逐节对照
  • 环球圣经译本 - “人子啊,你要为 神传话说:‘主耶和华这样说: “一把刀,一把刀, 又磨利,又擦亮;
  • 新标点和合本 - “人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说: 有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,你要预言说,耶和华如此吩咐,你要说: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
  • 当代译本 - “人子啊,你要说预言,告诉他们,主这样说, “‘有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
  • 圣经新译本 - “人子啊!你要预言,说:‘主耶和华这样说: 有一把刀,有一把磨利了的刀, 是擦亮了的刀;
  • 中文标准译本 - “人子啊,你要发预言说,主如此说: 刀剑!刀剑已经磨利, 并且磨亮;
  • 现代标点和合本 - “人子啊,你要预言:‘耶和华吩咐我如此说: 有刀,有刀, 是磨快擦亮的!
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,你要预言,耶和华吩咐我如此说: “有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
  • New International Version - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says: “ ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
  • New International Reader's Version - “Son of man, prophesy. Say, ‘The Lord says, “ ‘ “A sword! A sword! A sharp and shiny sword is coming from Babylon!
  • English Standard Version - “Son of man, prophesy and say, Thus says the Lord, say: “A sword, a sword is sharpened and also polished,
  • New Living Translation - “Son of man, give the people this message from the Lord: “A sword, a sword is being sharpened and polished.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, prophesy, ‘This is what the Lord says! ’ You are to proclaim, ‘A sword! A sword is sharpened and also polished.
  • New American Standard Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Lord says:’ Say, ‘A sword, a sword sharpened And also polished!
  • New King James Version - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord!’ Say: ‘A sword, a sword is sharpened And also polished!
  • Amplified Bible - “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord.’ Say, ‘A sword, a sword [from Babylon] is sharpened And also polished!
  • American Standard Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
  • King James Version - Son of man, prophesy, and say, Thus saith the Lord; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
  • New English Translation - “Son of man, prophesy and say: ‘This is what the Lord says: “‘A sword, a sword is sharpened, and also polished.
  • World English Bible - “Son of man, prophesy, and say, ‘Yahweh says: “A sword! A sword! It is sharpened, and also polished.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,你要預言。耶和華吩咐我如此說: 有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,你要預言說,耶和華如此吩咐,你要說: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,你要預言說,耶和華如此吩咐,你要說: 有刀,刀已磨快, 又擦亮了;
  • 當代譯本 - 「人子啊,你要說預言,告訴他們,主這樣說, 「『有一把刀, 有一把刀磨快擦亮了,
  • 環球聖經譯本 - “人子啊,你要為 神傳話說:‘主耶和華這樣說: “一把刀,一把刀, 又磨利,又擦亮;
  • 聖經新譯本 - “人子啊!你要預言,說:‘主耶和華這樣說: 有一把刀,有一把磨利了的刀, 是擦亮了的刀;
  • 呂振中譯本 - 『人子啊,你要傳神言說:主這麼說:你要說: 有刀,有刀,又磨快, 又擦亮;
  • 中文標準譯本 - 「人子啊,你要發預言說,主如此說: 刀劍!刀劍已經磨利, 並且磨亮;
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,你要預言:『耶和華吩咐我如此說: 有刀,有刀, 是磨快擦亮的!
  • 文理和合譯本 - 人子歟、當預言曰、耶和華云、有刃有刃、既利且光、
  • 文理委辦譯本 - 人子、當傳我命曰、磨礪鋒刃、光芒四射。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、爾述預言曰、主如是云、當曰、有刃也、即磨利之刃、又已磨光焉、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, profetiza y proclama que así dice el Señor: »“¡La espada, la espada, afilada y bruñida!,
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 너는 예언하라. 나 여호와가 이렇게 말한다고 백성들에게 전하라. ‘칼! 칼! 칼이 날카롭게 번쩍이는구나!
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, пророчествуй и скажи: «Так говорит Господь: Меч, меч, наточен и очищен –
  • Восточный перевод - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Вечный: «Меч, меч наточен и очищен –
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour retrancher de chez toi les justes ainsi que les méchants que je dégainerai l’épée de son fourreau, pour frapper tout le monde, du midi jusqu’au nord.
