逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นเราจึงให้กฎระเบียบที่ห่วยๆกับพวกเขาและให้กฎที่ไม่สามารถช่วยให้พวกเขามีชีวิตรอดได้
- 新标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也任他们遵行那无益的律例,随从那不能使人存活的规条。
- 当代译本 - 所以,我任由他们遵行无用的律例,遵守无法使人活着的规条,
- 圣经新译本 - 因此,我也把不好的律例和不能借以存活的典章赐给他们;
- 现代标点和合本 - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
- 和合本(拼音版) - 我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。
- New International Version - So I gave them other statutes that were not good and laws through which they could not live;
- New International Reader's Version - So I let them follow other rules. Those other rules were not good. I let them have laws they could not live by.
- English Standard Version - Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life,
- New Living Translation - I gave them over to worthless decrees and regulations that would not lead to life.
- Christian Standard Bible - I also gave them statutes that were not good and ordinances they could not live by.
- New American Standard Bible - I also gave them statutes that were not good, and ordinances by which they could not live;
- New King James Version - “Therefore I also gave them up to statutes that were not good, and judgments by which they could not live;
- Amplified Bible - [Therefore] I also gave them statutes that were not good and ordinances by which they could not live;
- American Standard Version - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances wherein they should not live;
- King James Version - Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live;
- New English Translation - I also gave them decrees which were not good and regulations by which they could not live.
- World English Bible - Moreover also I gave them statutes that were not good, and ordinances in which they should not live.
- 新標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活着的惡規。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也任他們遵行那無益的律例,隨從那不能使人存活的規條。
- 當代譯本 - 所以,我任由他們遵行無用的律例,遵守無法使人活著的規條,
- 聖經新譯本 - 因此,我也把不好的律例和不能藉以存活的典章賜給他們;
- 呂振中譯本 - 因此我也索性給他們不好的律例, 給他們 不能使人活着的典章;
- 現代標點和合本 - 我也任他們遵行不美的律例,謹守不能使人活著的惡規。
- 文理和合譯本 - 故我聽其從不善之典章、不能保生之律例、
- 文理委辦譯本 - 彼從不善之例、失保生之法、我聽其然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此、我聽其從不善之律例、守不能用以保生之法度、
- Nueva Versión Internacional - ¡Hasta les di decretos que no eran buenos y leyes que no daban vida!
- 현대인의 성경 - 내가 또 그들이 좋지 못한 법과 살지 못하게 하는 규정을 채택하게 하고
- Новый Русский Перевод - Еще Я дал им установления, которые не были хороши, и законы, по которым нельзя жить.
- Восточный перевод - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я позволил им следовать установлениям, которые не были хороши, и законам, по которым нельзя жить.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je leur ai donné des lois qui leur étaient funestes et des commandements qui ne pouvaient les faire vivre .
- リビングバイブル - わたしは、彼らが愚かな習慣や教えを取り入れるのを見ても、好きなようにさせておいた。そんなものを守っても、いのちを得ることなどできない。
- Nova Versão Internacional - Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
- Hoffnung für alle - Und so überließ ich ihnen Gebote, die nicht gut waren, und Ordnungen, die kein Leben bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã phó chúng cho các tục lệ xấu và các luật lệ không đem lại sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทิ้งพวกเขาไว้กับกฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและกับบทบัญญัติซึ่งไม่ช่วยให้พวกเขาดำรงชีวิตอยู่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยิ่งกว่านั้น เราได้ปล่อยให้พวกเขาอยู่ใต้กฎเกณฑ์ที่ไม่ดี และคำบัญชาซึ่งไม่สามารถให้ชีวิตแก่พวกเขาได้
- Thai KJV - ยิ่งกว่านั้นอีก เราได้ให้กฎเกณฑ์ที่ไม่ดีและให้คำตัดสินซึ่งตามนั้นเขาจะดำรงชีวิตไม่ได้
交叉引用
