Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • 新标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 当代译本 - 你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,最终审判的日子来了。’
  • 圣经新译本 - 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 现代标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本(拼音版) - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • New International Version - “ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • English Standard Version - And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • New Living Translation - “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • The Message - “‘O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time’s up. It’s “punishment payday.” God says, Take your royal crown off your head. No more “business as usual.” The underdog will be promoted and the top dog will be demoted. Ruins, ruins, ruins! I’ll turn the whole place into ruins. And ruins it will remain until the one comes who has a right to it. Then I’ll give it to him.’
  • Christian Standard Bible - And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
  • New American Standard Bible - And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • New King James Version - ‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • Amplified Bible - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
  • American Standard Version - And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • King James Version - And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  • New English Translation - “‘As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
  • World English Bible - “‘You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
  • 新標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 當代譯本 - 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,最終審判的日子來了。』
  • 聖經新譯本 - 你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
  • 呂振中譯本 - 你,眾所賤視之惡人, 以色列 王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
  • 現代標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 文理和合譯本 - 行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • Nueva Versión Internacional - »Y en cuanto a ti, príncipe de Israel, infame y malvado, tu día ha llegado; ¡la hora de tu castigo es inminente!
  • 현대인의 성경 - “너 악하고 추한 이스라엘 왕아, 너의 날이 이르렀으니 네가 멸망할 형벌의 날이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебе, недостойный, преступный исроильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu traceras un chemin pour l’épée jusqu’à Rabba, la ville des Ammonites, et l’autre jusqu’à Jérusalem, la ville fortifiée, en Juda ;
  • リビングバイブル - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
  • Nova Versão Internacional - “Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, esta é a hora do seu castigo,
  • Hoffnung für alle - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi vua chúa Ít-ra-ên đồi bại và gian ác, ngày cuối cùng là ngày hình phạt ngươi đã tới!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้านายแห่งอิสราเอลผู้ชั่วช้าเลวทรามเอ๋ย กำหนดเวลามาถึงเจ้าแล้ว วาระแห่งโทษทัณฑ์ของเจ้ามาถึงที่สุดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​ช่าง​ดูหมิ่น​และ​ชั่ว​ร้าย วัน​ของ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เจ้า​ถึง​ขีด​สุด​แล้ว”
交叉引用
  • Jeremiah 51:13 - You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • Psalm 7:9 - God, you always do what is right. You look deep down inside the hearts and minds of people. Bring to an end the terrible things sinful people do. Make godly people safe.
  • Ezekiel 30:3 - The day is near. The day of the Lord is coming. It will be a cloudy day. The nations have been sentenced to die.
  • Psalm 9:5 - You have punished the nations. You have destroyed evil people. You have erased their names from your book for ever and ever.
  • Psalm 9:6 - My enemies have been destroyed forever. You have leveled their cities to the ground. Even the memory of them is gone.
  • Ezekiel 7:6 - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • Jeremiah 24:8 - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • Jeremiah 52:2 - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • 2 Chronicles 36:13 - Zedekiah also refused to remain under the control of King Nebuchadnezzar. The king had forced Zedekiah to make a promise in God’s name. But Zedekiah’s heart became very stubborn. He wouldn’t turn to the Lord, the God of Israel.
  • Ezekiel 21:29 - The visions of your prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen to you. But their magic tricks are lies. The sword will strike the necks of you sinful people. You will be killed. The day for you to be punished has finally come. Your time is up.
  • Ezekiel 35:5 - “ ‘ “People of Edom, you have been Israel’s enemies for a long time. You let many Israelites be killed by swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - King Zedekiah, your day has come. You are an unholy and evil prince in Israel. The day for you to be punished is here.
  • 新标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你这亵渎行恶的以色列王啊,你的日子,最后惩罚的时刻已来临。
  • 当代译本 - 你这邪恶败坏的以色列首领啊!你的结局到了,最终审判的日子来了。’
  • 圣经新译本 - 你这该死、邪恶的以色列王啊!你的日子到了,最后惩罚的时刻到了。’
  • 现代标点和合本 - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • 和合本(拼音版) - 你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
  • New International Version - “ ‘You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
  • English Standard Version - And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,
  • New Living Translation - “O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!
  • The Message - “‘O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time’s up. It’s “punishment payday.” God says, Take your royal crown off your head. No more “business as usual.” The underdog will be promoted and the top dog will be demoted. Ruins, ruins, ruins! I’ll turn the whole place into ruins. And ruins it will remain until the one comes who has a right to it. Then I’ll give it to him.’
  • Christian Standard Bible - And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment.