  • リビングバイブル - 「人の子よ、このように人々に告げよ。 大虐殺のために、 もう一振りの剣が研ぎすまされている。 それでも、笑い飛ばそうというのか。 あなたよりずっと強い者も滅んでいった。 その剣が今、刑を執行する者の手に渡されている。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “Uma espada, uma espada, afiada e polida;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, hãy truyền sứ điệp của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng: Một thanh gươm, một thanh gươm được mài cho bén và đánh bóng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์ว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า “ ‘ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่ง ลับไว้คมกริบและเปล่งประกายแวววับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บัดนี้ บุตร​มนุษย์​เอ๋ย จง​เผย​คำกล่าว​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้ ดาบ​เล่ม​หนึ่ง ดาบ​เล่ม​หนึ่ง​ถูก​ลับ และ​ขัด​เงา​แล้ว
  • Thai KJV - “บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงพยากรณ์และกล่าวว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า ดาบเล่มหนึ่ง ดาบเล่มหนึ่งซึ่งเขาลับให้คม และขัดมันด้วย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “เจ้า​ลูก​มนุษย์ ให้​พูด​แทน​เรา​ว่า ‘องค์​เจ้า​ชีวิต​พูด​อย่างนี้​ว่า ดูนั่น มีดาบ มีดาบ​เล่มหนึ่ง ถูก​ลับ​จนคม​และ​ขัด​จนเงา​แล้ว
  • onav - «يَا ابْنَ آدَمَ، تَنَبَّأْ وَقُلْ: هَذَا مَا يُعْلِنُهُ الرَّبُّ: سَيْفٌ، سَيْفٌ قَدْ تَمَّ سَنُّهُ وَصَقْلُهُ أَيْضاً.
交叉引用
  • 申命记 32:41 - 当我把刀磨利得闪闪生光, 我的手掌握审判的时候, 我就必报应敌人, 向我的仇人雪恨。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭醉饮鲜血, 我的刀要吃肉; —饮被杀被掳之人的血, 吃仇敌首领的头。”’
  • 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
  • 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
  • 耶利米书 15:2 - 他们若问你说:‘我们要到哪里去呢?’你就对他们说:耶和华这样说: ‘命定要遭瘟疫的,就必遭瘟疫; 命定要遭刀剑的,就必遭刀剑; 命定要遭饥荒的,就必遭饥荒; 命定要遭掳掠的,就必遭掳掠。
  • 以西结书 21:28 - “而你,人子啊,你要为 神传话;论到亚扪人和他们的羞辱,你要说:‘主耶和华这样说: “一把刀,一把刀, 拔出,为施行杀戮; 擦亮,为闪烁发光!
  • 以西结书 21:15 - 好使他们胆战心惊,多人绊倒,我已在他们所有的城门口设立杀戮的刀。啊!这刀做得闪烁发光,为了杀戮磨得锋利。
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华要用他坚硬锐利的大刀 惩罚海怪利维坦,那条快速滑行的蛇; 惩罚海怪利维坦,那条盘绕的蛇; 杀死大洋里那海蛇。
  • 诗篇 7:11 - 神是公义的审判者, 他是天天对恶人发义怒的 神。
  • 诗篇 7:12 - 人若不转回,他要磨快他的刀剑; 他的弓已上弦,预备妥当。
  • 诗篇 7:13 - 他预备了致命的武器, 做好了带火的箭。
  • 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
  • 耶利米书 12:12 - 毁灭者来到荒野中一切的高地了, 那是耶和华吞灭的刀, 从地的这边,到地的那边,所有血肉之躯都没有平安。
  • 阿摩司书 9:4 - 即使他们被仇敌掳去, 就是在那里,我也要命令刀剑杀死他们; 我会定睛在他们身上, 降祸不降福。”
  • 以赛亚书 66:16 - 耶和华审判是用火, 审判所有血肉凡人是用刀, 被耶和华杀死的人将会很多。
  • 以西结书 21:3 - 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:我很快就会攻击你;我要拔刀出鞘,把你那里的义人和恶人都除灭。
逐节对照交叉引用