Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的所有迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的英俊青年,有省長、總督及有名將領。
  • 新标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 当代译本 - 他们是巴比伦人,还有从比割、书亚和哥亚来的所有迦勒底人以及亚述人,都是骑马的英俊青年,有省长、总督及有名将领。
  • 圣经新译本 - 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
  • 现代标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是做省长、副省长,做军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • 和合本(拼音版) - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • New International Version - the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
  • New International Reader's Version - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.
  • English Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • New Living Translation - For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them—handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
  • Christian Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans; Pekod, Shoa, and Koa; and all the Assyrians with them — desirable young men, all of them governors and prefects, officers and administrators, all of them riding on steeds.
  • New American Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; handsome young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • New King James Version - The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.
  • Amplified Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, princes, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • American Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.
  • King James Version - The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
  • New English Translation - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.
  • World English Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, princes and men of renown, all of them riding on horses.
  • 新標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 聖經新譯本 - 他們就是巴比倫人、迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,與他們一起的還有亞述人,他們都是英俊的年輕人,是作總督和省長的,作長官和戰士的,全部都是騎馬的。
  • 呂振中譯本 - 來的是 : 巴比倫 人、 迦勒底 眾人、 比割 人、 書亞 人、 哥亞 人,同着他們的還有 亞述 眾人,都是可愛的青年人,做總督做省長的,軍官和戰士 ,都騎着馬。
  • 現代標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是做省長、副省長,做軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 文理和合譯本 - 即巴比倫人、迦勒底眾、及比割 書亞 哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 人、 迦勒底 眾、 比割 人、 書亞 人、 歌亞 人、又偕之有 亞述 眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、
  • Nueva Versión Internacional - a los babilonios y a todos los caldeos, a los de Pecod, Soa y Coa, y con ellos a los asirios, todos ellos jóvenes apuestos, gobernantes y oficiales, guerreros y hombres distinguidos, montados a caballo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바빌로니아 사람들과 모든 갈대아 사람, 곧 브곳과 소아와 고아 사람들과 그리고 모든 앗시리아 사람들이다. 그들은 다 잘생긴 청년들이며 지방 장관들과 군 지휘관들과 고관들과 기병대 장교들로서 다 말을 타는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • La Bible du Semeur 2015 - les Babyloniens et tous les Chaldéens, gens de Peqod, de Shoa, de Qoa, et tous les Assyriens, séduisants jeunes hommes, gouverneurs et seigneurs, tous nobles capitaines, hauts dignitaires, tous montés à cheval.
  • リビングバイブル - 見よ、バビロニヤ人が攻めて来る。ペコデやショアやコアから、すべてのカルデヤ人がやって来る。それに、馬にまたがった、アッシリヤの美しい若者、高官たちが加わっている。
  • Nova Versão Internacional - os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos eles cavaleiros.
  • Hoffnung für alle - die Babylonier und all die Chaldäer, Männer von den Stämmen Pekod, Schoa und Koa, und mit ihnen die Assyrer. Es sind schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, die besten Soldaten und angesehensten Leute im Volk, gute Reiter hoch zu Ross.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ba-by-lôn sẽ đến với quân Canh-đê từ Phê-cốt, Soa, và Cô-a. Và tất cả người A-sy-ri cũng sẽ kéo đến với chúng—là những thủ lĩnh, tướng lãnh, quan viên kỵ mã, và quan tướng cao cấp, tất cả đều trẻ đẹp và đều cưỡi ngựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลน ชาวเคลเดียทั้งปวง ชายชาวเปโขดและโชอากับโคอา กับชาวอัสซีเรียทั้งปวงที่เป็นหนุ่มหล่อเหลา ทั้งผู้ว่าการและแม่ทัพ พลรถรบ ชนชั้นสูงทั้งหมดจะขี่ม้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​บาบิโลน​และ​ชาว​เคลเดีย​ทั้ง​หมด ชาว​เปโขด โชอา โคอา และ​ชาว​อัสซีเรีย​ทั้ง​หมด ชาย​หนุ่ม​ที่​พึง​ปรารถนา​ทั้ง​หลาย บรรดา​เจ้า​เมือง​และ​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก​ทุก​คน ผู้​บังคับ​การ​และ​บรรดา​ผู้​มี​ชื่อ​เสียง พวก​เขา​ทุก​คน​ขี่​ม้า​มา
交叉引用
  • 以西結書 21:19 - 「人子啊,你要為巴比倫王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。
  • 以西結書 21:20 - 為刀畫一條路進攻亞捫的拉巴城,再畫一條路進攻猶大的堅城耶路撒冷。
  • 以西結書 21:21 - 巴比倫王會站在兩條路的岔口占卜,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。
