逐节对照
- 中文标准译本 - 我要向你倾泻我的愤怒, 把我盛怒的火吹向你, 把你交在善于杀戮的野蛮人手中。
- 新标点和合本 - 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要把我的愤怒倾倒在你身上,把我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭、畜牲一般的人手中。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要把我的愤怒倾倒在你身上,把我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭、畜牲一般的人手中。
- 当代译本 - 我要把烈怒倒在你们身上,将我的怒火喷在你们身上,把你们交在嗜杀成性的恶徒手中,
- 圣经新译本 - 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火喷在你身上,又把你交在那些惯于毁灭的野蛮人手中。
- 现代标点和合本 - 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上,又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
- 和合本(拼音版) - 我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上,又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
- New International Version - I will pour out my wrath on you and breathe out my fiery anger against you; I will deliver you into the hands of brutal men, men skilled in destruction.
- New International Reader's Version - I will pour out my anger on you. I will breathe out my burning anger against you. I will hand you over to mean people. They are skilled at destroying others.
- English Standard Version - And I will pour out my indignation upon you; I will blow upon you with the fire of my wrath, and I will deliver you into the hands of brutish men, skillful to destroy.
- New Living Translation - I will pour out my fury on you and blow on you with the fire of my anger. I will hand you over to cruel men who are skilled in destruction.
- Christian Standard Bible - I will pour out my indignation on you; I will blow the fire of my fury on you. I will hand you over to brutal men, skilled at destruction.
- New American Standard Bible - I will pour out My indignation on you; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will hand you over to brutal men, craftsmen of destruction.
- New King James Version - I will pour out My indignation on you; I will blow against you with the fire of My wrath, And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
- Amplified Bible - I will pour out My indignation on you [sons of Ammon]; I will blow on you with the fire of My wrath, and I will place you in the hand of brutal men, skilled in destruction.
- American Standard Version - And I will pour out mine indignation upon thee; I will blow upon thee with the fire of my wrath; and I will deliver thee into the hand of brutish men, skilful to destroy.
- King James Version - And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, and skilful to destroy.
- New English Translation - I will pour out my anger on you; the fire of my fury I will blow on you. I will hand you over to brutal men, who are skilled in destruction.
- World English Bible - I will pour out my indignation on you. I will blow on you with the fire of my wrath. I will deliver you into the hand of brutish men, skillful to destroy.
- 新標點和合本 - 我必將我的惱恨倒在你身上,將我烈怒的火噴在你身上;又將你交在善於殺滅的畜類人手中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要把我的憤怒傾倒在你身上,把我烈怒的火噴在你身上;又將你交在善於殺滅、畜牲一般的人手中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要把我的憤怒傾倒在你身上,把我烈怒的火噴在你身上;又將你交在善於殺滅、畜牲一般的人手中。
- 當代譯本 - 我要把烈怒倒在你們身上,將我的怒火噴在你們身上,把你們交在嗜殺成性的惡徒手中,
- 聖經新譯本 - 我必把我的忿怒倒在你身上,把我的怒火噴在你身上,又把你交在那些慣於毀滅的野蠻人手中。
- 呂振中譯本 - 我必將我的盛怒倒在你身上,把我震怒之火噴在你身上,將你交在善於燬滅的畜類人手中。
- 中文標準譯本 - 我要向你傾瀉我的憤怒, 把我盛怒的火吹向你, 把你交在善於殺戮的野蠻人手中。
- 現代標點和合本 - 我必將我的惱恨倒在你身上,將我烈怒的火噴在你身上,又將你交在善於殺滅的畜類人手中。
- 文理和合譯本 - 傾我怒於爾、以我發忿之火吹及爾躬、付爾於殘忍善殺戮者之手、
- 文理委辦譯本 - 我怒憤烈、降災爾躬、付爾於殘忍殺戮者之手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必以我之大怒、傾於爾身、發我之盛忿、如煽火烈烈、加於爾身、 發我之盛忿如煽火烈烈加於爾身原文作我將我盛忿之火煽於爾身 付爾於狂暴習於殺戮之人手、
- Nueva Versión Internacional - Sobre ti derramaré mi ira, sobre ti soplaré el fuego de mi furor; te entregaré en manos de gente sanguinaria y destructora.
- 현대인의 성경 - 내가 내 진노를 너에게 쏟고 나의 무서운 분노의 불을 너에게 내뿜으며 파멸시키는 데 능숙한 잔인한 폭군에게 너를 넘겨 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я изолью на тебя Свою ярость, пылающим гневом повею на тебя. Я отдам тебя людям жестоким, людям, приученным убивать.
- Восточный перевод - Я изолью на тебя Свою ярость, пылающим гневом повею на тебя. Я отдам тебя людям жестоким, людям, приученным убивать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я изолью на тебя Свою ярость, пылающим гневом повею на тебя. Я отдам тебя людям жестоким, людям, приученным убивать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я изолью на тебя Свою ярость, пылающим гневом повею на тебя. Я отдам тебя людям жестоким, людям, приученным убивать.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Qu’on lui ôte le turban ! Qu’on lui enlève la couronne ! Ce qui est ne sera plus. Ce qui est abaissé sera élevé et ce qui est élevé sera abaissé.
