逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為巴比倫王站在分叉路口,在兩條路口上占卜、搖籤、求問神像,察看動物的肝。
  • 新标点和合本 - 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文作“箭”)求问神像,察看牺牲的肝;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为巴比伦王站在岔路上,在两条路口占卜。他摇签 求问神像,察看肝脏;
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为巴比伦王站在岔路上,在两条路口占卜。他摇签 求问神像,察看肝脏;
  • 当代译本 - 巴比伦王会站在两条路的岔口占卜,摇签求问他的神像,察看祭牲的肝。
  • 圣经新译本 - 因为巴比伦王站在分叉路口,在两条路口上占卜、摇签、求问神像,察看动物的肝。
  • 中文标准译本 - 因为巴比伦王站在岔路口,在两条路的起点占卜。他将摇晃箭矢,求问家族神像,察看祭物的肝脏。
  • 现代标点和合本 - 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签 求问神像,察看牺牲的肝。
  • 和合本(拼音版) - 因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签 求问神像,察看牺牲的肝。
  • New International Version - For the king of Babylon will stop at the fork in the road, at the junction of the two roads, to seek an omen: He will cast lots with arrows, he will consult his idols, he will examine the liver.
  • New International Reader's Version - The king of Babylon will stop at the place where the two roads meet. He will look for a special sign. He will cast lots by pulling arrows out of a bag. He will ask his gods for advice. And he will look carefully at the liver of a sheep.
  • English Standard Version - For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shakes the arrows; he consults the teraphim; he looks at the liver.
  • New Living Translation - The king of Babylon now stands at the fork, uncertain whether to attack Jerusalem or Rabbah. He calls his magicians to look for omens. They cast lots by shaking arrows from the quiver. They inspect the livers of animal sacrifices.
  • Christian Standard Bible - For the king of Babylon stands at the split in the road, at the fork of the two roads, to practice divination: he shakes the arrows, consults the idols, and observes the liver.
  • New American Standard Bible - For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shakes the arrows, he consults the household idols, he looks at the liver.
  • New King James Version - For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the images, he looks at the liver.
  • Amplified Bible - For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the fork of the two ways, to use divination. He shakes the arrows, he consults the teraphim (household idols), he looks at the liver [of an animal for an omen].
  • American Standard Version - For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he shook the arrows to and fro, he consulted the teraphim, he looked in the liver.
  • King James Version - For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made his arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver.
  • New English Translation - For the king of Babylon stands at the fork in the road at the head of the two routes. He looks for omens: He shakes arrows, he consults idols, he examines animal livers.
  • World English Bible - For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination. He shook the arrows back and forth. He consulted the teraphim. He looked in the liver.
  • 新標點和合本 - 因為巴比倫王站在岔路那裏,在兩條路口上要占卜。他搖籤(原文是箭)求問神像,察看犧牲的肝;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口占卜。他搖籤 求問神像,察看肝臟;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為巴比倫王站在岔路上,在兩條路口占卜。他搖籤 求問神像,察看肝臟;
  • 當代譯本 - 巴比倫王會站在兩條路的岔口占卜,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。
  • 聖經新譯本 - 因為巴比倫王站在分叉路口,在兩條路口上占卜、搖籤、求問神像,察看動物的肝。
  • 呂振中譯本 - 因為 巴比倫 王站在岔路口,在兩條路頭上行占卜;他搖箭籤,求問神像,察看 祭牲的 肝兒。
  • 中文標準譯本 - 因為巴比倫王站在岔路口,在兩條路的起點占卜。他將搖晃箭矢,求問家族神像,察看祭物的肝臟。
  • 現代標點和合本 - 因為巴比倫王站在岔路那裡,在兩條路口上要占卜。他搖籤 求問神像,察看犧牲的肝。
  • 文理和合譯本 - 蓋巴比倫王、止於歧路卜之、搖以矢、問偶像、察牲肝、
  • 文理委辦譯本 - 蓋巴比倫王躑躅歧途、不知所之、故卜以矢、問偶像、察牲肝、以決從違。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 巴比倫 王立於道分歧之處、於二道之首、欲以占卜、遂搖矢問偶像、察牲肝、
  • Nueva Versión Internacional - El rey de Babilonia se ha colocado en la bifurcación del camino y consulta los augurios: sacude las saetas, consulta los ídolos domésticos y examina el hígado de un animal.
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아 왕이 그 갈림길에 이르러 어느 길로 갈 것인지 화살통의 화살을 흔들어 점을 칠 것이다. 그는 또 자기 우상들에게 물어 보고 제물로 바친 짐승의 간을 조사하여
  • Новый Русский Перевод - Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих божков и разглядывать печень.
  • Восточный перевод - Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих домашних божков и разглядывать печень.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих домашних божков и разглядывать печень.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь царь Вавилона остановится у развилки, на распутье двух дорог, чтобы поворожить: он будет трясти стрелы, спрашивать своих домашних божков и разглядывать печень.
  • La Bible du Semeur 2015 - Du tranchant, frappe à droite et frappe à gauche, frappe de tous côtés.