  • 以西結書 21:22 - 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的籤,於是他架起撞城錘,號令殺戮,高聲吶喊,用撞城錘攻打城門,建壘築臺圍攻城池。
  • 以西結書 21:23 - 猶大人必認為這是虛假的占卜。他們曾向巴比倫王宣誓效忠,但巴比倫王要使他們想起自己的罪,並擄走他們。
  • 以西結書 21:24 - 「所以,主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,使人想起你們的罪惡,你們的所作所為都顯出你們的罪過。因此,你們必遭擄掠。
  • 以西結書 21:25 - 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,最終審判的日子來了。』
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 以西結書 21:27 - 毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到,我要把這國交給他。』
  • 列王紀下 25:1 - 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 列王紀下 25:2 - 城一直被圍困到西底迦王執政第十一年。
  • 列王紀下 25:3 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 使徒行傳 7:4 - 亞伯拉罕就離開迦勒底人的地方,在哈蘭住了下來。他父親過世以後,上帝又領他到你們現在住的地方。
  • 創世記 25:18 - 他子孫居住的地方從哈腓拉一直延伸到埃及東面、通往亞述方向的書珥,他們與其他親屬作對 。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。
  • 約伯記 1:17 - 話音未落,又有人來報信說:「迦勒底人分三隊來襲,搶走了駱駝,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 創世記 2:14 - 第三條支流叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流叫幼發拉底河。
  • 以斯拉記 6:22 - 他們歡歡喜喜地守除酵節七天,因為耶和華使他們充滿喜樂,並使亞述王對他們心存善意,幫助他們重建以色列上帝的殿。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華差遣迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫軍隊來攻打約雅敬,毀滅猶大,正如祂藉著祂的僕人——眾先知所說的。
  • 列王紀下 20:14 - 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
  • 列王紀下 20:15 - 以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切悉數給他們看了。」
  • 列王紀下 20:16 - 以賽亞對希西迦說:「你要聽耶和華的話,
  • 列王紀下 20:17 - 『看啊,時候快到了,你宮中的一切和你祖先積攢到現在的一切必被擄到巴比倫,一件不留。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:21 - 「你們要去攻打米拉大翁和比割的居民, 照我的命令追殺他們,徹底消滅他們。 這是耶和華說的。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們是巴比倫人,還有從比割、書亞和哥亞來的所有迦勒底人以及亞述人,都是騎馬的英俊青年,有省長、總督及有名將領。
  • 新标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有巴比伦人、迦勒底众人、比割人、书亚人、哥亚人,还有亚述众人与他们一起,都是俊美的年轻人。他们是省长、副省长、将军、有名声的,全都骑着马。
  • 当代译本 - 他们是巴比伦人,还有从比割、书亚和哥亚来的所有迦勒底人以及亚述人,都是骑马的英俊青年,有省长、总督及有名将领。
  • 圣经新译本 - 他们就是巴比伦人、迦勒底人、比割人、书亚人、哥亚人,与他们一起的还有亚述人,他们都是英俊的年轻人,是作总督和省长的,作长官和战士的,全部都是骑马的。
  • 现代标点和合本 - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是做省长、副省长,做军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • 和合本(拼音版) - 所来的就是巴比伦人、迦勒底的众人、比割人、书亚人、哥亚人,同着他们的还有亚述众人,乃是作省长、副省长、作军长有名声的,都骑着马,是可爱的少年人。
  • New International Version - the Babylonians and all the Chaldeans, the men of Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, all of them governors and commanders, chariot officers and men of high rank, all mounted on horses.
  • New International Reader's Version - They include the Babylonians and all the Chaldeans. They include the men from Pekod, Shoa and Koa. They also include all the Assyrians. They are young and handsome. Some of them are governors and commanders. Others are chariot officers. Still others are very high officials. All of them ride horses.
  • English Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and commanders all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • New Living Translation - For the Babylonians will come with all the Chaldeans from Pekod and Shoa and Koa. And all the Assyrians will come with them—handsome young captains, commanders, chariot officers, and other high-ranking officers, all riding their horses.
  • Christian Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans; Pekod, Shoa, and Koa; and all the Assyrians with them — desirable young men, all of them governors and prefects, officers and administrators, all of them riding on steeds.
  • New American Standard Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; handsome young men, governors and officials all of them, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • New King James Version - The Babylonians, All the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, All the Assyrians with them, All of them desirable young men, Governors and rulers, Captains and men of renown, All of them riding on horses.
  • Amplified Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, governors and officials all of them, princes, officers and men of renown, all of them riding on horses.
  • American Standard Version - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod and Shoa and Koa, and all the Assyrians with them; desirable young men, governors and rulers all of them, princes and men of renown, all of them riding upon horses.
  • King James Version - The Babylonians, and all the Chaldeans, Pekod, and Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them: all of them desirable young men, captains and rulers, great lords and renowned, all of them riding upon horses.
  • New English Translation - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, desirable young men, all of them governors and officials, officers and nobles, all of them riding on horses.