- リビングバイブル - わたしの憤りをぶちまけ、怒りの炎を吹きつけよう。そして、破壊することの上手な、残忍な者どもの手に引き渡そう。
- Nova Versão Internacional - Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
- Hoffnung für alle - Ich, Gott, der Herr, sage dir: Weg mit deinem Stirnband, weg mit deiner Krone! Nichts bleibt, wie es ist: Der Mächtige wird gestürzt, der Machtlose erhöht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đổ cơn thịnh nộ Ta trên các ngươi và thổi cơn giận Ta thành một ngọn lửa lớn cháy tràn lan. Ta sẽ nạp mạng các ngươi cho bọn người độc ác là bọn người chuyên tàn sát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะระบายโทสะลงเหนือเจ้า เราจะพ่นความเกรี้ยวกราดร้อนแรงใส่เจ้า เราจะมอบเจ้าไว้ในมือของคนอำมหิต ผู้ช่ำชองในการทำลายล้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะกระหน่ำการลงโทษของเราลงบนเจ้า เราจะพ่นลมหายใจเป็นไฟแห่งการลงโทษของเรา และเราจะมอบเจ้าไว้ในมือของคนที่เหี้ยมโหดและชำนาญเรื่องทำความพินาศ
- Thai KJV - เราจะเทความกริ้วของเราเหนือเจ้า และเราจะพ่นเจ้าด้วยไฟแห่งความพิโรธของเรา และเราจะมอบเจ้าไว้ในมือของคนเขลา ผู้มีฝีมือในการทำลาย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะเทความเดือดดาลของเราลงบนตัวเจ้า ความโกรธของเราจะเป็นเหมือนไฟที่เราจะพ่นใส่เจ้า เราจะมอบพวกเจ้าไว้ในมือของคนโหดเหี้ยม ผู้ที่ชำนาญในการทำลายล้าง
- onav - وَأَصُبُّ عَلَيْكِ غَضَبِي، وَأَنْفُخُ عَلَيْكِ بِنَارِ غَيْظِي وَأُسَلِّمُكِ لِقَبْضَةِ رِجَالٍ أَفْظَاظٍ مُتَمَرِّسِينَ فِي التَّدْمِيرِ.
交叉引用
- 以赛亚书 14:4 - 你必对巴比伦王唱这首讽刺歌: “压迫人的怎么止息了呢? 凶暴怎么止息了呢?
- 以赛亚书 14:5 - 耶和华打断了恶人的杖和管辖者的权杖——
- 以赛亚书 14:6 - 它们曾在盛怒中以不停的猛击来击打万民; 在怒气中以无情的逼迫来辖制列国。
- 以赛亚书 40:7 - 草必枯干,花必凋零, 因为耶和华的气息吹在其上 ——这民真是草啊——
- 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
- 哈巴谷书 1:7 - 他们恐怖可怕, 自定裁决,唯我独尊。
- 哈巴谷书 1:8 - 他们的战马比豹子还快, 比夜晚的豺狼更猛, 他们的马兵飞奔。 他们的马兵从远方而来, 如鹰飞驰,俯冲吞吃。
- 哈巴谷书 1:9 - 他们都为施暴而来,奋勇向前; 他们聚集俘虏,多如沙土。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲讽君王,嘲笑君主; 他们讥笑一切堡垒, 筑起土堆攻取它。
- 以赛亚书 37:7 - 看哪!我要把一个灵放入亚述王里面,让他一听见传来的风声就返回本土;我必使他在那里倒在刀下。’”
- 以西结书 22:20 - 人怎样把银、铜、铁、铅和锡聚拢在熔炉中,向它吹火,好使它们熔化,我也照样在怒气和怒火中把你们聚拢起来,放在城中熔化。
- 以西结书 22:21 - 我必聚拢你们,把我盛怒的火吹向你们,使你们在其中熔化。
- 以西结书 22:22 - 银子怎样在熔炉中熔化,你们也必怎样在城中熔化。那时你们就知道:是我耶和华向你们倾泻我的怒火。”
- 哈该书 1:9 - 你们盼望的多,看哪,却收的少。你们收到屋里的,我却把它吹走。为什么呢?因为我的殿宇荒废,你们却为各自的房屋奔忙。这是万军之耶和华的宣告。
- 那鸿书 1:6 - 谁能在他的愤怒面前站立得住, 谁能抵挡他猛烈的怒气? 他的烈怒如火倾泻, 磐石也在他面前崩裂。
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 以西结书 7:8 - 现在,我很快就要 向你倾泻我的怒火, 对你发尽我的怒气, 照着你的恶行审判你, 把你一切可憎之事报应在你身上。
- 诗篇 18:15 - 耶和华啊, 你斥责一发,你鼻孔的气一出, 海 底就出现,世界的根基也显露。
- 以西结书 14:19 - “如果我使瘟疫降到那地,把我的怒火倾泻在其上施行杀戮 ,要从那里剪除人和牲畜,