逐节对照
- New English Translation - “And you, son of man, prophesy, and clap your hands together. Let the sword strike twice, even three times! It is a sword for slaughter, a sword for the great slaughter surrounding them.
- 新标点和合本 - “人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要拍掌预言,使这刀三番两次临到;这是致人死伤的刀,就是包围人,使人大受死伤的刀。
- 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要拍掌预言,使这刀三番两次临到;这是致人死伤的刀,就是包围人,使人大受死伤的刀。
- 当代译本 - “人子啊,你要拍掌对他们说预言,你要拿刀挥舞两三次,预示这刀要从四面八方大肆杀戮,
- 圣经新译本 - “人子啊!至于你,你要拍手说预言,要接二连三地使用这杀人的刀,就是导致极大死伤的刀,把它们围困,
- 现代标点和合本 - 人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
- 和合本(拼音版) - “人子啊,你要拍掌预言。我耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
- New International Version - “So then, son of man, prophesy and strike your hands together. Let the sword strike twice, even three times. It is a sword for slaughter— a sword for great slaughter, closing in on them from every side.
- New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Clap your hands. Let the sword strike twice. Let it strike even three times. It is a sword to kill people. It is a sword to kill many people. It is closing in on them from every side.
- English Standard Version - “As for you, son of man, prophesy. Clap your hands and let the sword come down twice, yes, three times, the sword for those to be slain. It is the sword for the great slaughter, which surrounds them,
- New Living Translation - “Son of man, prophesy to them and clap your hands. Then take the sword and brandish it twice, even three times, to symbolize the great massacre, the great massacre facing them on every side.
- The Message - “So, prophesy, son of man! Clap your hands. Get their attention. Tell them that the sword’s coming down once, twice, three times. It’s a sword to kill, a sword for a massacre, A sword relentless, a sword inescapable— People collapsing right and left, going down like dominoes. I’ve stationed a murderous sword at every gate in the city, Flashing like lightning, brandished murderously. Cut to the right, thrust to the left, murderous, sharp-edged sword! Then I’ll clap my hands, a signal that my anger is spent. I, God, have spoken.” * * *
- Christian Standard Bible - “So you, son of man, prophesy and clap your hands together: Let the sword strike two times, even three. It is a sword for massacre, a sword for great massacre — it surrounds them!
- New American Standard Bible - “You therefore, son of man, prophesy and clap your hands; and let the sword be doubled the third time, the sword for the slain. It is the sword for the great one slain, which surrounds them,
- New King James Version - “You therefore, son of man, prophesy, And strike your hands together. The third time let the sword do double damage. It is the sword that slays, The sword that slays the great men, That enters their private chambers.
- Amplified Bible - “Therefore, son of man, prophesy and strike your hands together; and let the sword be doubled the third time [in intensity], the sword for the slain. It is the sword for the great slaughter which surrounds them [so that no one can escape, even by hiding in their inner rooms],
- American Standard Version - Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thy hands together; and let the sword be doubled the third time, the sword of the deadly wounded: it is the sword of the great one that is deadly wounded, which entereth into their chambers.
- King James Version - Thou therefore, son of man, prophesy, and smite thine hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it is the sword of the great men that are slain, which entereth into their privy chambers.
- World English Bible - “You therefore, son of man, prophesy, and strike your hands together. Let the sword be doubled the third time, the sword of the fatally wounded. It is the sword of the great one who is fatally wounded, which enters into their rooms.
- 新標點和合本 - 「人子啊,你要拍掌預言。我-耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要拍掌預言,使這刀三番兩次臨到;這是致人死傷的刀,就是包圍人,使人大受死傷的刀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要拍掌預言,使這刀三番兩次臨到;這是致人死傷的刀,就是包圍人,使人大受死傷的刀。
- 當代譯本 - 「人子啊,你要拍掌對他們說預言,你要拿刀揮舞兩三次,預示這刀要從四面八方大肆殺戮,
- 聖經新譯本 - “人子啊!至於你,你要拍手說預言,要接二連三地使用這殺人的刀,就是導致極大死傷的刀,把它們圍困,
- 呂振中譯本 - 『因此人子啊,你要傳神言;拍掌 講話 :要再次再三地 使這刀,就是刺人致死的刀,刺死大人物的刀,就是在他們四圍的,
- 現代標點和合本 - 人子啊,你要拍掌預言。我耶和華要使這刀,就是致死傷的刀,一連三次加倍刺人,進入他們的內屋,使大人受死傷的就是這刀。
- 文理和合譯本 - 人子歟、爾其預言而鼓掌、使刃再三行戮、此刃即重傷大人、入諸密室者、
- 文理委辦譯本 - 惟爾人子、當鼓爾掌、言未來事、使刃三至、殺戮人民、入諸密室、誅滅大人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子、當鼓掌言未來事、 言未來事或作述預言下同 使刃至再至三、此刃殺戮多民、入其密室、誅滅大人、 使刃至再至三此刃殺戮多民入其密室誅滅大人或作此刃必再三行殺戮此乃殺戮多人之刃此乃殺戮大人之刃必入其密室
- Nueva Versión Internacional - »”Hijo de hombre, profetiza y bate palmas; que hiera la espada, y vuelva a herir. Es la espada de la muerte que a todos mantiene amenazados,
- 현대인의 성경 - “그러므로 사람의 아들아, 너는 예언하라. 너는 손뼉을 힘 있게 치고 칼을 두세 번 휘둘러라. 이것은 죽이는 칼이며 대량 학살을 위한 칼이다.
