逐节对照
- 环球圣经译本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候就行邪淫,在那里她们的胸脯被人抚摸;在那里有人抚弄她们处女的乳房。
- 新标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
- 和合本2010(神版-简体) - 她们在埃及行淫,年少时就开始行淫;在那里任人拥抱胸怀,抚弄她们少女的乳房。
- 当代译本 - 她们在埃及做娼妓,年轻时就淫乱,任人抚摸她们的胸,玩弄她们处女的乳。
- 圣经新译本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年的时候行了邪淫,在那里她们的胸被人抚摩;在那里她们处女的乳房被人抚弄。
- 中文标准译本 - 她们在埃及行淫,在年幼时行淫。在那里,人们揉搓她们的乳房,抚弄她们贞洁的双乳。
- 现代标点和合本 - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里做处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
- 和合本(拼音版) - 她们在埃及行邪淫,在幼年时行邪淫。她们在那里作处女的时候,有人拥抱她们的怀,抚摸她们的乳。
- New International Version - They became prostitutes in Egypt, engaging in prostitution from their youth. In that land their breasts were fondled and their virgin bosoms caressed.
- New International Reader's Version - They became prostitutes in Egypt. They have been unfaithful to me since they were young. In that land they allowed their breasts to be touched. They permitted their virgin breasts to be kissed.
- English Standard Version - They played the whore in Egypt; they played the whore in their youth; there their breasts were pressed and their virgin bosoms handled.
- New Living Translation - They became prostitutes in Egypt. Even as young girls, they allowed men to fondle their breasts.
- Christian Standard Bible - who acted like prostitutes in Egypt, behaving promiscuously in their youth. Their breasts were fondled there, and their virgin nipples caressed.
- New American Standard Bible - and they prostituted themselves in Egypt. They prostituted themselves in their youth; there their breasts were squeezed and there their virgin breasts were handled.
- New King James Version - They committed harlotry in Egypt, They committed harlotry in their youth; Their breasts were there embraced, Their virgin bosom was there pressed.
- Amplified Bible - and they prostituted themselves in Egypt. From their youth they were grossly immoral; in that place their breasts were embraced and their virgin bosom was grasped.
- American Standard Version - and they played the harlot in Egypt; they played the harlot in their youth; there were their breasts pressed, and there was handled the bosom of their virginity.
- King James Version - And they committed whoredoms in Egypt; they committed whoredoms in their youth: there were their breasts pressed, and there they bruised the teats of their virginity.
- New English Translation - They engaged in prostitution in Egypt; in their youth they engaged in prostitution. Their breasts were squeezed there; lovers fondled their virgin nipples there.
- World English Bible - They played the prostitute in Egypt. They played the prostitute in their youth. Their breasts were fondled there, and their youthful nipples were caressed there.
- 新標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裏作處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她們在埃及行淫,年少時就開始行淫;在那裏任人擁抱胸懷,撫弄她們少女的乳房。
- 當代譯本 - 她們在埃及做娼妓,年輕時就淫亂,任人撫摸她們的胸,玩弄她們處女的乳。
- 環球聖經譯本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候就行邪淫,在那裡她們的胸脯被人撫摸;在那裡有人撫弄她們處女的乳房。
- 聖經新譯本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年的時候行了邪淫,在那裡她們的胸被人撫摩;在那裡她們處女的乳房被人撫弄。
- 呂振中譯本 - 她們在 埃及 躭於邪淫;她們幼年時躭於邪淫;就在那裏她們的胸部給人擠壓了,在那裏他們處女的奶頭有人撫摩了,
- 中文標準譯本 - 她們在埃及行淫,在年幼時行淫。在那裡,人們揉搓她們的乳房,撫弄她們貞潔的雙乳。
- 現代標點和合本 - 她們在埃及行邪淫,在幼年時行邪淫。她們在那裡做處女的時候,有人擁抱她們的懷,撫摸她們的乳。
- 文理和合譯本 - 當其少年、在埃及行淫、為男擁抱、摩撫厥乳、
- 文理委辦譯本 - 姊名亞何拉、即撒馬利亞、妹名亞何利巴、即耶路撒冷、俱為處子、於歸乎我、賜生子女、當其盛年、往埃及行淫、為男擁抱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在 伊及 行淫、當其幼年行淫、在 伊及 尚為處子、人撫捫其乳、擁抱其身、
- Nueva Versión Internacional - Desde jóvenes se dejaron manosear los senos; en Egipto se prostituyeron y dejaron que les acariciaran sus pechos virginales.