- 2 เธสะโลนิกา 2:9 - คนชั่วร้ายนี้ เมื่อมาก็จะใช้อำนาจของซาตาน พร้อมกับทำอิทธิฤทธิ์ สัญญาณสำคัญและปาฏิหาริย์ที่ดูเหมือนมาจากพระเจ้า แต่จริงๆแล้วมาจากซาตาน
- 2 เธสะโลนิกา 2:10 - มันจะใช้รูปแบบอื่นๆอีกมากมาย ในการหลอกลวงคนที่กำลังหลงหาย พวกนี้หลงหายก็เพราะไม่ยอมรักความจริง ซึ่งเป็นความจริงที่จะช่วยให้เขารอดได้
- 2 เธสะโลนิกา 2:11 - เพราะเขาไม่รักความจริง พระเจ้าจึงทำให้คนพวกนี้เห็นผิดเป็นชอบ เพื่อจะได้หลงเชื่อในสิ่งที่ผิด
- เอเสเคียล 14:9 - และถ้ามีผู้พูดแทนเราบางคนโง่ถึงขนาดไปให้คำตอบกับคนอย่างนั้น เรายาห์เวห์ ก็จะแสดงให้ผู้พูดแทนเราคนนั้นเห็นว่า ตัวเขาเองนั้นโง่ขนาดไหน เราจะยื่นมือของเราออกมาทำลายเขาไปจากคนอิสราเอลของเรา
- เอเสเคียล 14:10 - ดังนั้น ผู้พูดแทนพระเจ้าคนนั้น ก็จะต้องรับโทษอย่างเดียวกับคนชั่วพวกนั้นที่มาขอคำปรึกษาจากเราผ่านทางเขา
- เอเสเคียล 14:11 - เราจะลงโทษพวกผู้พูดแทนพระเจ้าเหล่านั้น เพื่อคนอิสราเอลจะได้ไม่หลงไปจากเราอีกแล้ว และจะได้ไม่แปดเปื้อนไปกับการกบฏของพวกเขาอีก แล้วพวกเขาจะเป็นคนของเราและเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา’” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดว่าอย่างนั้น
- โรม 1:21 - เพราะเขารู้เรื่องพระเจ้า แต่ไม่ได้ยกย่องพระองค์เป็นพระเจ้าของเขา และไม่ขอบคุณพระองค์ด้วย แต่พวกเขากลับสนใจสิ่งต่างๆที่ไร้ค่า และจิตใจของเขาที่ขาดความเข้าใจก็มืดมนไป
- โรม 1:22 - ถึงแม้พวกเขาอ้างว่าเป็นคนฉลาด แต่กลับกลายเป็นคนโง่ไป
- โรม 1:23 - เพราะเขาได้เอาความยิ่งใหญ่ของพระเจ้าที่ไม่มีวันตายนี้ ไปแลกกับรูปปั้นที่ทำขึ้นมาเป็นรูปของมนุษย์ที่ต้องตาย หรือรูปนกต่างๆ หรือสัตว์สี่เท้า หรือสัตว์เลื้อยคลาน
- โรม 1:24 - พระเจ้าจึงปล่อยให้มนุษย์ทำสิ่งชั่วช้าลามก ตามกิเลสตัณหาที่อยู่ในใจของพวกเขา เขาจึงทำผิดทางเพศ ใช้ร่างกายของกันและกันอย่างน่าละอาย
- โรม 1:25 - พวกเขาเอาความจริงของพระเจ้ามาแลกกับความเท็จ พวกเขาบูชาและรับใช้สิ่งที่พระเจ้าสร้างขึ้นมา แทนที่จะบูชาและรับใช้พระเจ้าผู้สร้างสิ่งเหล่านั้น พระองค์สมควรได้รับการสรรเสริญตลอดไป อาเมน
- โรม 1:26 - ดังนั้นพระเจ้าจึงปล่อยให้พวกเขาตกอยู่ภายใต้กิเลสตัณหาอันน่าละอาย พวกผู้หญิงแทนที่จะมีเพศสัมพันธ์ตามธรรมชาติแต่กลับทำให้มันผิดธรรมชาติไป
- โรม 1:27 - ส่วนพวกผู้ชายก็เหมือนกัน แทนที่จะมีเพศสัมพันธ์กับผู้หญิงตามธรรมชาติ กลับไปเผาผลาญไฟราคะด้วยกันเอง ผู้ชายกับผู้ชายทำสิ่งที่น่ารังเกียจต่อกัน นี่แหละเป็นผลกรรมที่พวกเขาได้รับเพราะทิ้งความจริงไป
- โรม 1:28 - พวกเขาเห็นว่าการรู้จักพระเจ้านั้นไร้ค่า พระเจ้าก็เลยปล่อยให้เขามีความคิดที่ไร้ค่า และทำในสิ่งที่ไม่ควรทำ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:27 - พระยาห์เวห์จะทำให้พวกท่านกระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางชนชาติอื่นๆและพวกท่านก็จะเหลืออยู่แค่ไม่กี่คนในท่ามกลางชนชาตินั้นๆที่พระยาห์เวห์ได้ขับไล่ให้พวกท่านเข้าไปอยู่
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:28 - ที่นั่นพวกท่านจะรับใช้พระต่างๆที่มือของคนทำขึ้นมา มีทั้งพระที่ทำจากไม้และหิน ที่มองก็ไม่เห็น ฟังก็ไม่ได้ยิน กินหรือดมกลิ่นก็ไม่ได้
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:36 - พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทำให้ท่านและกษัตริย์ที่ท่านจะยกขึ้นเหนือท่าน ต้องไปอยู่ยังชนชาติที่ท่านและบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน และที่นั่นท่านจะบูชาพระอื่นที่ทำจากไม้และหิน
- เอเสเคียล 20:26 - เราทำให้พวกเขาแปดเปื้อนไป ด้วยของถวายของพวกเขาเอง คือการสังเวยลูกชายหัวปี เพื่อเราจะได้ทำลายพวกเขาและให้พวกเขารู้ว่าเราคือยาห์เวห์
- อิสยาห์ 66:4 - อย่างนั้น เราก็จะเลือกการลงโทษอย่างหนักให้กับพวกเขา เราจะเอาสิ่งที่พวกเขากลัวมาให้กับพวกเขา เพราะเมื่อเราเรียก ก็ไม่มีใครตอบ เราพูด แต่ไม่มีใครฟัง พวกเขาก็ทำในสิ่งที่เราเห็นว่าชั่วช้า พวกเขาเลือกทำในสิ่งที่เราไม่พอใจ”
- เอเสเคียล 20:39 - ส่วนพวกเจ้า ครอบครัวชาวอิสราเอล พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตพูดอย่างนี้ว่า “ไปเลย พวกเจ้าแต่ละคนไปนมัสการพวกรูปเคารพของพวกเจ้าตอนนี้เลย และต่อไป ถ้าพวกเจ้าไม่ฟังเรา (จะได้เห็นดีแน่) และพวกเจ้าจะไม่ทำให้ชื่ออันศักดิ์สิทธิ์ของเราต้องเสื่อมเสียอีกต่อไปแล้วด้วยของถวายและรูปเคารพทั้งหลายของพวกเจ้า”
- สดุดี 81:12 - เราก็เลยปล่อยให้พวกเขาไปตามทางที่ดื้อรั้นของพวกเขา และทำอะไรก็ได้ที่พวกเขาอยากทำ