逐节对照
- 環球聖經譯本 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,害人的命,為要得不義之財。
- 新标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
- 和合本2010(神版-简体) - 其中的领袖仿佛野狼抓撕掠物,流人的血,伤害人命,为得不义之财。
- 当代译本 - 你的首领好像撕碎猎物的豺狼,杀人流血,谋取不义之财。
- 圣经新译本 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,灭人的命,为要得不义之财。
- 中文标准译本 - “她当中的首领们像撕咬猎物的豺狼,杀人流血,伤害人命,为要谋取不义之财。
- 现代标点和合本 - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
- 和合本(拼音版) - 其中的首领仿佛豺狼抓撕掠物,杀人流血,伤害人命,要得不义之财。
- New International Version - Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.
- New International Reader's Version - The officials in the land are like wolves that tear their food apart. They spill blood and kill people to get rich.
- English Standard Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
- New Living Translation - Your leaders are like wolves who tear apart their victims. They actually destroy people’s lives for money!
- Christian Standard Bible - “Her officials within her are like wolves tearing their prey, shedding blood, and destroying lives in order to make profit dishonestly.
- New American Standard Bible - Her leaders within her are like wolves tearing the prey, by shedding blood and destroying lives in order to make dishonest profit.
- New King James Version - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, to shed blood, to destroy people, and to get dishonest gain.
- Amplified Bible - Her princes within her are like wolves tearing and devouring the prey, shedding blood and destroying lives in order to get dishonest gain.
- American Standard Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
- King James Version - Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.
- New English Translation - Her officials are like wolves in her midst rending their prey – shedding blood and destroying lives – so they can get dishonest profit.
- World English Bible - Her princes within it are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, that they may get dishonest gain.
- 新標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其中的領袖彷彿野狼抓撕掠物,流人的血,傷害人命,為得不義之財。
- 當代譯本 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
- 聖經新譯本 - 其中的官長好像撕碎獵物的豺狼,流人的血,滅人的命,為要得不義之財。
- 呂振中譯本 - 她的首領在她裏邊正彷彿豺狼抓撕所抓到之物;他們行兇流人的血,殺滅人的性命,要得不義之財。
- 中文標準譯本 - 「她當中的首領們像撕咬獵物的豺狼,殺人流血,傷害人命,為要謀取不義之財。
- 現代標點和合本 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
- 文理和合譯本 - 其中之牧伯、若狼攫而裂物、惟欲流血、殄滅人靈、以獲不義之利、
- 文理委辦譯本 - 邑中之牧伯若狼、行其殘害、肆其吞噬、以獲不義之利。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中牧伯、若狼攫傷生物、彼殺人流血、傷害人命、為獲不義之財、
- Nueva Versión Internacional - Los jefes de la ciudad son como lobos que desgarran a su presa; siempre están listos a derramar sangre y a destruir vidas, con tal de lograr ganancias injustas.
- 현대인의 성경 - 그리고 정부 관리들은 먹이를 찢는 이리처럼 부당한 이득을 얻기 위해 피를 흘리고 사람을 죽이며
- Новый Русский Перевод - Ее приближенные в ней подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- Восточный перевод - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её вельможи подобны волкам, терзающим добычу; они проливают кровь и убивают людей, чтобы приобрести неправедную поживу.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes chefs sont au milieu de toi comme des loups qui déchirent leur proie, et répandent le sang, en faisant périr les gens pour en tirer profit.
- リビングバイブル - 指導者も、獲物に飛びかかる狼のように、自分の利得のために人のいのちを奪っている。
- Nova Versão Internacional - Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
- Hoffnung für alle - Die Richter sind wie hungrige Wölfe. Sie vergießen Blut und richten aus Habgier Menschenleben zugrunde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo ngươi giống như muông sói cắn xé các nạn nhân. Chúng cũng giết hại người dân để thủ lợi!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าราชบริพารในดินแดนนั้นเป็นเหมือนสุนัขป่าขย้ำเหยื่อ พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือดและเข่นฆ่าคนเพื่อผลประโยชน์ที่ได้มาอย่างไม่ยุติธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้นำที่อยู่ในเมืองเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ทำให้นองเลือด ทำลายชีวิตคนเพื่อรับสินบน
- Thai KJV - เจ้านายในท่ามกลางแผ่นดินเป็นเหมือนสุนัขป่าที่ฉีกเหยื่อ ทำให้โลหิตตก ทำลายชีวิตเพื่อจะเอากำไรที่อสัตย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเจ้าหน้าที่ในเมืองเป็นเหมือนพวกหมาป่าที่ฉีกเนื้อเหยื่อของพวกมัน พวกเขาทำให้เกิดการนองเลือด และฆ่าประชาชน เพื่อคดโกงหาผลประโยชน์ใส่ตัว
- onav - رُؤَسَاؤُهَا فِيهَا كَذِئَابٍ خَاطِفَةٍ تُمَزِّقُ فَرَائِسَهَا إِذْ يَسْفِكُونَ دِمَاءَ النَّاسِ فِي سَبِيلِ الرِّبْحِ الْحَرَامِ.