  • World English Bible - the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, Koa, and all the Assyrians with them; all of them desirable young men, governors and rulers, princes and men of renown, all of them riding on horses.
  • 新標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同着他們的還有亞述眾人,乃是作省長、副省長、作軍長有名聲的,都騎着馬,是可愛的少年人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有巴比倫人、迦勒底眾人、比割人、書亞人、哥亞人,還有亞述眾人與他們一起,都是俊美的年輕人。他們是省長、副省長、將軍、有名聲的,全都騎着馬。
  • 聖經新譯本 - 他們就是巴比倫人、迦勒底人、比割人、書亞人、哥亞人,與他們一起的還有亞述人,他們都是英俊的年輕人,是作總督和省長的,作長官和戰士的,全部都是騎馬的。
  • 呂振中譯本 - 來的是 : 巴比倫 人、 迦勒底 眾人、 比割 人、 書亞 人、 哥亞 人,同着他們的還有 亞述 眾人,都是可愛的青年人,做總督做省長的,軍官和戰士 ,都騎着馬。
  • 現代標點和合本 - 所來的就是巴比倫人、迦勒底的眾人、比割人、書亞人、哥亞人,同著他們的還有亞述眾人,乃是做省長、副省長,做軍長有名聲的,都騎著馬,是可愛的少年人。
  • 文理和合譯本 - 即巴比倫人、迦勒底眾、及比割 書亞 哥亞諸族、亞述人偕之、皆為方伯州牧、少壯可愛、有名議士、俱乘馬者、
  • 文理委辦譯本 - 迦勒底之巴比倫人、比割人、書亞人、哥亞人、及諸亞述顯爵之宦、有能之輩、岐嶷男子、有名軍長、乘馬而至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 人、 迦勒底 眾、 比割 人、 書亞 人、 歌亞 人、又偕之有 亞述 眾、俱清秀之壯男、為牧伯、督宰、軍長、有名者、俱乘馬者、
  • Nueva Versión Internacional - a los babilonios y a todos los caldeos, a los de Pecod, Soa y Coa, y con ellos a los asirios, todos ellos jóvenes apuestos, gobernantes y oficiales, guerreros y hombres distinguidos, montados a caballo.
  • 현대인의 성경 - 그들은 바빌로니아 사람들과 모든 갈대아 사람, 곧 브곳과 소아와 고아 사람들과 그리고 모든 앗시리아 사람들이다. 그들은 다 잘생긴 청년들이며 지방 장관들과 군 지휘관들과 고관들과 기병대 장교들로서 다 말을 타는 자들이다.
  • Новый Русский Перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа, и с ними всех ассирийцев, красивых юношей, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - вавилонян и всех халдеев, жителей Пекода, Шоа и Коа и с ними всех ассирийцев, красивых молодцев, все они наместники и военачальники, полководцы и сановники, все – всадники на конях.
  • La Bible du Semeur 2015 - les Babyloniens et tous les Chaldéens, gens de Peqod, de Shoa, de Qoa, et tous les Assyriens, séduisants jeunes hommes, gouverneurs et seigneurs, tous nobles capitaines, hauts dignitaires, tous montés à cheval.
  • リビングバイブル - 見よ、バビロニヤ人が攻めて来る。ペコデやショアやコアから、すべてのカルデヤ人がやって来る。それに、馬にまたがった、アッシリヤの美しい若者、高官たちが加わっている。
  • Nova Versão Internacional - os babilônios e todos os caldeus, os homens de Pecode, de Soa e de Coa, e com eles todos os assírios, belos rapazes, todos eles governadores e comandantes, oficiais que chefiam os carros e homens de posto elevado, todos eles cavaleiros.
