逐节对照
- English Standard Version - “Behold, the princes of Israel in you, every one according to his power, have been bent on shedding blood.
- 新标点和合本 - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
- 和合本2010(神版-简体) - “看哪,以色列的领袖在你那里,为了流人的血各逞其能。
- 当代译本 - “‘看啊,在你城中的以色列首领各逞权势,杀人流血。
- 圣经新译本 - 看哪!以色列的领袖们恃着自己的能力,在你里面流人的血。
- 现代标点和合本 - ‘看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- 和合本(拼音版) - “看哪,以色列的首领各逞其能,在你中间流人之血。
- New International Version - “ ‘See how each of the princes of Israel who are in you uses his power to shed blood.
- New International Reader's Version - “ ‘ “The princes of Israel are in your city. All of them use their power to spill blood.
- New Living Translation - “Every leader in Israel who lives within your walls is bent on murder.
- The Message - “‘Your leaders, the princes of Israel among you, compete in crime. You’re a community that’s insolent to parents, abusive to outsiders, oppressive against orphans and widows. You treat my holy things with contempt and desecrate my Sabbaths. You have people spreading lies and spilling blood, flocking to the hills to the sex shrines and fornicating unrestrained. Incest is common. Men force themselves on women regardless of whether they’re ready or willing. Sex is now anarchy. Anyone is fair game: neighbor, daughter-in-law, sister. Murder is for hire, usury is rampant, extortion is commonplace. “‘And you’ve forgotten me. Decree of God, the Master.
- Christian Standard Bible - “‘Look, every prince of Israel within you has used his strength to shed blood.
- New American Standard Bible - “Behold, the rulers of Israel, each according to his power, have been among you for the purpose of shedding blood.
- New King James Version - “Look, the princes of Israel: each one has used his power to shed blood in you.
- Amplified Bible - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
- American Standard Version - Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been in thee to shed blood.
- King James Version - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
- New English Translation - “‘See how each of the princes of Israel living within you has used his authority to shed blood.
- World English Bible - “‘“Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.
- 新標點和合本 - 「看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,以色列的領袖在你那裏,為了流人的血各逞其能。
- 當代譯本 - 「『看啊,在你城中的以色列首領各逞權勢,殺人流血。
- 聖經新譯本 - 看哪!以色列的領袖們恃著自己的能力,在你裡面流人的血。
- 呂振中譯本 - 『看哪, 以色列 的眾首領各逞其權勢 都在你中間要流人血呢。
- 現代標點和合本 - 『看哪,以色列的首領各逞其能,在你中間流人之血。
- 文理和合譯本 - 以色列牧伯、各奮其力、流血於爾中、
- 文理委辦譯本 - 以色列牧伯、居於爾中、竭力殺人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 牧伯、俱於爾中竭力殺人流血、
- Nueva Versión Internacional - Mira, ahí tienes a los gobernadores de Israel, que en tus calles abusan del poder solo para derramar sangre.
- 현대인의 성경 - “ ‘네 가운데 있는 이스라엘 지도자들은 모두 자기 권력을 남용하여 사람을 죽였다.
- Новый Русский Перевод - Вожди Израиля, что у тебя, каждый по мере своих сил, проливали чужую кровь.
- Восточный перевод - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди Исраила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди Исроила, что у тебя, – каждый по мере своих сил – проливали чужую кровь.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici : chez toi, tous les dirigeants d’Israël profitent de leur pouvoir pour commettre des meurtres.
- リビングバイブル - 城壁の中に住むイスラエルの指導者たちは、人殺しに夢中だ。
- Nova Versão Internacional - “Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí está usa o seu poder para derramar sangue.
- Hoffnung für alle - Sieh doch, wie alle deine Herrscher ihre Macht dazu benutzen, Blut zu vergießen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi lãnh đạo của Ít-ra-ên sống trong thành này đều ra sức làm đổ máu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ดูเถิด เจ้านายแต่ละองค์ของอิสราเอลใช้อำนาจบาตรใหญ่ทำให้เกิดการนองเลือด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด บรรดาผู้ยิ่งใหญ่ของอิสราเอลที่อยู่ในเยรูซาเล็มใช้อำนาจซึ่งทำให้นองเลือด
交叉引用
- Daniel 9:8 - To us, O Lord, belongs open shame, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you.
- Nehemiah 9:34 - Our kings, our princes, our priests, and our fathers have not kept your law or paid attention to your commandments and your warnings that you gave them.
- Micah 3:9 - Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who detest justice and make crooked all that is straight,
- Micah 3:10 - who build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
- Micah 3:11 - Its heads give judgment for a bribe; its priests teach for a price; its prophets practice divination for money; yet they lean on the Lord and say, “Is not the Lord in the midst of us? No disaster shall come upon us.”
- Micah 3:1 - And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice?—
- Micah 3:2 - you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones,
- Micah 3:3 - who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.
- Zechariah 3:3 - Now Joshua was standing before the angel, clothed with filthy garments.
- Jeremiah 5:5 - I will go to the great and will speak to them, for they know the way of the Lord, the justice of their God.” But they all alike had broken the yoke; they had burst the bonds.
- Jeremiah 2:26 - “As a thief is shamed when caught, so the house of Israel shall be shamed: they, their kings, their officials, their priests, and their prophets,
- Jeremiah 2:27 - who say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave me birth.’ For they have turned their back to me, and not their face. But in the time of their trouble they say, ‘Arise and save us!’
- Micah 2:1 - Woe to those who devise wickedness and work evil on their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.
- Jeremiah 32:32 - because of all the evil of the children of Israel and the children of Judah that they did to provoke me to anger—their kings and their officials, their priests and their prophets, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
- Ezekiel 22:27 - Her princes in her midst are like wolves tearing the prey, shedding blood, destroying lives to get dishonest gain.
- Isaiah 1:23 - Your princes are rebels and companions of thieves. Everyone loves a bribe and runs after gifts. They do not bring justice to the fatherless, and the widow’s cause does not come to them.