逐节对照
- 中文標準譯本 - 在那些曾向巴比倫王起誓臣服的人眼中,這好像是虛假的占卜,但巴比倫王必使他們的罪孽被記起,以致他們被捉住。
- 新标点和合本 - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在那些曾郑重起誓的犹大人眼中,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,以便俘掳他们。”
- 当代译本 - 犹大人必认为这是虚假的占卜。他们曾向巴比伦王宣誓效忠,但巴比伦王要使他们想起自己的罪,并掳走他们。
- 圣经新译本 - 在那些曾经向巴比伦起誓效忠的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起自己的罪孽,把他们掳去。
- 中文标准译本 - 在那些曾向巴比伦王起誓臣服的人眼中,这好像是虚假的占卜,但巴比伦王必使他们的罪孽被记起,以致他们被捉住。
- 现代标点和合本 - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。
- 和合本(拼音版) - 据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜,但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。”
- New International Version - It will seem like a false omen to those who have sworn allegiance to him, but he will remind them of their guilt and take them captive.
- New International Reader's Version - The decision to attack Jerusalem will seem like the wrong advice to those who made a treaty with Nebuchadnezzar. But he will remind them that they are guilty. And he will take them away as prisoners.”
- English Standard Version - But to them it will seem like a false divination. They have sworn solemn oaths, but he brings their guilt to remembrance, that they may be taken.
- New Living Translation - The people of Jerusalem will think it is a false omen, because of their treaty with the Babylonians. But the king of Babylon will remind the people of their rebellion. Then he will attack and capture them.
- The Message - “To the Judah leaders, who themselves have sworn oaths, it will seem like a false divination, but he will remind them of their guilt, and so they’ll be captured.
- Christian Standard Bible - It will seem like false divination to those who have sworn an oath to the Babylonians, but it will draw attention to their guilt so that they will be captured.
- New American Standard Bible - And it will be to them like a false divination in their eyes; they have sworn solemn oaths. But he makes guilt known, so that they may be seized.
- New King James Version - And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
- Amplified Bible - It will seem like a false divination in their eyes, those who have sworn solemn oaths [of allegiance to Nebuchadnezzar]. But he will remind them of their guilt [by rebelling and violating their oath], that they may be caught.
- American Standard Version - And it shall be unto them as a false divination in their sight, who have sworn oaths unto them; but he bringeth iniquity to remembrance, that they may be taken.
- King James Version - And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken.
- New English Translation - But those in Jerusalem will view it as a false omen. They have sworn solemn oaths, but the king of Babylon will accuse them of violations in order to seize them.
- World English Bible - It will be to them as a false divination in their sight, who have sworn oaths to them; but he brings iniquity to memory, that they may be taken.
- 新標點和合本 - 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在那些曾鄭重起誓的猶大人眼中,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,以便俘擄他們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在那些曾鄭重起誓的猶大人眼中,這是虛假的占卜;但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,以便俘擄他們。」
- 當代譯本 - 猶大人必認為這是虛假的占卜。他們曾向巴比倫王宣誓效忠,但巴比倫王要使他們想起自己的罪,並擄走他們。
- 聖經新譯本 - 在那些曾經向巴比倫起誓效忠的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起自己的罪孽,把他們擄去。
- 呂振中譯本 - 據 猶大 人 看來,這是虛謊的占卜:但 巴比倫 王卻鄭重其事地起誓、要使他們想起 他們的 罪孽,以便將他們捉住。
- 現代標點和合本 - 據那些曾起誓的猶大人看來,這是虛假的占卜,但巴比倫王要使他們想起罪孽,以致將他們捉住。
- 文理和合譯本 - 惟有約誓者、以所卜為偽、然巴比倫王必使其罪見憶、致虜其眾、○
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷人既與法老盟、則以巴比倫之卜筮為不足信、巴比倫王追憶其背約之罪、必取其邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼發誓者、以為 巴比倫 王 占卜徒然、惟 巴比倫 王必追憶其惡、而執其眾、
- Nueva Versión Internacional - Por las alianzas ya hechas, los habitantes de Jerusalén creerán que se trata de una falsa profecía; pero aquel rey les recordará la iniquidad por la que serán capturados.
- 현대인의 성경 - 전에 그에게 충성할 것을 맹세한 자들은 그 점을 엉터리 점으로 생각할 것이나 그는 그들의 죄를 상기시켜 주고 그들을 사로잡아갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмет их в плен.