- Новый Русский Перевод - – Так пророчествуй, сын человеческий, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идет к ним со всех сторон,
- Восточный перевод - – Так пророчествуй, смертный, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идёт к ним со всех сторон,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так пророчествуй, смертный, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идёт к ним со всех сторон,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так пророчествуй, смертный, бей о ладонь ладонью. Пусть меч ударит дважды, трижды – это меч для резни, меч для великой бойни; меч идёт к ним со всех сторон,
- La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, prophétise. Dis : « Ainsi parle l’Eternel : L’épée, l’épée est aiguisée, ╵elle est polie.
- リビングバイブル - 「このように預言せよ。 力いっぱい手を打ち鳴らせ。 それから剣を取って、二回、三回と振り回せ。 それこそ彼らが虐殺されるしるしだ。
- Nova Versão Internacional - “Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie não duas, mas três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
- Hoffnung für alle - »Du Mensch, verkünde dem Volk meine Botschaft. Sag ihnen: So spricht der Herr: Das Schwert wird gewetzt, das Schwert wird poliert,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi con người, hãy nói tiên tri với chúng và hãy vỗ tay. Rồi tuốt gươm ra và khua nó hai lần, hoặc ba lần, để tượng trưng cho cuộc tàn sát, cuộc tàn sát lớn mà chúng phải chịu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นบุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ จงปรบมือของเจ้า ให้ดาบนั้นฟาดฟันสองครั้ง หรือสามครั้ง มันเป็นดาบเพื่อการเข่นฆ่า คือเป็นดาบสำหรับการเข่นฆ่าครั้งใหญ่ ฟาดฟันพวกเขาจากรอบทิศ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฉะนั้น บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงเผยคำกล่าว ปรบมือ และปล่อยให้ดาบฟันสองครั้ง หรือสามครั้ง มันเป็นดาบแห่งการสังหาร ดาบแห่งการสังหารครั้งใหญ่ซึ่งประชิดรอบตัว
交叉引用
- Daniel 3:19 - Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
- 2 Kings 25:1 - So King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with his whole army and set up camp outside it. They built siege ramps all around it. He arrived on the tenth day of the tenth month in the ninth year of Zedekiah’s reign.
- 2 Kings 25:2 - The city remained under siege until King Zedekiah’s eleventh year.
- 2 Kings 25:3 - By the ninth day of the fourth month the famine in the city was so severe the residents had no food.
- 2 Kings 25:4 - The enemy broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden. (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.
- 2 Kings 25:5 - But the Babylonian army chased after the king. They caught up with him in the plains of Jericho, and his entire army deserted him.
- 2 Kings 25:6 - They captured the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, where he passed sentence on him.
- 2 Kings 25:7 - Zedekiah’s sons were executed while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon then had Zedekiah’s eyes put out, bound him in bronze chains, and carried him off to Babylon.
- Ezekiel 8:12 - He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the chamber of his idolatrous images? For they think, ‘The Lord does not see us! The Lord has abandoned the land!’”
- Ezekiel 21:17 - I too will clap my hands together, I will exhaust my rage; I the Lord have spoken.”
- Amos 9:2 - Even if they could dig down into the netherworld, my hand would pull them up from there. Even if they could climb up to heaven, I would drag them down from there.
- 1 Kings 20:30 - The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them. Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.
- 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide.”
- 2 Kings 24:10 - At that time the generals of King Nebuchadnezzar of Babylon marched to Jerusalem and besieged the city.
- 2 Kings 24:11 - King Nebuchadnezzar of Babylon came to the city while his generals were besieging it.
- 2 Kings 24:12 - King Jehoiachin of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs surrendered to the king of Babylon. The king of Babylon, in the eighth year of his reign, took Jehoiachin prisoner.
- 2 Kings 24:13 - Nebuchadnezzar took from there all the riches in the treasuries of the Lord’s temple and of the royal palace. He removed all the gold items which King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple, just as the Lord had warned.
- 2 Kings 24:14 - He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
- 2 Kings 24:15 - He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.
- 2 Kings 24:16 - The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.
- Leviticus 26:21 - “‘If you walk in hostility against me and are not willing to obey me, I will increase your affliction seven times according to your sins.
- Ezekiel 6:11 - “‘This is what the sovereign Lord says: Clap your hands, stamp your feet, and say, “Ah!” because of all the evil, abominable practices of the house of Israel, for they will fall by the sword, famine, and pestilence.
- Leviticus 26:24 - I myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.
- Numbers 24:10 - Then Balak became very angry at Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and look, you have done nothing but bless them these three times!
- 2 Kings 24:1 - During Jehoiakim’s reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked. Jehoiakim was his subject for three years, but then he rebelled against him.