交叉引用
- 以西結書 22:25 - 其中的領袖,像吼叫的獅子撕碎獵物;他們吞吃人,搶奪財物和珍寶,使其中寡婦的數目增多。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊, 你不要對我幸災樂禍! 我雖然跌倒,卻會起來, 雖然坐在黑暗裡,耶和華卻是我的光。
- 彌迦書 3:9 - 雅各家的眾領袖啊, 以色列家的官員啊,你們要聽這話! 你們憎惡公平, 歪曲一切正直,
- 彌迦書 3:10 - 用鮮血建立錫安, 以奸惡建造耶路撒冷。
- 彌迦書 3:11 - 在這座城裡,眾領袖為收賄賂而審判, 祭司為酬勞而教導, 先知為銀錢而占卜, 竟還自稱倚靠耶和華,說: “耶和華真的在我們中間! 災禍不會臨到我們身上!”
- 馬太福音 21:13 - 對他們說:“經上記著: ‘我的殿要稱為禱告的殿。’ 但你們正在把它弄成賊窩!”
- 雅各書 5:1 - 你們這些富有的人要留心!你們應該為那將要臨到你們的災禍痛哭哀號!
- 雅各書 5:2 - 你們的財物朽壞,你們的衣服被蟲蛀,
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽要成為控告你們的證據,又要像火一樣吞吃你們的肉—你們竟然在這末後的日子積聚財寶!
- 雅各書 5:4 - 要知道,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資正在呼冤,收割者的喊聲已經傳到萬軍之主的耳中了。
- 彌迦書 3:2 - 你們痛恨良善,喜愛邪惡, 從我的子民身上剝皮, 從他們骨頭上剔肉;
- 彌迦書 3:3 - 你們吃了我子民的肉, 剝去他們的皮, 打碎他們的骨頭, 剁碎像下鍋的肉, 像釜中的肉塊。”
- 以西結書 45:9 - 主耶和華這樣說:“以色列的君主們啊,夠了!你們要除掉凶暴和毀滅的事,施行公平和公義。不可再驅逐我的子民。主耶和華這樣宣告。
- 何西阿書 7:1 - “我醫治以色列的時候, 以法蓮的罪行就會顯露出來, 撒瑪利亞的罪惡也會暴露; 要知道,他們弄虛作假, 盜賊入屋偷竊, 匪徒在外搶劫。
- 何西阿書 7:2 - 他們心裡並未想到, 我記得他們所有的罪惡。 他們的所作所為,一直圍繞著他們, 這些惡行都活現在我眼前。
- 何西阿書 7:3 - “他們以罪惡取悅君王, 以虛謊討領袖歡心。
- 何西阿書 7:4 - 他們全都通姦, 就像燒熱的烤爐, 從揉麵到全團發起來, 烤餅師才暫停使火發旺。
- 何西阿書 7:5 - 在我們王喜慶的日子, 領袖們因烈酒而病倒, 王就與褻慢之人聯手。
- 何西阿書 7:6 - 當他們蠢蠢欲動的時候, 他們的心像烤爐一樣早已準備就緒。 他們整夜悶燒著怒氣, 早晨起來,爐子就像火焰一樣燃燒。
- 何西阿書 7:7 - 所有的人都熾熱如火爐, 吞噬他們的審判官。 他們的君王都倒下, 可是他們中間沒有一人向我呼求。
- 雅各書 2:6 - 然而,你們卻侮辱窮人。難道不正是那些富人欺壓你們,拉你們上法庭嗎?
- 雅各書 2:7 - 難道不正是他們在褻瀆那召你們歸屬他的那一位的尊名嗎?
- 以西結書 19:3 - 母獅把其中一隻小獅子養大 成為少壯的獅子。 他學會撕碎獵物— 他吞吃人。
- 以西結書 19:4 - 列國聽見了, 就用陷坑把他捉住, 穿上鼻鈎,帶到埃及地去。
- 以西結書 19:5 - 母獅見自己徒然等候,期望落空, 就從她的小獅子中另取一隻, 養成少壯的獅子。
- 以西結書 19:6 - 他在獅群中行走, 成為少壯的獅子。 他學會撕碎獵物— 他吞吃人。
- 以賽亞書 1:23 - 你的官長是叛徒, 與盜賊為伍, 全都喜愛賄賂, 追索贈酬; 他們不為孤兒主持公道, 寡婦的申訴,也無法呈稟他們。
- 西番雅書 3:3 - 城中的領袖都是咆哮的獅子, 她的審判官都是夜間的豺狼, 他們把骨頭啃光,一根也不留到早晨。
- 以西結書 22:6 - 看看你們當中的以色列君主們怎樣各逞其能去殺人流血吧!
- 以西結書 22:13 - “‘“看哪,因你所得的不義之財,又因在你中間所流的血,我就憤怒擊掌。