chúng nghe hay không. Nhưng chúng sẽ không nghe, vì chúng là một dân thật phản loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจงกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง ไม่ว่าเขาจะรับฟังหรือไม่ก็ตาม เพราะพวกเขาชอบกบฏ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เจ้า​จง​บอก​พวก​เขา​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด ไม่​ว่า​พวก​เขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่​ยอม​ฟัง​ก็​ตาม เพราะ​พวก​เขา​เป็น​พงศ์​พันธุ์​ที่​ขัดขืน
  • Thai KJV - และเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
交叉引用
  • โยนาห์ 3:2 - “ลุกขึ้น​ไป​ยัง​เมือง​นีนะเวห์​ที่​ยิ่งใหญ่​นั้น ไป​ป่าวประกาศ​เรื่อง​ที่​เรา​บอก​กับ​เจ้า​ให้​กับ​คน​ที่นั่น”
  • เยเรมียาห์ 26:2 - นี่คือ​สิ่ง​ที่​พระยาห์เวห์​พูด “เยเรมียาห์ ให้​เจ้า​ไป​ยืน​อยู่​ใน​ลาน​ของ​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ แล้ว​พูด​ต่อว่า​ประชาชน​จาก​เมือง​ทั้งหลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​กำลัง​มา​นมัสการ​ที่​วิหาร​ของ​พระยาห์เวห์ แล้ว​พูด​กับ​พวกเขา​ตาม​ที่​เราสั่ง ให้​เจ้า​พูด​กับ​พวกเขา​ทุกคำ​ห้าม​ตก​แม้แต่​คำเดียว
  • มัทธิว 28:20 - สอน​พวก​เขา​ให้​เชื่อฟัง​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สั่ง​ไว้ จำ​ไว้​ว่า เรา​จะ​อยู่​กับ​พวก​คุณ​เสมอ จนกว่า​จะ​สิ้นยุค”
  • เยเรมียาห์ 1:17 - ส่วน​เจ้า เยเรมียาห์ เตรียม​ตัว​ให้​พร้อม ลุกขึ้น ไป​บอก​พวกมัน​ทุกอย่าง​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​เจ้า ไม่ต้อง​กลัว​พวกมัน ไม่​อย่างนั้น เรา​จะ​หา​สาเหตุ​ทำ​ให้​เจ้า​ต้อง​กลัว​พวกมัน​จริงๆ​เวลา​ที่​อยู่​ต่อหน้า​พวกมัน
  • เอเสเคียล 3:17 - “เจ้า​ลูกมนุษย์ เรา​ได้​ตั้ง​ให้​เจ้า​เป็น​ยาม​เฝ้าดู ครอบครัว​อิสราเอล ดังนั้น​เมื่อไหร่​ก็ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำพูด​จาก​ปาก​ของเรา เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​เตือน​พวกเขา​ให้​กับ​เรา
  • เอเสเคียล 2:5 - และ​ไม่ว่า​พวกเขา​จะ​ฟัง​หรือ​ไม่ฟัง​เจ้า​ก็ตาม (พวกเขา​เป็น​บ้าน​ที่​ชอบ​กบฏ) อย่าง​น้อย​พวกเขา​จะ​รู้​ว่า​มี​ผู้พูดแทนพระเจ้า​คน​หนึ่ง อยู่​ท่ามกลาง​พวกเขา
  • เอเสเคียล 3:10 - แล้ว​พระองค์​พูด​กับ​ผม​ว่า “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ฟัง​ให้ดี​และ​จำ​ใส่ใจ​ทุก​คำพูด​ที่​เรา​พูด​กับ​เจ้า
  • เยเรมียาห์ 1:7 - แต่​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​ผม​ว่า “อย่า​พูด​ว่า ‘ข้าพเจ้า​เป็น​แค่​เด็ก​คนหนึ่ง​เท่านั้น’ เพราะ​เจ้า​จะ​ต้อง​ไป​หา​ทุกคน​ที่​เรา​ส่ง​ให้​เจ้าไป และ​เจ้า​จะ​ต้อง​พูด​ทุกอย่าง​ตาม​ที่​เรา​สั่งเจ้า
  • เยเรมียาห์ 23:28 - ให้​ผู้พูดแทนพระเจ้า​ที่​มี​ความฝัน​จะ​เล่า เล่า​มัน​ออกมา แต่​ขอให้​คน​ที่​มี​ถ้อยคำ​ของเรา พูด​ถ้อยคำ​ของเรา​อย่าง​ซื่อสัตย์ ฟาง​กับ​เมล็ด​ข้าวสาลี​มัน​จะ​ไป​ด้วยกัน​ได้​อย่างไร” พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนั้น
逐节对照交叉引用