- 현대인의 성경 - 그들이 이집트에서 창녀가 되어 어릴 때부터 매춘 행위를 하였고 거기서 그들의 유방이 눌리고 그들의 처녀 가슴이 애무를 당하였다.
- Новый Русский Перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
- Восточный перевод - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они с юных лет были блудницами в Египте; в той земле им мяли груди и ласкали девственные соски.
- La Bible du Semeur 2015 - Elles se sont prostituées en Egypte. Oui, là, dès leur jeunesse, elles se sont prostituées ; on leur a caressé les seins, et l’on a saisi leurs seins de jeunes filles.
- Nova Versão Internacional - Elas se tornaram prostitutas no Egito, envolvendo-se na prostituição desde a juventude. Naquela terra os seus peitos foram acariciados e os seus seios virgens foram afagados.
- Hoffnung für alle - Schon in ihrer Jugend, als sie noch in Ägypten lebten, ließen sie sich mit vielen Männern ein, die ihnen ihre Unschuld nahmen und ihre jungen Brüste streichelten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng làm gái mãi dâm tại Ai Cập. Khi còn trẻ, chúng cho phép những đàn ông vuốt ve ngực mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งคู่กลายเป็นโสเภณีอยู่ในอียิปต์ ทำตัวแพศยาตั้งแต่สาวรุ่น หน้าอกของนางทั้งสองถูกเคล้าคลึง และอกพรหมจารีของนางถูกกอดรัดในดินแดนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งสองคนนี้ทำตัวเป็นหญิงใจง่ายในอียิปต์ เขาใจง่ายตั้งแต่วัยสาว อกของนางถูกจับต้องและหน้าอกอันบริสุทธิ์ถูกสัมผัส
- Thai KJV - เธอเล่นชู้ในอียิปต์ เธอเล่นชู้ตั้งแต่สาวๆ ณ ที่นั้นถันของเธอถูกเคล้าคลึง และอกพรหมจารีของเธอก็ถูกจับต้อง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกนางกลายเป็นโสเภณีอยู่ในอียิปต์ ไปขายตัวตอนที่พวกเขายังเป็นเด็กในแผ่นดินนั้น ที่นั่นพวกนางยอมให้ผู้ชายเคล้าคลึงเต้านม และลูบไล้หน้าอกอันแรกแย้มของพวกนาง
- onav - زَنَتَا فِي صِبَاهُمَا فِي مِصْرَ حَيْثُ دُوعِبَتْ ثُدِيُّهُمَا، وَعُبِثَ بِتَرَائِبِ عِذْرَتِهِمَا.
交叉引用
- 以西结书 23:19 - 但她加倍行淫,怀念她幼年在埃及地行淫的日子。
- 何西阿书 2:15 - 在那里,我要把葡萄园赐给她, 使惹祸谷成为希望之门。 在那里,她会回应我,像她还是少女时那样, 像她从埃及地出来时一般。”
- 以西结书 23:8 - 她没有离弃从埃及时就有的淫行;当她年幼时,他们就和她睡,抚弄她处女的乳房,把他们的淫欲尽情发泄在她身上。
- 以西结书 20:8 - 但是他们背叛我,不肯听从我;他们各人并没有抛弃他们眼所喜爱的那些可憎之物,没有离弃埃及的臭偶像。 “‘我就说,我要把我的怒火倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
- 以西结书 23:21 - 这样,你就回味你幼年时的淫荡;那时,埃及人抚弄你的乳房,抚摸你年幼的胸脯。
- 申命记 29:16 - “你们自己知道,我们在埃及地住过,在列国中间走过;
- 约书亚记 24:14 - “所以你们要敬畏耶和华,正直忠诚地侍奉他,要除掉你们列祖在幼发拉底河那边和在埃及侍奉的神明,来侍奉耶和华。
- 以西结书 16:22 - 你做这一切可憎和淫乱的事,并不思念你年幼的日子,那时你赤身露体,在血泊中挣扎。
- 利未记 17:7 - 他们不可再宰献祭牲给那些公山羊偶像,就是他们像娼妓那样跟从的。这是永远的规定,他们世世代代都要遵守。