- Восточный перевод - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тем, кто поклялся ему в верности, это покажется ложным знамением, но он напомнит им об их вине и возьмёт их в плен.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel m’adressa la parole et me dit :
- リビングバイブル - エルサレムはバビロンの裏切りを理解できない。どうして占い師は、こんな恐ろしい間違いをしでかしたのか。バビロンはユダの同盟国ではないか。エルサレムを守ると約束してくれたではないか。だがバビロンの王には、ユダの民が反逆した時のことしか念頭にないのだ。王はユダを攻め、民を滅ぼす。」
- Nova Versão Internacional - Isso parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
- Hoffnung für alle - Der Herr gab mir noch eine Botschaft. Er befahl mir:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Giê-ru-sa-lem sẽ nghĩ báo hiệu đó là giả, vì chúng đã có hiệp ước với Ba-by-lôn. Nhưng vua Ba-by-lôn chỉ nhớ những cuộc nổi loạn của chúng. Rồi vua sẽ tiến công và chiếm đóng chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับบรรดาผู้ถวายสัตยาบันเป็นพันธมิตรกับเขา จะรู้สึกว่ามันเป็นการเสี่ยงทายจอมปลอม แต่เขาจะทำให้คนเหล่านั้นระลึกถึงความผิดของตน แล้วก็จับคนเหล่านั้นไปเป็นเชลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะดูเหมือนว่าเป็นการทำนายที่จอมปลอมสำหรับชาวอิสราเอล พวกเขาได้ให้คำสาบานต่อพระองค์ แต่พระองค์ระลึกถึงความผิดบาปของพวกเขา จึงให้พวกเขาถูกจับตัวไป”
- Thai KJV - และจะเป็นเหมือนคำทำนายเท็จสำหรับคนเหล่านั้นในสายตาของเขา คือคนเหล่านั้นที่ให้สัตย์ปฏิญาณแล้ว แต่ท่านจะระลึกถึงความชั่วช้า เพื่อเขาทั้งหลายจะถูกจับเอาไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ชาวยูดาห์ถือว่าลางบอกเหตุทั้งหมดนี้เป็นเรื่องเหลวไหล แต่มันจะเกิดขึ้นจริง เพราะพวกเขาผิดคำสาบานที่ว่าจะจงรักภักดีต่อบาบิโลน และกษัตริย์บาบิโลนจะมารื้อฟื้นความผิดของคนยูดาห์และจะจับตัวพวกเขาไปเป็นเชลย”
- onav - وَلَكِنَّهَا تَبْدُو لِمَنْ أَقْسَمَ بِالْوَلاءِ لِلْكَلْدَانِيِّينَ أَنَّهَا عِرَافَةٌ كَاذِبَةٌ، وَلَكِنَّ مَلِكَ بَابِلَ يَتَذَكَّرُ نَكْثَهُمْ لِلْعَهْدِ فَيُؤْخَذُونَ بِهِ.
交叉引用
- 以西結書 12:22 - 「人子啊,你們在以色列地怎麼有這樣的俗語,說: 『日子漫長,異象都消亡』?
- 以西結書 17:13 - 巴比倫王挑選了一位王室後裔,與他立約,使他起了誓;並且擄走當地的權貴,
- 以西結書 17:14 - 使這國衰微,不能再興起,只有遵守他的約才得以存留。
- 以西結書 17:15 - 但這人卻背叛了巴比倫王,派遣使者到埃及去,要埃及給他馬匹和許多軍兵。難道他能成功嗎?他做這些事,難道能逃脫嗎?他違背誓約,能逃脫嗎?
- 以西結書 17:16 - 「這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,他必定死在巴比倫,就是立他作王的那位王的地方,因他輕看王的誓言,違背王與他所立的約。
- 以西結書 17:17 - 當敵人築起土壘,建造高臺,為要剪除許多人時,法老不會率領大軍和眾多的隊伍到戰場上救助他。
- 以西結書 17:18 - 他輕看誓言,違背誓約,看哪,他已經舉手臣服,卻做出這些事,他絕不能逃脫。
- 以西結書 17:19 - 「因此主耶和華如此說:我指著我的永生起誓,他既輕看我的誓言,違背我的約,我必把這罪報應在他的頭上。
- 啟示錄 16:19 - 那大城裂為三個部分,列國的城市也都倒塌了。神也想起大巴比倫,要把自己烈怒之酒的杯子遞給她。
- 以賽亞書 28:14 - 因此,你們這些譏諷者, 就是管轄耶路撒冷這百姓的啊, 要聽耶和華的話語!
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們與死亡立了約, 與陰間定了協議; 猛衝的鞭子經過時, 不會臨到我們; 我們以謊言為避難所, 用虛假隱藏自己。」
- 列王紀上 17:18 - 婦人對以利亞說:「神人哪,我與你有什麼相干呢?你到我這裡來,是要提醒我的過犯,讓我兒子死嗎?」
- 歷代志下 36:13 - 他還背叛了那讓他指著神起誓的尼布甲尼撒王。他硬著頸項,心裡頑固,不回轉歸向耶和華以色列的神。
- 以西結書 11:3 - 說:『建造房屋的時候不是臨近了嗎 ?這城是鍋,我們是肉。』
- 以西結書 21:24 - 「因此主耶和華如此說:因為你們的過犯被揭露,使自己的罪孽被記起,以致你們在一切行為上的罪惡被顯明出來——你們既然使自己被記起,就必被人下手捉住。
- 以西結書 29:16 - 埃及將不再成為以色列家的依賴,反而使以色列家想起他們投靠埃及而犯的罪。那時他們就知道:我是主耶和華。」
- 民數記 5:15 - 這個人就要把自己的妻子帶到祭司那裡,並且為她帶來祭物,就是十分之一伊法 大麥粉。不可澆上油,也不可加上乳香,因為這是猜忌的素祭,是想起罪孽的反思素祭。