  • Hoffnung für alle - die Babylonier und all die Chaldäer, Männer von den Stämmen Pekod, Schoa und Koa, und mit ihnen die Assyrer. Es sind schöne junge Männer, Statthalter und Befehlshaber, die besten Soldaten und angesehensten Leute im Volk, gute Reiter hoch zu Ross.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người Ba-by-lôn sẽ đến với quân Canh-đê từ Phê-cốt, Soa, và Cô-a. Và tất cả người A-sy-ri cũng sẽ kéo đến với chúng—là những thủ lĩnh, tướng lãnh, quan viên kỵ mã, và quan tướng cao cấp, tất cả đều trẻ đẹp và đều cưỡi ngựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวบาบิโลน ชาวเคลเดียทั้งปวง ชายชาวเปโขดและโชอากับโคอา กับชาวอัสซีเรียทั้งปวงที่เป็นหนุ่มหล่อเหลา ทั้งผู้ว่าการและแม่ทัพ พลรถรบ ชนชั้นสูงทั้งหมดจะขี่ม้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​บาบิโลน​และ​ชาว​เคลเดีย​ทั้ง​หมด ชาว​เปโขด โชอา โคอา และ​ชาว​อัสซีเรีย​ทั้ง​หมด ชาย​หนุ่ม​ที่​พึง​ปรารถนา​ทั้ง​หลาย บรรดา​เจ้า​เมือง​และ​ผู้​บังคับ​การ​รถ​ศึก​ทุก​คน ผู้​บังคับ​การ​และ​บรรดา​ผู้​มี​ชื่อ​เสียง พวก​เขา​ทุก​คน​ขี่​ม้า​มา
  • 以西結書 21:19 - 「人子啊,你要為巴比倫王的刀畫出兩條進攻之路,兩條路要從一個地方出發,要在通往城邑的路口設路標。
  • 以西結書 21:20 - 為刀畫一條路進攻亞捫的拉巴城,再畫一條路進攻猶大的堅城耶路撒冷。
  • 以西結書 21:21 - 巴比倫王會站在兩條路的岔口占卜,搖籤求問他的神像,察看祭牲的肝。
  • 以西結書 21:22 - 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的籤,於是他架起撞城錘,號令殺戮,高聲吶喊,用撞城錘攻打城門,建壘築臺圍攻城池。
  • 以西結書 21:23 - 猶大人必認為這是虛假的占卜。他們曾向巴比倫王宣誓效忠,但巴比倫王要使他們想起自己的罪,並擄走他們。
  • 以西結書 21:24 - 「所以,主耶和華說,『因為你們的過犯昭然若揭,使人想起你們的罪惡,你們的所作所為都顯出你們的罪過。因此,你們必遭擄掠。
  • 以西結書 21:25 - 你這邪惡敗壞的以色列首領啊!你的結局到了,最終審判的日子來了。』
  • 以西結書 21:26 - 主耶和華說,『取下你的禮帽,摘下你的冠冕吧,時局轉變了。要提拔卑微的,貶抑高貴的。
  • 以西結書 21:27 - 毀滅,毀滅,我要毀滅這國,使它蕩然無存,直到那應得的人來到,我要把這國交給他。』
  • 列王紀下 25:1 - 西底迦執政第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領全軍攻打耶路撒冷,在城外安營,修築圍城的高臺。
  • 列王紀下 25:2 - 城一直被圍困到西底迦王執政第十一年。
  • 列王紀下 25:3 - 那年四月九日,城裡饑荒非常嚴重,百姓無糧可吃。
  • 使徒行傳 7:4 - 亞伯拉罕就離開迦勒底人的地方,在哈蘭住了下來。他父親過世以後,上帝又領他到你們現在住的地方。
  • 創世記 25:18 - 他子孫居住的地方從哈腓拉一直延伸到埃及東面、通往亞述方向的書珥,他們與其他親屬作對 。
  • 以西結書 23:6 - 他們都是身穿紫衣的省長和總督,都是英俊的年輕騎士。
  • 以西結書 23:12 - 她貪戀亞述的省長和總督,那些衣著華麗、英俊的年輕騎士。
  • 約伯記 1:17 - 話音未落,又有人來報信說:「迦勒底人分三隊來襲,搶走了駱駝,用刀殺了你的僕人,只有我一人逃脫來向你報信。」
  • 以賽亞書 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,這個民族已不復存在!亞述人使它成為野獸出沒之地。他們築起圍城的高臺,摧毀它的宮殿,使它淪為廢墟。
  • 創世記 2:14 - 第三條支流叫底格里斯河,它流經亞述的東邊。第四條支流叫幼發拉底河。
  • 以斯拉記 6:22 - 他們歡歡喜喜地守除酵節七天,因為耶和華使他們充滿喜樂,並使亞述王對他們心存善意,幫助他們重建以色列上帝的殿。
  • 列王紀下 24:2 - 耶和華差遣迦勒底、亞蘭、摩押和亞捫軍隊來攻打約雅敬,毀滅猶大,正如祂藉著祂的僕人——眾先知所說的。
  • 列王紀下 20:14 - 以賽亞先知來見希西迦王,問他:「這些人說了些什麼?他們從哪裡來?」希西迦答道:「他們來自遙遠的巴比倫。」
  • 列王紀下 20:15 - 以賽亞問:「他們在你宮裡看到了什麼?」希西迦答道:「他們看到了我宮中的一切。我把國庫裡的一切悉數給他們看了。」
  • 列王紀下 20:16 - 以賽亞對希西迦說:「你要聽耶和華的話,
  • 列王紀下 20:17 - 『看啊,時候快到了,你宮中的一切和你祖先積攢到現在的一切必被擄到巴比倫,一件不留。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:21 - 「你們要去攻打米拉大翁和比割的居民, 照我的命令追殺他們,徹底消滅他們。 這是耶和華說的。
圣经
资源
计划
奉献