逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Al verlos, se enamoró de ellos perdidamente y envió mensajeros a Caldea.
- 新标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 阿荷利巴一看见就恋慕他们,派遣使者往迦勒底他们那里去。
- 当代译本 - 便恋上了他们,差遣使者到他们那里。
- 圣经新译本 - 阿荷利巴的眼一看见,就恋慕他们,派遣使者到迦勒底去见他们。
- 现代标点和合本 - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
- 和合本(拼音版) - 阿荷利巴一看见就贪恋他们,打发使者往迦勒底去见他们。
- New International Version - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- New International Reader's Version - As soon as she saw the pictures, she longed for the men. So she sent messengers to them in Babylon.
- English Standard Version - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- New Living Translation - When she saw these paintings, she longed to give herself to them, so she sent messengers to Babylonia to invite them to come to her.
- Christian Standard Bible - At the sight of them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- New American Standard Bible - And when she saw them she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- New King James Version - As soon as her eyes saw them, She lusted for them And sent messengers to them in Chaldea.
- Amplified Bible - When she saw [the sketches of] them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- American Standard Version - And as soon as she saw them she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
- King James Version - And as soon as she saw them with her eyes, she doted upon them, and sent messengers unto them into Chaldea.
- New English Translation - When she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
- World English Bible - As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them into Chaldea.
- 新標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 阿荷利巴一看見就戀慕他們,派遣使者往迦勒底他們那裏去。
- 當代譯本 - 便戀上了他們,差遣使者到他們那裡。
- 聖經新譯本 - 阿荷利巴的眼一看見,就戀慕他們,派遣使者到迦勒底去見他們。
- 呂振中譯本 - 阿荷利巴 一眼看見,就戀愛了他們,打發使者到 迦勒底 去見他們。
- 現代標點和合本 - 阿荷利巴一看見就貪戀他們,打發使者往迦勒底去見他們。
- 文理和合譯本 - 婦見之、則生戀愛、遣使往迦勒底見之、
- 文理委辦譯本 - 見則懽然、遣使至迦勒底、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見其像、即戀愛之、遣使至 迦勒底 見之、
- 현대인의 성경 - 그가 그 화상들을 보고 그들을 연모하여 바빌로니아에 있는 그들에게 사람을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Халдею послов.
- Восточный перевод - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Едва увидев их, она воспылала похотью и отправила к ним в Вавилонию послов.
- La Bible du Semeur 2015 - En les voyant, elle s’est enflammée pour eux d’un désir passionnel, et elle a dépêché des messagers vers eux en Chaldée .
- リビングバイブル - その絵を見ただけで、彼女は男たちにすっかり魅せられ、使者をカルデヤに遣わした。もちろん、彼らを自分のもとに招くためだ。
- Nova Versão Internacional - Assim que ela os viu, desejou-os ardentemente e lhes mandou mensageiros até a Caldeia.
- Hoffnung für alle - Beim Anblick dieser Bilder packte Oholiba die Gier, und sie schickte Boten nach Babylon.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nó thấy những hình vẽ này, dục tình nó nổi dậy, nó muốn hiến thân cho chúng nên sai người qua Ba-by-lôn mời mọc chúng đến với nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันทีที่นางเห็นก็ลุ่มหลงพวกเขา และถึงกับส่งทูตไปหาเขาในเคลเดีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางเห็นพวกเขา นางต้องตาต้องใจในพวกเขา และให้บรรดาผู้ส่งข่าวไปหาพวกเขาที่เคลเดีย
交叉引用
- Salmo 119:37 - Aparta mi vista de cosas vanas, dame vida conforme a tu palabra.
- Proverbios 6:25 - No abrigues en tu corazón deseos por su belleza, ni te dejes cautivar por sus ojos,
- 2 Pedro 2:14 - Tienen los ojos llenos de adulterio y son insaciables en el pecar; seducen a las personas inconstantes; son expertos en la avaricia, ¡hijos de maldición!
- Ezequiel 16:17 - Con las joyas de oro y plata que yo te había obsequiado, hiciste imágenes masculinas, y con ellas te prostituiste ofreciéndoles culto.
- Génesis 3:6 - La mujer vio que el fruto del árbol era bueno para comer, y que tenía buen aspecto y era deseable para adquirir sabiduría, así que tomó de su fruto y comió. Luego le dio a su esposo, y también él comió.
- Génesis 6:2 - los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.
- 2 Reyes 24:1 - Durante el reinado de Joacim, lo atacó Nabucodonosor, rey de Babilonia, y lo sometió durante tres años, al cabo de los cuales Joacim decidió rebelarse.
- Génesis 39:7 - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
- Ezequiel 23:40 - »Y por si fuera poco, mandaron a traer gente de muy lejos. Cuando esa gente llegó, ellas se bañaron, se pintaron los ojos y se adornaron con joyas;
- Ezequiel 23:41 - luego se sentaron en un diván lujoso, frente a una mesa donde previamente habían colocado el incienso y el aceite que me pertenecen.
- Job 31:1 - »Yo había convenido con mis ojos no mirar con lujuria a ninguna mujer.
- Proverbios 23:33 - Tus ojos verán alucinaciones, y tu mente imaginará estupideces.
- 2 Samuel 11:2 - Una tarde, al levantarse David de la cama, comenzó a pasearse por la azotea del palacio, y desde allí vio a una mujer que se estaba bañando. La mujer era sumamente hermosa,
- Mateo 5:28 - Pero yo les digo que cualquiera que mira a una mujer y la codicia ya ha cometido adulterio con ella en el corazón.
- Ezequiel 16:29 - Lo mismo hiciste con los comerciantes de Babilonia, y ni así quedaste satisfecha.