  • リビングバイブル - バビロンの王はその地点で、エルサレムを攻撃しようか、ラバを攻撃しようか、と思案するからだ。彼は占い師を呼んで占わせる。占い師は矢筒から矢を振り出したり、偶像にささげたいけにえの肝を調べたりする(神々から情報を得る、古代の占い法)。
  • Nova Versão Internacional - Pois o rei da Babilônia parará no local de onde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
  • Hoffnung für alle - Stich zu, du Schwert, lass jeden deine Klinge spüren! Stich zu – nach links, nach rechts, so wie die Hand dich gerade führt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ba-by-lôn sẽ dừng tại ngã ba, phân vân không biết nên tấn công Giê-ru-sa-lem hay Ráp-ba. Vua sẽ gọi các thầy bói đến để đoán quẻ. Chúng gieo quẻ bằng cách xóc các mũi tên trong bao. Chúng khảo sát gan của những con vật sinh tế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะกษัตริย์ของบาบิโลนจะหยุดอยู่ที่ทางแพร่ง ทางแยกของถนนสองสาย เขาจะเสี่ยงทายด้วยการเขย่าลูกธนู จะขอคำตอบจากรูปเคารพของเขา จะตรวจดูตับสัตว์เสี่ยงทาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ยืน​ที่​ทาง​แยก​ถนน ที่​หัว​ถนน 2 สาย​เพื่อ​ใช้​การ​ทำนาย​จาก​การ​เขย่า​ฉลาก​ด้วย​ลูก​ศร เขา​ใช้​รูป​เคารพ​ประจำ​ครัว​เรือน​ใน​การ​ตัดสิน​ใจ และ​ตรวจ​โดย​ดู​จาก​ตับ
  • Thai KJV - เพราะว่ากษัตริย์บาบิโลนยืนอยู่ที่ทางแพร่ง อยู่ที่หัวถนนสองถนน กำหนดหาคำทำนาย ท่านเขย่าลูกธนู และปรึกษาเทราฟิม ท่านมองดูที่ตับ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​วาด​อย่างนี้ เพราะ​กษัตริย์​บาบิโลน​จะ​หยุด​อยู่​ที่​ทางแยก​นี้ และ​ตัดสิน​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน เขา​จะ​เสี่ยงทาย​ด้วย​การ​เขย่า​เซียมซี​ลูกธนู สอบถาม​พวก​รูปเคารพ​ของเขา และ​ผ่า​ตับ​ของ​สัตว์​ที่​ถูก​เซ่นไหว้​ดู
  • onav - لأَنَّ مَلِكَ بَابِلَ قَدْ تَوَقَّفَ عِنْدَ مَفْرَقِ الطَّرِيقَيْنِ عَلَى النَّاصِيَةِ، يَلْتَمِسُ عِرَافَةً، فَضَرَبَ بِالسِّهَامِ، وَطَلَبَ مَشُورَةَ أَصْنَامِ أَسْلافِهِ، وَنَظَرَ إِلَى الْكَبِدِ.
交叉引用
  • 使徒行傳 16:16 - 有一次,我們到那禱告的地方去,迎面來了一個被蛇神的靈附身的女僕;她靠預卜之術使她那些主人發了大財。
  • 列王紀下 23:24 - 此外,在猶大地和耶路撒冷所有召鬼師、招魂師、家神,以及那些臭偶像和一切可憎之物,約西亞都除去,為要實踐希基雅祭司在耶和華殿裡所發現的書卷上所寫律法的話。
  • 撒迦利亞書 10:2 - 因為偶像說空言, 占卜師見虛謊, 他們講說假夢, 給人空洞的安慰。 因此,眾人如羊流離, 因無牧人而受苦。
  • 民數記 22:7 - 摩押的長老們和米甸的長老們,手裡帶著占卜的禮金去了;他們到了巴蘭那裡,把巴勒的話告訴他。
  • 何西阿書 3:4 - 因為以色列人也要多日沒有君王,沒有領袖,沒有祭祀,沒有神碑,沒有以弗得,沒有家中的神像。
  • 申命記 18:10 - 在你當中不可有人讓自己的兒女在火中經過,也不可有占卜師、算卦師、卜算師、巫師、
  • 士師記 18:14 - 從前去偵察拉億地的那五個人對族人說:“你們知道嗎?這些屋子裡有以弗得、家庭神像、包銀雕像,現在你們要決定該怎樣做!”
  • 撒母耳記上 15:23 - 因為叛逆與占卜的罪一樣, 頑梗與拜偶像的罪相同! 既然你棄絕耶和華的話, 耶和華也要棄絕你為王。”
  • 士師記 18:24 - 米迦說:“我所造的神像,還有祭司,你們都帶走了!我還有甚麼剩的嗎?你們怎麼還問我‘你這是怎麼回事’呢?”
  • 何西阿書 4:12 - 我的子民求問木頭, 他們的杖指引他們; 淫蕩的靈使他們走迷, 以致行淫離棄他們的 神。
  • 箴言 21:1 - 在耶和華手中,君王的心像灌溉水道, 隨耶和華喜歡,引導水流的方向。
  • 民數記 23:23 - 在雅各中沒有咒語, 在以色列中沒有占卜; 現在這時候,雅各和以色列自會被告知 ‘ 神做了甚麼!’
  • 民數記 23:28 - 於是,巴勒領巴蘭到了俯瞰荒地的琵珥山頂去。
  • 箴言 16:10 - 王的嘴裡有 神的諭示, 審判時說話不會不忠實。
  • 士師記 18:18 - 當那五個人進入米迦的家,拿走包銀雕像、以弗得、家庭神像的時候,祭司問他們說:“你們在做甚麼?”
  • 創世記 31:30 - 現在,你渴想父家心切,所以堅決地走了;你卻為甚麼偷我的那些神明?”
  • 士師記 18:20 - 那祭司心裡高興,就拿著以弗得、家庭神像和雕像,跟他們走了。
  • 創世記 31:19 - 當時拉班剪羊毛去了,拉潔就偷了她父親的那些神像。
  • 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神堂,他製造了以弗得和家庭神像,並且授予他一個兒子聖職做他的祭司。
  • 箴言 16:33 - 籤拋進衣襟, 抽籤結果由耶和華決定。
逐节对照交叉引用