  • New American Standard Bible - And you, slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’
  • New King James Version - ‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • Amplified Bible - And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day has come, whose time of final punishment is here,’
  • American Standard Version - And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
  • King James Version - And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity shall have an end,
  • New English Translation - “‘As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,
  • World English Bible - “‘You, deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the iniquity of the end,
  • 新標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你這褻瀆行惡的以色列王啊,你的日子,最後懲罰的時刻已來臨。
  • 當代譯本 - 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,最終審判的日子來了。』
  • 聖經新譯本 - 你這該死、邪惡的以色列王啊!你的日子到了,最後懲罰的時刻到了。’
  • 呂振中譯本 - 你,眾所賤視之惡人, 以色列 王子啊,你的日子到了,就在罪罰結束的時候:
  • 現代標點和合本 - 你這受死傷行惡的以色列王啊,罪孽的盡頭到了,受報的日子已到。
  • 文理和合譯本 - 行惡重傷之以色列君乎、爾日屆矣、罰罪之期至矣、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、惟爾以色列族之君、爽約作惡、必罰其罪、時日已至、當去冠脫冕、不以斯人為王、使高者降為卑、卑者升為高、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 之君、褻慢作惡、爾之罪愆貫盈、受報之日已至、
  • Nueva Versión Internacional - »Y en cuanto a ti, príncipe de Israel, infame y malvado, tu día ha llegado; ¡la hora de tu castigo es inminente!
  • 현대인의 성경 - “너 악하고 추한 이스라엘 왕아, 너의 날이 이르렀으니 네가 멸망할 형벌의 날이 다가왔다.
  • Новый Русский Перевод - А тебе, недостойный, преступный израильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебе, недостойный, преступный исраильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебе, недостойный, преступный исроильский вождь, чей день настал, чей час наказания пробил,
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu traceras un chemin pour l’épée jusqu’à Rabba, la ville des Ammonites, et l’autre jusqu’à Jérusalem, la ville fortifiée, en Juda ;
  • リビングバイブル - ああ、悪にまみれたイスラエルの王ゼデキヤよ。あなたの最後の刑罰の日がきた。」
  • Nova Versão Internacional - “Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, esta é a hora do seu castigo,
  • Hoffnung für alle - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi vua chúa Ít-ra-ên đồi bại và gian ác, ngày cuối cùng là ngày hình phạt ngươi đã tới!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เจ้านายแห่งอิสราเอลผู้ชั่วช้าเลวทรามเอ๋ย กำหนดเวลามาถึงเจ้าแล้ว วาระแห่งโทษทัณฑ์ของเจ้ามาถึงที่สุดแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​อิสราเอล​ซึ่ง​ช่าง​ดูหมิ่น​และ​ชั่ว​ร้าย วัน​ของ​เจ้า​ได้​มา​ถึง​แล้ว เวลา​แห่ง​การ​ลง​โทษ​ของ​เจ้า​ถึง​ขีด​สุด​แล้ว”
  • Jeremiah 51:13 - You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • Psalm 7:9 - God, you always do what is right. You look deep down inside the hearts and minds of people. Bring to an end the terrible things sinful people do. Make godly people safe.
  • Ezekiel 30:3 - The day is near. The day of the Lord is coming. It will be a cloudy day. The nations have been sentenced to die.
  • Psalm 9:5 - You have punished the nations. You have destroyed evil people. You have erased their names from your book for ever and ever.
  • Psalm 9:6 - My enemies have been destroyed forever. You have leveled their cities to the ground. Even the memory of them is gone.
  • Ezekiel 7:6 - “ ‘The end has come! The end has come! It has stirred itself up against you. It is here!
  • Jeremiah 24:8 - “ ‘But there are also bad figs. In fact, they are so bad they can’t be eaten,’ says the Lord. ‘Zedekiah, the king of Judah, is like these bad figs. So are his officials and the people of Jerusalem who are still left alive. I will punish them whether they remain in this land or live in Egypt.
  • Jeremiah 52:2 - Zedekiah did what was evil in the eyes of the Lord. He did just as Jehoiakim had done.
  • Ezekiel 17:19 - “ ‘The Lord and King says, “Zedekiah didn’t keep the promise he made in my name. He broke the treaty. So I will pay him back. And that is just as sure as I am alive.
  • 2 Chronicles 36:13 - Zedekiah also refused to remain under the control of King Nebuchadnezzar. The king had forced Zedekiah to make a promise in God’s name. But Zedekiah’s heart became very stubborn. He wouldn’t turn to the Lord, the God of Israel.
  • Ezekiel 21:29 - The visions of your prophets are false. They use magic to try to find out what is going to happen to you. But their magic tricks are lies. The sword will strike the necks of you sinful people. You will be killed. The day for you to be punished has finally come. Your time is up.
  • Ezekiel 35:5 - “ ‘ “People of Edom, you have been Israel’s enemies for a long time. You let many Israelites be killed by swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
圣经
资源
计划
奉献